DALŠÍ USTANOVENÍ Sample Clauses

DALŠÍ USTANOVENÍ. (a) Tato Smlouva a veškeré přílohy, doplňky atd., tvoří úplnou dohodu mezi Smluvními stranami ve vztahu ke Studii a nahrazují všechny předchozí a dočasné smlouvy a ujednání, xx xx xxxxxxx xxxx xxxxx. (x) Tato Smlouva a veškeré doplňky, přílohy atd. lze měnit pouze písemným dokumentem podepsaným Smluvními stranami.
AutoNDA by SimpleDocs
DALŠÍ USTANOVENÍ. A. Do maximální možné míry povolené platnými zákony klientovi domovské země: (i) tato Smlouva se řídí a je sepsána ve všech ohledech v souladu s právem Anglie a je výlučně předmětem jurisdikce anglických soudů; a (ii) Klient neodvolatelně a bezpodmínečně: (a) svěřuje se do působnosti jurisdikce anglických soudů; (b) vzdává se jakýchkoli námitek, které má nyní či by xxxx v budoucnu mít vůči položení základů pro nějaké obvinění, žalobu či řízení vzniklé na základě či ve spojitosti s touto Smlouvou vznesených k soudům v Anglii; a (c) vzdává se práva, a souhlasí, že nebude požadovat a nárokovat si u jaké- hokoliv takového soudu, že jakékoliv takové obvinění, žaloba či řízení vznešené u jakéhokoli takového soudu bylo předneseno před nesprávný soud. V případě, že anglické soudy nemohou s jistotou určit juri- sdikci týkající se klienta či nároku vůči klientovi, nebo v pří- padě, že IB UK musí dle zákona požadovat vyžadovat vykonání rozsudku vůči klientovi jinde nežli v Anglii, klient se neodvolatelně a bezpodmínečně svěřuje do působ- nosti jurisdikce soudů klientovi domácí země či xx xxxx, ve které musí být žaloba vznesena či vykonán rozsudek. V takovém případě se klient vzdává, v maximální možné xxxx umožněné zákonem, jakýchkoli námitek, které by xxxx mít nyní či v budoucnu vůči položení základů pro jakékoli obvinění, žalobu či řízení vzniklé na základě či ve spojitosti s touto Smlouvou vznesených k takové jurisdik- ci. Klient xx xxxx tímto neodvolatelně a bezpodmínečně vzdává práva, a souhlasí, že nebude požadovat a xxxx- xxxxx si u jakéhokoli takového soudu, že jakékoliv takové obvinění, žaloba či řízení vznešené u jakéhokoli takového soudu bylo předneseno před nesprávný soud. V případě, že nějaký spor bude spadat do jurisdikce Úřadu finančního ombudsmana Spojeného Království („FOS“), obě strany souhlasí s touto jurisdikcí a shodli se na xxx, že tento spor postoupí k vyřešení dle postupů uplatňovaných dle FOS. PŘI VŠECH METODÁCH ŘEŠENÍ OBVINĚNÍ, ARBITRÁ- ŽÍCH ČI SPORECH, VŠECHNY STRANY SE DOHODLI NA VZDÁNÍ SE PRÁVA NÁROKOVAT SI ODŠKODNĚNÍ.
DALŠÍ USTANOVENÍ. 19.1Tato smlouva představuje úplnou dohodu smluvních stran a nahrazuje veškerá předchozí jednání mezi smluvními stranami, dohody nebo úmluvy (ústní či písemné) týkající se předmětu této smlouvy. V případě jakýchkoli rozporů mezi touto smlouvou a protokolem rozhodují podmínky této smlouvy. Jestliže některé ustanovení této smlouvy xx xxxx xx xxxxx (i) nelegálním podle jakéhokoli platného zákona či předpisu, (ii) neplatným nebo (iii) jinak nevymahatelným, taková nelegálnost, neplatnost nebo nevymahatelnost nebude mít vliv na platnost či vymahatelnost kterékoli jiné z podmínek či ustanovení této smlouvy. Veškerá upuštění od podmínek této smlouvy musí být učiněna písemně. Nevymáhání dodržování kterékoli z podmínek této smlouvy nepředstavuje všeobecné upuštění od nebo zřeknutí se jakýchkoli takových podmínek; tyto naopak vždy zůstávají plně platné a účinné. 19.2Tato smlouva se bude řídit a vykládat v souladu s právními předpisy České republiky. V případě rozporu mezi českou a anglickou jazykovou xxxxx rozhoduje česká verze. Případné xxxxx vzniklé v souvislosti s touto smlouvou budou řešeny u věcně a místně příslušného soudu České republiky
DALŠÍ USTANOVENÍ. (a) Tato Smlouva a veškeré přílohy, doplňky atd. tvoří úplnou dohodu mezi Smluvními stranami ve vztahu ke Studii a nahrazují všechny předchozí a dočasné smlouvy a ujednání, xx xx xxxxxxx xxxx xxxxx. (x) Tato Smlouva a veškeré doplňky, přílohy atd. lze měnit pouze písemným dokumentem podepsaným Smluvními stranami. c. If any provision of this Agreement conflicts with the law under which this Agreement is to be construed or if any such provision is held invalid by a court, such provision shall be deemed to be restated to reflect as nearly as possible the original intentions of the Parties in accordance with applicable law and the remainder of this Agreement shall remain in full force and effect. (c) Je-li některé ustanovení této Smlouvy v rozporu s právními předpisy, podle nichž se tato Smlouva vykládá, nebo pokud je jakékoli takové ustanovení prohlášeno za neplatné soudem, musí být toto ustanovení považováno za přeformulované tak, aby co nejblíže vyjadřovalo původní záměr Smluvních stran v souladu s platnými právními předpisy, přičemž zbývající část této Smlouvy zůstane v plné platnosti a účinnosti. d. Waiver or forbearance by any Party with respect to a breach of any provision of this Agreement or any applicable law shall not be deemed to constitute a waiver with respect to any subsequent breach of any provision hereof. (d) Pokud se některá ze Smluvních stran vzdá svého práva vzhledem k porušení jakéhokoli ustanovení této Smlouvy nebo příslušného zákona, nebo jej promine, nesmí to být považováno za zřeknutí se práva vzhledem k jakémukoli následnému porušení kteréhokoli ustanovení této Smlouvy. e. If any dispute, controversy or claim arises out of this Agreement, the Parties agree that they will attempt in good faith to resolve the matter through negotiations. If negotiations fail to resolve the dispute, controversy or claim, the Party may submit the matter to an appropriate court of the Czech Republic for resolution. The proceedings shall be conducted in Czech where possible. (e) Pokud z této smlouvy vznikne jakýkoli spor nebo nárok, Smluvní strany se zavazují, že se pokusí věc vyřešit jednáním v dobré víře. Pokud se jednáním nepodaří spory nebo nároky vyřešit, může Smluvní strana předložit věc k rozhodnutí soudu České republiky. Soudní řízení bude pokud možno vedeno v českém jazyce. f. This Agreement shall be binding upon all the Parties, their heirs, successors, and permitted assigns. (f) Tato Smlouva je pro všechny Smluvní strany, jejich dědice, nástupce...
DALŠÍ USTANOVENÍ provisions. 23.
DALŠÍ USTANOVENÍ. (a) This Agreement, and any and all exhibits, attachments, etc., constitutes the entire agreement among the Parties regarding the Study and supersedes all prior and contemporaneous agreements and understandings, whether written or oral.
DALŠÍ USTANOVENÍ. Other Provisions 1. The Orderer shall provide the Hospital and the Investigator with the material specified in the Clinical Study protocol necessary for carrying out the Clinical Study within the estimated period of time stipulated in Article III hereof. The Hospital covenants that it will not charge any Clinical Study subject or any third party for (i) the Clinical Study drug, or (ii) any items or services that are funded under this Contract or that are provided without charge for Clinical Study purposes. 1. Objednatel bude poskytovat Poskytovateli a zkoušejícímu materiál uvedený v Protokolu, který je nezbytný pro provádění klinické studie, během odhadovaného časového období stanoveného v článku III této smlouvy. Poskytovatel se zavazuje neúčtovat žádnému ze subjektů klinické studie ani třetí straně (i) klinické hodnocené léčivo, ani (ii) položky nebo služby hrazené podle této smlouvy, nebo poskytované zdarma pro účely klinické studie. 2. The therapeutic agent(-s) as well as other materials specified in Clinical Study protocol (Section IV, Article 1, letter b) hereof) shall be used by the Investigator solely for the purpose of carrying out the Clinical Study. The Hospital and Investigator shall store, use, handle the Clinical Study drug in accordance with the Clinical Study protocol, and shall not use any Clinical Study drug after its labeled expiration date. The unused assessment materials shall be returned to the Orderer by the Investigator upon completion or termination of the Clinical Study. 2. Zkoušející použije terapeutickou účinnou látku(y) i další materiály specifikované v Protokolu klinické studie (čl. IV odst. 1, písmeno b) této smlouvy) výhradně pro účel provádění klinické studie. Poskytovatel a zkoušející jsou povinni uschovávat, používat a zacházet s klinickým hodnoceným léčivem v souladu s protokolem klinické studie a nesmí používat klinické hodnocené léčivo po vypršení exspirace. Nepoužité materiály hodnocení zkoušející vrátí objednateli po dokončení nebo ukončení klinické studie 3. The Hospital and Investigator shall keep and maintain, diligently and in sufficient detail such Clinical Study data and records as are required by the Clinical Study protocol and applicable law, including without limitation, completed case report forms and Clinical Study reports. The Hospital and Investigator shall keep all the documents included in the research documentation as well as the documents related to the subjects of assessment for at least 15 years af...
AutoNDA by SimpleDocs
DALŠÍ USTANOVENÍ. (a) Tato Smlouva a veškeré přílohy, doplňky atd., tvoří úplnou dohodu mezi Smluvními stranami ve vztahu ke Studii a nahrazují všechny předchozí a dočasné smlouvy a ujednání, ať už písemné nebo ústní.

Related to DALŠÍ USTANOVENÍ

  • S.A 59:1-1 et seq.), the New Jersey Contractual Liability Act (N.J.

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.