EXCHANGE OF LETTERS Sample Clauses

EXCHANGE OF LETTERS. (a) is to be ratified or approved by the European Community and Norway in accordance with their respective procedures. The instruments of ratification or approval are to be deposited with the General Secretariat of the Council of the European Union.
AutoNDA by SimpleDocs
EXCHANGE OF LETTERS. The 1st Deputy Prime Minister of the Republic of Kazakhstan Bonn, September 22, 1992 Your Excellency On the occasion of signing the Treaty between the Republic of Kazakhstan and the Federal Republic of Germany on the promotion and mutual protection of capital investments, I have the honor to inform you of the following: Pursuant to Article 29 of the Law of the Republic of Kazakhstan on Taxation of Enterprises, Associations and Organizations, income of foreign investors arising from distribution of profits of joint ventures is subject to taxation at the rate of 15% when transferred abroad, unless an international treaty of the Republic of Kazakhstan provides otherwise. The Government of the Republic of Kazakhstan confirms its intention to make this tax available during negotiations on the conclusion of a bilateral agreement between the Republic of Kazakhstan and the Federal Republic of Germany on the avoidance of double taxation, to be put up for discussion. His Excellency the Federal Minister of Foreign Affairs Xx. Xxxxx Xxxxxx The State Secretary of the Foreign Office 422-413.35 KAS Bonn, September 22, 1992 Your Excellency I have the honor to acknowledge receipt of your note of September 22, 1992, with the following content: On the occasion of the signing of the Treaty between the Federal Republic of Germany and the Republic of Kazakhstan on the promotion and mutual protection of capital investments, I have the honor to inform you of the following: In accordance with Article 29 of the Law of the Republic of Kazakhstan on Taxation of Enterprises, Associations and Organizations, income of foreign investors arising from distribution of profits of joint ventures is subject to taxation at the rate of 15 percent when transferred abroad, unless an international treaty of the Republic of Kazakhstan provides otherwise. The Government of the Republic of Kazakhstan confirms its intention to make this tax available during negotiations on the conclusion of a bilateral agreement between the Federal Republic of Germany and the Republic of Kazakhstan on the avoidance of double taxation." Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration. To His Excellency
EXCHANGE OF LETTERS. A. Letter to the Government of Canada Dear..., On..., the Council of the European Union and the Commission of the European Com- munities concluded the Agreement between the European Communities and the Gov- ernment of Canada regarding the application of their competition laws. In order to ensure a clear understanding of the European Communities’ interpretation of the Agreement, we set out below two interpretative statements.
EXCHANGE OF LETTERS. I. Letter from the Director General of Legal Affairs, Foreign Office, Berlin, to the Registrar of the International Tribunal for the Law of the Sea (Courtesy translation) Berlin, 18 October 2000 Mr. Registrar, I have the honour, on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, to refer to the Agreement between the Government of the Federal Republic of Germany and the International Tribunal for the Law of the Sea on the Occupancy and Use of the Premises of the International Tribunal for the Law of the Sea in the Free and Hanseatic City of Hamburg (hereinafter “Additional Agreement”), which was signed today, and to confirm the following understandings:
EXCHANGE OF LETTERS. I THE AMBASSADOR OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY Copenhagen, 28 January 1971 Sir, I have the honour to state, in connexion with the signing this day of the Treaty between the Federal Republic of Germany and the Kingdom of Denmark concerning the delimitation of the continental shelf under the North Sea, that our two Governments have agreed that, pending ratification of the Treaty, legal relations in respect of the area of the continental shelf under the North Sea which the Kingdom of Denmark has hitherto considered to be Danish property but which in accordance with this Treaty is the property of the Federal Republic of Germany shall, as from today until the date of the entry into force of the Treaty, be regulated as follows: In the case of the area in question, the Government of the Kingdom of Denmark shall, in accordance with the desire of the Federal Republic of Germany that its rights in the area should not be abridged:
EXCHANGE OF LETTERS. Letter No 1 Sir, We should be grateful if you would kindly confirm the Community's Agreement on the following: With regard to the Fishing Agreement signed today between the European Economic Community and the Government of the Argentine Republic, and in particular with respect to Protocol I annexed thereto, establishing between the Parties the terms for cooperation in the fisheries sector, I have the honour to confirm that the Argentinian Government shall offer the fishing opportunities laid down in Protocol I annexed to the Agreement. These fishing opportunities shall be retained on condition that the Community fulfils its obligations with regard to commercial cooperation as set out above. Talks will be held as soon as possible to resolve any difficulties in fulfilling the Agreement experienced by either of the Parties. I have the honour to confirm, moreover, that the Community will grant tariff reductions on the importation of specific fishery products listed in the note annexed to this letter for the period from 1 January to 31 December during the period of the Agreement's validity. The maintenance of these tariff reductions shall depend on Argentina fulfilling its obligations regarding the allocation of fishing quotas as referred to in previous paragraphs. The Community shall xxxxxx in an appropriate way regular exchanges of information on commercial cooperation with a view to ensuring the smooth operation and creating favourable conditions for the harmonious development of this Agreement. In the event of serious disruption of the Community market as a result of tariff reductions for the products specified in the note annexed to this letter, the Parties shall consult one another on the matter as promptly as possible. This exchange of letters is without prejudice to the rights and obligations of Argentina and the Community pursuant to the General Agreement on Tariffs and Trade. (Complimentary close) For the Government of the Argentine Republic Letter No 2 Sir, I have the honour to confirm the Community's Agreement on the following: 'With regard to the Fishing Agreement signed today between the European Economic Community and the Government of the Argentine Republic, and in particular with respect to Protocol I annexed thereto, establishing between the Parties the terms for cooperation in the fisheries sector, I have the honour to confirm that the Argentinian Government shall offer the fishing opportunities laid down in Protocol I annexed to the Agreemen...
AutoNDA by SimpleDocs
EXCHANGE OF LETTERS. During the negotiations for a replacement School Education Act Employees’ (Teachers and Administrators) General Agreement, the Department of Education agreed that the following matters would be confirmed by exchange of letters.
EXCHANGE OF LETTERS between the European Union and the Russian Federation concerning an Agreement on the partici- pation of the Russian Federation in the European Union Police Mission (EUPM) in Bosnia and Herzegovina (BiH) Letter from the European Union Brussels, 24 July 2003 Sir, I have the honour to transmit in the annex the text of the Agreement between the European Union and the Russian Federation on the participation of the Russian Federation in the European Union Police Mission (EUPM) in Bosnia and Herzegovina (BiH) in the English language, together with a translation in the Russian language. I have the honour to propose on behalf of the European Union that, if it is acceptable to the Russian Federation, this letter and your letter of confirmation, including their annexes, shall together constitute the abovementioned Agreement which will be applied provisionally as of the date of receipt of your letter of confirmation, will enter into force on the first day of the first month following the notification by the Parti- cipating Parties to each other of the completion of the procedures necessary for that purpose, and will remain in force for the duration of the contribution of the Russian Federation to the EUPM, unless termi- nated by either Party by serving a two months notice to the other Party. I would also wish to declare that the acceptance by the European Union of the procedure set out in this letter does not constitute a precedent for any future agreements between the European Union and the Russian Federation. I would be grateful if you could confirm the acceptance by the Russian Federation of the above. A trans- lation of this letter in the Russian language is attached. Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration. On behalf of the Council of the European Union X. XXXXXX Letter from the Russian Federation Brussels, 24 July 2003 Sir, With reference to your letter of 24 July 2003, I have the honour to confirm acceptance by the Russian Federation of conditions of the Agreement between the Russian Federation and the European Union on the participation of the Russian Federation in the European Union Police Mission (EUPM) in Bosnia and Herze- govina (BiH), the text of which, in the Russian language, together with a translation in the English language, is attached to this letter. I have the honour to confirm also, that your letter and this letter, including their annexes, will together constitute the abovementioned Agreement between the Russian Federation ...
EXCHANGE OF LETTERS. The Delegation of the Government of the Empire of Ethiopia Addis Ababa, April 21, 1964 Mr. Chairman, With reference to the Treaty between the Empire of Ethiopia and the Federal Republic of Germany concerning the Promotion of Investments signed today I have the honour to inform you that the following understanding has been reached in the course of our negotiations: An investment made before April 21, 1964, by a German national or company in Ethiopia shall enjoy the protection of the aforementioned Treaty provided that such investment has been expanded by an investment made after April 21, 1964, and provided that the Imperial Ethiopian Government has declared its approval to apply the aforementioned Treaty to the whole investment. I should be grateful if you could kindly confirm the understanding set out above. Accept, Mr. Chairman, the assurance of my highest consideration. Xxxxxx Xxxxxx Xx. Xxxxxx Xxxxxxxx, Ministerialdirigent, Head of the Delegation of the Government of the Federal Republic of Germany The Delegation of the Government of the Federal Republic of Germany Addis Ababa, April 21, 1964 Your Excellency, I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated April 21, 1964, which reads as follows: "With reference to the Treaty between the Empire of Ethiopia and the Federal Republic of Germany concerning the Promotion of Investments signed today I have the honour to inform you that the following understanding has been reached in the course of our negotiations: An investment made before April 21, 1964, by a German national or company in Ethiopia shall enjoy the protection of the aforementioned Treaty provided that such investment has been expanded by an investment made after April 21, 1964, and provided that the Imperial Ethiopian Government has declared its approval to apply the aforementioned Treaty to the whole investment. I should be grateful if you could kindly confirm the understanding set out above."
Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.