ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ Sample Clauses

ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ. 5.1. The parties shall be liable for breach and non-performance or improper performance of this Agreement according to the terms hereof and legislation of Ukraine. The bank shall not be liable for breach of the Agreement if the deposit repayment shall be limited by legislative requirements or regulatory acts of the National bank of Ukraine. 5.1. Сторони відповідають за порушення й невиконання або неналежне виконання умов цього Договору згідно із його умовами та законодавством України. Банк не несе відповідальність за порушення умов договору якщо повернення вкладу було обмежене вимогами законодавства чи нормативно-правовими актами Національного банку України.
AutoNDA by SimpleDocs
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ. The CzDA shall not be liable for damage sustained by the Supplier in performance of the Contract except in the event of willful misconduct or gross negligence on the part of the CzDA.
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ. 9.1. The Supplier who has submitted false information shall be liable for the damage caused to the Operator due to such false information.
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ. Я розумію, що участь у Сумівському Злеті є добровільною і включає певний ступінь ризику при участі у деяких заходах. Ретельно зваживши ризики і маючи певність, що усі необхідні запобіжні заходи будуть вжиті для дотримання безпеки та добробуту учасників, я звільняю СУМ від будь-якої юридичної чи фінансової відповідальності і беру на себе повну і беззастережну відповідальність за можливе тілесне ушкодження, хвоpобу, смерть, втрату чи пошкодження майна, які можуть виникнути під час заходів Злету.
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ. The CzDA shall not be liable for damage sustained by the Supplier in performance of the Contract except in the event of willful misconduct or gross negligence on the part of the CzDA. In case of construction downtime caused by waiting for the approval of the CzDA or any other standpoint of the CzDA, the CzDA shall not be liable for damages sustained by the Supplier, for example loss of profit of the Supplier, additional costs for salaries of the construction workers, rent for the construction machines. ЧАР не несе відповідальності за шкоду, заподіяну Постачальником при виконанні Договору, за винятком випадку наміру або грубої необережності з боку ЧАР. У разі простою будівництва через очікування затвердження ЧАР або будь-якої іншої точки зору ЧАР, то ЧАР не несе відповідальності за збитки, понесені Постачальником, наприклад, втрату прибутку Постачальника, додаткові витрати на зарплати будівельників, оренду за будівельну техніку. The Supplier shall be liable for any loss or damage caused by himself in performance of the Contract, including in the event of sub-Contracting. The CzDA shall not be liable for any act or default on the part of the Supplier in performance of the Contract. Постачальник несе відповідальність за будь-які збитки чи шкоду, заподіяні їм самим при виконанні Договору, в тому числі в разі субпідрядників. ЧАР не несе відповідальності за будь-яку дію чи невиконання з боку Постачальника у виконанні Договору. The Supplier shall provide compensation in the event of any action, claim or proceeding brought against the CzDA by a third party as a result of damage caused by the Supplier in performance of the Contract. Постачальник повинен забезпечити компенсацію в разі будь-якої дії, претензії або судових розглядів, порушених проти ЧАР третьою стороною в результаті шкоди, заподіяної Постачальником при виконанні Договору. The Supplier shall have sole responsibility for complying with any legal obligations incumbent on him regarding the performance of the services specified above, notably those resulting from Ukrainian construction laws, regulations, standards and normative. Постачальник несе особисту відповідальність за дотримання будь-яких правових зобов’язань, покладених на нього за виконання послуг, зазначених вище, зокрема тих, які виходять з українського будівельного законодавства, правил, стандартів та нормативів. The Supplier declares that he has liability insurance with insured damage in the amount at least of 9 908, 78 EUR. He shall take out ...
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ. 7.1 The Parties’ liability for non-performance of their obligations hereunder shall be determined in accordance with applicable Ukrainian laws. The Recipient’s liability shall be limited to actual losses incurred by the Disclosing Party as a result of the Recipient’s faulty actions in the course of fulfilment of the Agreement. The Recipient shall not be liable to the Disclosing Party for any loss of profit caused by the Recipient’s failure to perform or properly perform its obligations hereunder. The Recipient’s total liability hereunder shall be limited by the amount of UAH 10000,00.
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ. In case of Contractor’s failure to perform or undue performance of its obligations provided under these Standard Contract Conditions or elsewhere under the Contract or in accordance with applicable laws, Contractor shall bear an У разі невиконання або неналежного виконання Підрядником його зобов’язань, які передбачені цими Стандартними Умовами Договору або в іншій частині Договору або законодавством, що застосовується, All printed copies or computer files of this document not hosted in the company’s Intranet are considered as Non-Controlled copies. (Except in the case of copies that are marked as “Controlled Copies”) unlimited liability vis-a-vis UA Acciona Company for all damages, costs, and all associated expenses (including reasonable attorney’s and court’s fees) arising from (a) the negligence or wilful misconduct of Contractor or Personnel in the performance of the services, works, delivery of the goods or otherwise performing under the Contract; (b) any injury to person or damage to tangible property resulting in any way from any act, omission, or negligence on the part of Contractor or its Personnel, in the performance or failure to perform the services or works or Contractor’s or the Personnel’s obligations under this Contract; (c) any issues related to the engagement of the Personnel, or (d) breach of this Contract, provided, however, that Contractor shall not be required to bear any liability for losses to the extent of any loss or liability attributable to any intentional, reckless, and/or negligent conduct, action, and/or omission of the UA Acciona Company. These remedies are in addition to any other remedies available under the law. Підрядник несе необмежену відповідальність перед Аксьйона Україна за всі збитки, витрати та всі пов’язані витрати (в тому числі розумні гонорари юристів та судові витрати), які виникають з (а) недбалості або умисної протиправної поведінки Підрядника або Персоналу під час надання послуг, виконання робіт, постачання товарів або виконання Договору іншим чином; (b) будь-якої травми, завданої особі, або пошкодження матеріального майна, які виникають будь- яким чином в результаті будь-якої дії, бездіяльності або недбалості з боку Підрядника або його Персоналу при виконанні або невиконанні послуг або робіт або зобов’язань Підрядника або Персоналу за цим Договором; (с) будь-яких питань, які пов’язані із залученням Персоналу або (d) порушення цього Договору, проте, за умови, що від Підрядника не вимагається нести жодну відп...
AutoNDA by SimpleDocs
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ. 14.1. The Parties are released from responsibility for partial or complete default of the obligations under this Agreement if such default is a consequence of influence by the force majeure circumstances. For the purposes of this Agreement, force majeure circumstances shall include, but not be limited to, the following: natural disasters, war actions and armed conflicts, officially declared state of emergency, legislative changes, actions of government authority, preventing the Parties from the performance of this agreement. The existence of such circumstances shall be proved by the Chamber of Commerce and Trade of a country where such circumstances exist. A Party in default shall notify the other Party of the occurrence and termination of force majeure circumstances within 48 hours of such occurrence or termination thereof. Whenever such notice is not sent in due time the Party under obligation to send the notice shall be liable for the other Party’s reasonably incurred directly attributable losses resulting from the failure to give the notice when due. 14.1. Сторони звільняються від відповідальності за часткове чи повне невиконання зобов'язань за даним Договором, якщо таке невиконання є наслідком впливу обставин нездоланної сили. Для цілей цього Договору, форс-мажорні обставини включають, але не обмежуються ними, наступні: стихійні лиха, військові дії і збройні конфлікти, офіційно оголошений надзвичайний стан, законодавчі зміни, дії державного органу, запобігаючи Сторонам виконання цього Договору. Існування таких обставин має бути доведено та підтверджено записом чи актом Торгово-промислової палати і торгівлі країни, де існують такі обставини. Сторона зобов'язана повідомити про це іншу Сторону: про настання і припинення форс-мажорних обставин - протягом 48 годин про настання таких обставин або їх припинення. Кожного разу, коли таке повідомлення не відправляється своєчасно, Сторона несе відповідальність за понесені та безпосередньо пов'язані втратами іншої Сторони, що випливають з не відправленого повідомлення у встановлений термін.
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ 

Related to ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ

  • Agreement; Amendment If either party hereto requests to amend this agreement, it shall notify the other party in writing, and the other party shall respond within one week. All amendments of this agreement must be made in writing by both parties, and such amendments shall be deemed as inseverable parts of this agreement.

  • Continuing Agreement This Credit Agreement shall be a continuing agreement and shall remain in full force and effect until all Credit Party Obligations (other than those obligations that expressly survive the termination of this Credit Agreement) have been paid in full and all Commitments and Letters of Credit have been terminated. Upon termination, the Credit Parties shall have no further obligations (other than those obligations that expressly survive the termination of this Credit Agreement) under the Credit Documents and the Administrative Agent shall, at the request and expense of the Borrower, deliver all the Collateral in its possession to the Borrower and release all Liens on the Collateral; provided that should any payment, in whole or in part, of the Credit Party Obligations be rescinded or otherwise required to be restored or returned by the Administrative Agent or any Lender, whether as a result of any proceedings in bankruptcy or reorganization or otherwise, then the Credit Documents shall automatically be reinstated and all Liens of the Administrative Agent shall reattach to the Collateral and all amounts required to be restored or returned and all costs and expenses incurred by the Administrative Agent or any Lender in connection therewith shall be deemed included as part of the Credit Party Obligations.

  • Variation Agreement (1) The First Variation Agreement is ratified.

  • Agreement Modification 15.1 Any agreement to change the terms of this Agreement in any way shall be valid only if the change is made in writing and approved by mutual agreement of authorized representatives of the parties hereto.

  • Amendment; Modification No supplement, modification, or amendment of this Agreement shall be binding unless executed in writing and signed by both Parties.

  • Binding Agreement; Assignment This Agreement shall inure to the benefit of, be binding upon, and be enforceable by the Company and its successors and assigns. The Participant shall not assign (except in accordance with Section 6 hereof) any part of this Agreement without the prior express written consent of the Company.

  • MODIFICATION & VARIATION The Company may, from time to time and at any time without notice to You, modify this Agreement. You agree that the Company has the right to modify this Agreement or revise anything contained herein. You further agree that all modifications to this Agreement are in full force and effect immediately upon posting on the Website and that modifications or variations will replace any prior version of this Agreement, unless prior versions are specifically referred to or incorporated into the latest modification or variation of this Agreement.

  • Notice of Event of Default If the Mortgagee shall have Actual Knowledge of an Event of Default or of a Default arising from a failure to pay Rent, the Mortgagee shall give prompt written notice thereof to the Owner Trustee, the Owner Participant, Lessee, and each Note Holder. Subject to the terms of Sections 2.13, 4.03, 4.04, 4.08, 5.02 and 5.03 hereof, the Mortgagee shall take such action, or refrain from taking such action, with respect to such Event of Default or Default (including with respect to the exercise of any rights or remedies hereunder) as the Mortgagee shall be instructed in writing by a Majority in Interest of Note Holders. Subject to the provisions of Section 5.03, if the Mortgagee shall not have received instructions as above provided within 20 days after mailing notice of such Event of Default to the Note Holders, the Mortgagee may, subject to instructions thereafter received pursuant to the preceding provisions of this Section 5.01, take such action, or refrain from taking such action, but shall be under no duty to take or refrain from taking any action, with respect to such Event of Default or Default as it shall determine advisable in the best interests of the Note Holders; PROVIDED, HOWEVER, that the Mortgagee may not sell the Aircraft or any Engine without the consent of a Majority in Interest of Note Holders. For all purposes of this Trust Indenture, in the absence of Actual Knowledge on the part of the Mortgagee, the Owner Trustee or the Owner Participant, the Mortgagee, the Owner Trustee or the Owner Participant, as the case may be, shall not be deemed to have knowledge of a Default or an Event of Default (except, in the case of the Mortgagee, the failure of Lessee to pay any installment of Basic Rent within one Business Day after the same shall become due, if any portion of such installment was then required to be paid to the Mortgagee, which failure shall constitute knowledge of a Default) unless notified in writing by Lessee, the Owner Trustee, the Owner Participant or one or more Note Holders.

  • NON-VARIATION No addition to or variation, consensual cancellation or novation of this agreement and no waiver of any right arising from this agreement or its breach or termination shall be of any force or effect unless reduced to writing and signed by all the parties or their duly authorised representatives.

  • Complete Agreement; Amendment This Agreement constitutes the entire understanding between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements in regard thereto. This Agreement cannot be modified except by an agreement in writing signed by both parties and specifically referring to this Agreement.

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.