Japanese Language Sample Clauses

Japanese Language. 4. Registry Lock Registry Operator may offer the Registry Lock service, which is a registry service that allows an authorized representative from the sponsoring Registrar, request the activation or deactivation of any of the following EPP statuses: serverUpdateProhibited, serverDeleteProhibited and⁄or serverTransferProhibited. SPECIFICATION 1 CONSENSUS POLICIES AND TEMPORARY POLICIES SPECIFICATION
AutoNDA by SimpleDocs
Japanese Language. 3. Anti-­‐Abuse Registry Operator may suspend, delete or otherwise make changes to domain names in compliance with its anti-­‐abuse policy.
Japanese Language. The Japanese language translation provided for herein is only for convenience purpose only and shall not be of any legal force or effect. This Agreement has been executed in English, and if there are any discrepancies, contradictions or inconsistencies between the Japanese language translation and English language provide for herein the interpretation under the English language provided for herein shall govern and prevail.
Japanese Language. The parties agree that, except as set forth in this Amendment, the current terms and conditions of the Agreement will remain in full force and effect. All capitalized terms not defined will have the meaning given to them in the Agreement. ACCEPTED AND AGREED: INTERNET CORPORATION FOR ASSIGNED NAMES AND NUMBERS By: Xxxxx Xxxxxxx President, Global Domains Division UNIREGISTRY, CORP.
Japanese Language. 3. Searchable Whois Notwithstanding anything else in this Agreement, Registry Operator must offer a searchable Whois service compliant with the requirements described in Section 1.10 of Specification 4 of this Agreement. Registry Operator must make available the services only to authenticated users after they logged in by supplying proper credentials (e.g., user name and password). Registry Operator must issue such credentials exclusively to eligible users and institutions that supply sufficient proof of their legitimate interest in this feature (e.g., law enforcement agencies). Registry Operator shall use rate-­‐limiting to prevent abuse of the searchable Whois service. SPECIFICATION 1 CONSENSUS POLICIES AND TEMPORARY POLICIES SPECIFICATION
Japanese Language. The Japanese language translation provided for herein is only for convenience purpose only and shall not be of any legal force or effect. This Agreement has been executed in English, and if there are any discrepancies, contradictions or inconsistencies between the Japanese language translation and English language provide for herein the interpretation under the English language provided for herein shall govern and prevail. 「商用コンピューターソフトウェア」および「コンピューターソフトウェアドキュメンテーション」に該当します。FARの 12.211 および 12.212、DFARSの 227.7202-1 から 227.7202-4 まで、な らびにそれらの改訂版の定めに従い、米国政府は本契約の定めに従い本ソフトウェアおよびそのドキュメンテーションを入手します。(13.9) 陪審裁判の権利放棄。適用される法律の最大限の範囲において、各当事者は本契約外または本契約に関する取引や、本契約において検討された取引において発生した訴訟手続きの陪審員による審理の権利を放棄するものとします。(13.10) 日本語。本契約書に記載される日本語訳は、もっぱら便宜的なものであり 、いかなる法的効力も有しないものとします。本契約は、英語で締結されており、本契約に記載された日本語訳と英語との間に相違、矛盾または不一致がある場合には、本契約に記載された英語に基づく解釈が適用され優先するものとします。
Japanese Language. The Japanese language translation 13.14 日 本 語 provided for herein is only for convenience purpose only and shall not be of any legal force or effect. This Agreement has been executed in English, and if there are any discrepancies, contradictions or inconsistencies between the Japanese language translation and English language provide for herein the interpretation under the English language provided for herein shall govern and prevail. 本契約書に記載される日本語訳は、もっぱら便宜的なものであり、いかなる法的効力も有しないものとする。本契約は、英語で締結されており 、本契約書に記載された日本語訳と英語との間に相違、矛盾又は不一致がある場合には、本契約書に記載された英語に基づく解釈が適用され優先するものとする。 APPENDIX 1 SUBSCRIPTION SERVICES 付属文書 1
AutoNDA by SimpleDocs
Japanese Language. The Japanese language translation 13.14 日本語 本契約書に記載される日本語訳は、もっぱら provided for herein is only for convenience purpose only and shall not be of any legal force or effect. This Agreement has been executed in English, and if there are any discrepancies, contradictions or inconsistencies between the Japanese language translation and English language provide for herein the interpretation under the English language provided for herein shall govern and prevail. 便宜的なものであり、いかなる法的効力も有しないものとする。本契約は、英語で締結されており、本契約書に記載された日本語訳と英語との間に相違、矛盾又は不一致がある場合には、本契約書に記載された英語に基づく解釈が適用され優先するものとする。 APPENDIX 1 SUBSCRIPTION SERVICES 付属文書 1
Japanese Language. The parties hereby further agree to amend Exhibit A by replacing the deleted section above with new text as a new section 4.3:
Japanese Language. 3.3.13. Kannada Script
Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.