Гарантии Sample Clauses

Гарантии. 8.1 The warranty term of the Product(s) is fixed in Specifications. 8.1 Срок годности Продукции указывается в Спецификации.
AutoNDA by SimpleDocs
Гарантии. 8.1 The Service Provider warrants that: It is a company financially sound and duly licensed, with adequate human resources, equipment, competence, expertise and skills necessary to provide fully and satisfactorily, within the stipulated completion period, all the Services in accordance with this Agreement; It shall comply with all applicable laws, ordinances, rules and regulations when performing its obligations under this Agreement; In all circumstances it shall act in the best interests of IOM; No official of IOM or any third party has received from, will be offered by, or will receive from the Service Provider any direct or indirect benefit arising from the Agreement or award thereof; It has not misrepresented or concealed any material facts in the procurement of this Agreement; The Service Provider, its staff or shareholders have not previously been declared by IOM ineligible to be awarded agreements by IOM; It has or shall take out relevant insurance coverage for the period the Services are provided under this Agreement; It shall abide by the highest ethical standards in the performance of this Agreement, which includes not engaging in any discriminatory or exploitative practice or practice inconsistent with the rights set forth in the Convention on the Rights of the Child; The Price specified in Article 3.1 of this Agreement shall constitute the sole remuneration in connection with this Agreement. The Service Provider shall not accept for its own benefit any trade commission, discount or similar payment in connection with activities pursuant to this Agreement or the discharge of its obligations thereunder. The Service Provider shall ensure that any subcontractors, as well as the personnel and agents of either of them, similarly, shall not receive any such additional remuneration. The Service Provider further warrants that it shall: (a) Take all appropriate measures to prohibit and prevent actual, attempted and threatened sexual exploitation and abuse (SEA) by its employees or any other persons engaged and controlled by it to perform activities under this Agreement ( “other personnel”). For the purpose of this Agreement, SEA shall include: 1. Exchanging any money, goods, services, preferential treatment, job opportunities or other advantages for sexual favours or activities, including humiliating or degrading treatment of a sexual nature; abusing a position of vulnerability, differential power or trust for sexual purposes, and physical intrusion of a ...
Гарантии. 1.1 The Partner guarantees that all Objects created by it or the engaged third party are original developments, are not copies, imitations or processing of works, concepts, packaging designs or other materials of third parties, they do not violate the copyright or other rights of any third parties, nor do they cause harm to the name, reputation, honor or dignity of third parties. 1.1 Партнер гарантирует, что все созданные им или привлеченной третьей стороной объекты интеллектуальной собственности, являются оригинальными разработками, не являются копией, имитацией или переработкой произведений, концепций, дизайна упаковки или любых материалов третьих лиц, не нарушают авторское право или иные права каких бы то ни было третьих лиц, а также не наносят ущерб имени, репутации, чести или достоинству третьих лиц.
Гарантии. 13.1. Компания имеет право признать любую позицию Клиента недействительной или закрыть одну или несколько позиций клиента по текущей цене в любое время, по своему собственному усмотрению.
Гарантии. Where specified in the Purchase Order, SELLER shall provide a bank guarantee and/or a parent company guarantee in accordance with the PURCHASER’S approved format within 7 (seven) days of PURCHASER’S request. Bank guarantees shall be issued by a financial institution which is acceptable to the PURCHASER. [For the contracts with term for 3 year or more] The PURCHASER may request and the SELLER shall provide a replacement of GUARANTEE FOR THE PERFORMANCE in case of the below circumstances: [In case Guarantor has a credit rating]
Гарантии. 9.1. The Seller guarantees that the quality of the delivered Catalysts shall be in accordance with the product sheets for the Catalysts in the Appendix 2 to the Contract. 9.1. Продавец гарантирует, что качество поставляемых Катализаторов соответствует указанному в спецификациях на Катализаторы в Приложении № 2 настоящего Контракта.
Гарантии. 7.1. Каждая сторона настоящего соглашения заявляет и гарантирует другой стороне, что она имеет и будет в течение Срока действия сохранять все права, правовой титул и полномочия: - на заключение настоящего Соглашения; - на предоставление другой стороне прав и лицензий, которые обусловлены настоящим соглашением; - и на выполнение всех своих обязательств по настоящему соглашению. 7.2. КЛИЕНТ обязуется использовать ПРОДУКТ в соответствии с настоящим Соглашением. 7.3. Не дается и не подразумевается прямо или косвенно никаких гарантий, обязательств, условий или утверждений в отношении ПРОДУКТА, кроме тех, что установлены в соглашении; также исключаются в объеме, допустимом по закону, все прямо или косвенно предоставляемые законом или иным путем предписанные условия, гарантии и обязательства, имеющие отношение к ПРОДУКТУ или любым услугам, оказываемым _______ в его отношении. 7.4. Не затрагивая вышеизложенных положений, _______ гарантирует, что использование ПРОДУКТА в соответствии с настоящим Соглашением будет удовлетворять требованиям КЛИЕНТА по обработке данных. _______ заявляeт, что использование или работa с ПРОДУКТОМ в соответствии с настоящим Соглашением будет безошибочной в максимально возможной мере. 7.5. КЛИЕНТ в кратчайшие сроки вручает _______ уведомление, как только ему станет известно о нарушении гарантии и признаёт, что _______ может устранить нарушение гарантии, совершив любое из следующих действий: - исправить ошибки в ПРОДУКТЕ; или - незамедлительно расторгнуть настоящее соглашение, направив КЛИЕНТУ уведомление и произведя возмещение вознаграждения за предоставление права использования ПРОДУКТА за пролонгированный срок, в зависимости от конкретного случая, выплаченной КЛИЕНТОМ за год, в котором _______ получено извещение о нарушении (за вычетом суммы за месяцы, в течение которых КЛИЕНТ пользовался ПРОДУКТОМ). 7.6. В случае невозможности пользоваться ПРОДУКТОМ по вине _______ в течение 24 часов (исключая случаи форс-мажора), КЛИЕНТ имеет право расторгнуть настоящее Соглашение в одностороннем порядке, направив уведомление _______. Соглашение считается расторгнутым по истечении 10 (Десяти) дней с момента направления уведомления. Вознаграждение за предоставление права использования ПРОДУКТОМ за неиспользованные месяцы, включая вышеупомянутые 10 дней с момента направления уведомления, в таком случае подлежит возврату КЛИЕНТУ в течение 10 (Десяти) дней с даты расторжения Соглашения. 7.7. _______ предоставила КЛИЕНТУ информацию по форме приложения № 1 ...
AutoNDA by SimpleDocs
Гарантии. Гарантии, предоставленные или подтвержденные продавцом в данном предварительном договоре и компанией в документе об обязательствах должны быть действительными на и с таких дат, с тем же эффектом, как если бы такие гарантии были предоставлены на и с таких дат.
Гарантии. 5.1. Исполнитель гарантирует произвести бесплатную однократную замену предоставленного и принятого на работу Заказчиком кандидата в случаях: 5.1.1. Заказчик разрывает трудовые отношения с кандидатом по любому законному основанию (кроме несоблюдения Заказчиком условий трудового договора или сокращения штата компании). 5.1.2. Кандидат разрывает трудовые отношения с Заказчиком, как с работодателем, по собственному желанию (кроме случая, когда данное увольнение явилось следствием фактического ухудшения условий работы со стороны Заказчика по отношению к ранее декларируемым в Заявке на подбор персонала). 5.2. Срок гарантии Исполнителя соответствует испытательному сроку работы кандидата у Заказчика. Период испытательного срока указывается Заказчиком в Заявке на подбор персонала. 5.3. Исполнитель выполняет взятые на себя гарантийные обязательства при условии своевременного выполнения Заказчиком обязательств параграфа 3 (Стоимость услуг и порядок оплаты).
Гарантии. Any Product(s) that we supply to you will be of satisfactory quality. If we deliver a Product to you that is not of satisfactory quality, you can contact us for a repair or replacement or, where this is not possible, for a refund. If you believe that you are entitled to warranty services, please contact our Customer service. As a consumer, you have legal rights in relation to Products that are faulty or not as described. Further, we are under a legal duty to supply Products that are in conformity with this contract. Любой Продукт(ы), который мы поставляем вам, будет удовлетворительного качества. Если мы доставляем вам Продукт ненадлежащего качества, вы можете связаться с нами для ремонта или замены, или, если это невозможно, для возврата. Если вы считаете, что имеете право на гарантийное обслуживание, обратитесь в нашу службу поддержки клиентов. Как потребитель, вы имеете законные права в отношении Продуктов, которые являются неисправными или не соответствуют заявленным. Кроме того, мы по закону обязаны поставлять продукты, которые соответствуют настоящему договору.
Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.