EXCHANGE OF LETTERS Sample Clauses

EXCHANGE OF LETTERS. Xx. Xxxx Xxxxxxx, Minister of Finance 5 October 1989 Dear Minister, At the moment of signing the new Convention between the Government of the French Republic and the Government of the Italian Republic for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital and for the prevention of tax evasion and fraud, which replaces the Convention signed at Paris on 29 October 1958 as modified and extended by the Protocol signed at Paris on 6 December 1965, it seems necessary that I make the following proposals in order to regulate any litigation pertaining to the application of that last-mentioned Convention. The Convention of 29 October 1958 provides that royalties and other similar payments, in the sense of paragraph 1 of Article 11, shall be taxable only in the State in which the recipient is domiciled. However, this rule does not apply where the recipient has a permanent establishment in the other State. In this latter instance, the royalties are taxable only in that other State. For the purposes of sub-paragraph 2 of paragraph 1 of Article 11, this rule shall remain applicable if a shareholding in a company is substituted for a permanent establishment. I propose to confirm the interpretation of this rule agreed to by the competent authorities of our two countries at the meeting of the Mixed Commission at Rome from 8 to 11 July 1968. According to that interpretation, the rule provided in sub-paragraph 2 of paragraph 1 of Article 11 shall only apply where an already existing permanent establishment is transformed into a partnership (in the case of Italy) or a company not liable to the corporation tax (in the case of France), in which the person who owns the permanent establishment holds, directly or indirectly, the majority of the rights. Any taxation which is not final on 1 January 1989 shall be regulated, as necessary, in accordance with this interpretation. I would appreciate your informing me of your Government's agreement to this proposal. In that case, I would suggest that this letter and your confirmation be considered as forming an agreement between our two Governments. Please accept, Minister, the assurance of my highest consideration. Xxxxxx X‚r‚govoy, Minister of State, Minister of the Economy, Finance and the Budget Xx. Xxxxxx X‚r‚govoy, Minister of State, Minister of the Economy, Finance and the Budget 5 October 1989 Dear Minister, I refer to your letter of today which reads as follows: [See I] In response to your letter, I h...
EXCHANGE OF LETTERS. All other paragraphs and attachments to the Arrangement remain unchanged and in effect. If the foregoing is acceptable to the UNDP, then this letter, together with your letter in reply to this effect, will constitute an exchange of letters pursuant to paragraph XI of the Arrangement, with effect from the date of your letter in reply. I confirm that your proposal is acceptable to the UNDP and that, consequently, your letter and this letter in reply constitute an exchange of letters pursuant to paragraph IX of the Arrangement, with effect from the date of this letter.
EXCHANGE OF LETTERS. I THE AMBASSADOR OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY Copenhagen, 28 January 1971 Sir, I have the honour to state, in connexion with the signing this day of the Treaty between the Federal Republic of Germany and the Kingdom of Denmark concerning the delimitation of the continental shelf under the North Sea, that our two Governments have agreed that, pending ratification of the Treaty, legal relations in respect of the area of the continental shelf under the North Sea which the Kingdom of Denmark has hitherto considered to be Danish property but which in accordance with this Treaty is the property of the Federal Republic of Germany shall, as from today until the date of the entry into force of the Treaty, be regulated as follows: In the case of the area in question, the Government of the Kingdom of Denmark shall, in accordance with the desire of the Federal Republic of Germany that its rights in the area should not be abridged:
EXCHANGE OF LETTERS. 7.1 Upon the Relevant Date, BHL will deliver to Dentxx Xxxxx Xxxte (attention: Nichxxxx Xxxx) xx telefax (020 7320 6693) a letter in form and content the same as Schedule 4 attached.
EXCHANGE OF LETTERS. Between the community and the republic of uzbekistan in relation to the establishment of companies
EXCHANGE OF LETTERS between the European Union and the Russian Federation concerning an Agreement on the partici- pation of the Russian Federation in the European Union Police Mission (EUPM) in Bosnia and Herzegovina (BiH) Letter from the European Union Brussels, 24 July 2003 Sir, I have the honour to transmit in the annex the text of the Agreement between the European Union and the Russian Federation on the participation of the Russian Federation in the European Union Police Mission (EUPM) in Bosnia and Herzegovina (BiH) in the English language, together with a translation in the Russian language. I have the honour to propose on behalf of the European Union that, if it is acceptable to the Russian Federation, this letter and your letter of confirmation, including their annexes, shall together constitute the abovementioned Agreement which will be applied provisionally as of the date of receipt of your letter of confirmation, will enter into force on the first day of the first month following the notification by the Parti- cipating Parties to each other of the completion of the procedures necessary for that purpose, and will remain in force for the duration of the contribution of the Russian Federation to the EUPM, unless termi- nated by either Party by serving a two months notice to the other Party. I would also wish to declare that the acceptance by the European Union of the procedure set out in this letter does not constitute a precedent for any future agreements between the European Union and the Russian Federation. I would be grateful if you could confirm the acceptance by the Russian Federation of the above. A trans- lation of this letter in the Russian language is attached. Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration. On behalf of the Council of the European Union X. XXXXXX Letter from the Russian Federation Brussels, 24 July 2003 Sir, With reference to your letter of 24 July 2003, I have the honour to confirm acceptance by the Russian Federation of conditions of the Agreement between the Russian Federation and the European Union on the participation of the Russian Federation in the European Union Police Mission (EUPM) in Bosnia and Herze- govina (BiH), the text of which, in the Russian language, together with a translation in the English language, is attached to this letter. I have the honour to confirm also, that your letter and this letter, including their annexes, will together constitute the abovementioned Agreement between the Russian Federation ...
EXCHANGE OF LETTERS. I. Letter from the Director General of Legal Affairs, Foreign Office, Berlin, to the Registrar of the International Tribunal for the Law of the Sea (Courtesy translation) Berlin, 18 October 2000 Mr. Registrar, I have the honour, on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, to refer to the Agreement between the Government of the Federal Republic of Germany and the International Tribunal for the Law of the Sea on the Occupancy and Use of the Premises of the International Tribunal for the Law of the Sea in the Free and Hanseatic City of Hamburg (hereinafterAdditional Agreement”), which was signed today, and to confirm the following understandings:
EXCHANGE OF LETTERS. The 1st Deputy Prime Minister of the Republic of Kazakhstan Bonn, September 22, 1992 Your Excellency On the occasion of signing the Treaty between the Republic of Kazakhstan and the Federal Republic of Germany on the promotion and mutual protection of capital investments, I have the honor to inform you of the following: Pursuant to Article 29 of the Law of the Republic of Kazakhstan on Taxation of Enterprises, Associations and Organizations, income of foreign investors arising from distribution of profits of joint ventures is subject to taxation at the rate of 15% when transferred abroad, unless an international treaty of the Republic of Kazakhstan provides otherwise. The Government of the Republic of Kazakhstan confirms its intention to make this tax available during negotiations on the conclusion of a bilateral agreement between the Republic of Kazakhstan and the Federal Republic of Germany on the avoidance of double taxation, to be put up for discussion. His Excellency the Federal Minister of Foreign Affairs Xx. Xxxxx Xxxxxx The State Secretary of the Foreign Office 422-413.35 KAS Bonn, September 22, 1992 Your Excellency I have the honor to acknowledge receipt of your note of September 22, 1992, with the following content: On the occasion of the signing of the Treaty between the Federal Republic of Germany and the Republic of Kazakhstan on the promotion and mutual protection of capital investments, I have the honor to inform you of the following: In accordance with Article 29 of the Law of the Republic of Kazakhstan on Taxation of Enterprises, Associations and Organizations, income of foreign investors arising from distribution of profits of joint ventures is subject to taxation at the rate of 15 percent when transferred abroad, unless an international treaty of the Republic of Kazakhstan provides otherwise. The Government of the Republic of Kazakhstan confirms its intention to make this tax available during negotiations on the conclusion of a bilateral agreement between the Federal Republic of Germany and the Republic of Kazakhstan on the avoidance of double taxation." Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration. To His Excellency

Related to EXCHANGE OF LETTERS

  • Exchange of Talons On and after the Interest Payment Date, on which the final Coupon comprised in any Coupon sheet matures, the Talon (if any) forming part of such Coupon sheet may be surrendered at the specified office of the Agent or any other Paying Agent in exchange for a further Coupon sheet including (if such further Coupon sheet does not include Coupons to (and including) the final date for the payment of interest due in respect of the Note to which it appertains) a further Talon, subject to the provisions of Condition 8. Each Talon shall, for the purposes of these Terms and Conditions, be deemed to mature on the Interest Payment Date on which the final Coupon comprised in the relative Coupon sheet matures.