Language and Law Sample Clauses

Language and Law. 3.20.1 The language of the Framework Agreement and the law governing the Framework Agreement shall be English language and the Laws of Kenya respectively unless otherwise specified in the SCC
Language and Law i) The Language of this Agreement is English.
Language and Law. This Agreement and the Notice shall be construed and the provision and use of Corporate Card facilities shall be regulated in accordance with the laws of Hong Kong. If there is any difference between the English language text of this Agreement and the Notice and the Chinese language text, for all purposes the English language text shall be conclusive. (The English version of this Notice shall prevail in the event of any inconsistency between the English and Chinese versions.) xxxxxxxxxxxxxxx.xxx.xx/xx American Express International, Inc. Incorporated with liability in Delaware, USA. ®Registered Trademark of American Express Company. 請注意:在閣下簽署或使用內附之美國運通國泰航空公司卡前,請詳細閱讀本協議,因為當閣下簽署、使用或接受本公司卡時,即同意本文全部內容。閣下對公司卡之使用將受制於本協議。 一 . 定 義 閱讀本協議時,請記著「閣下」「閣下之」或「公司卡會員」是指內附公司卡上記名之人士。而「本行」及「本行之」則指美國運通國際股份有限公司。「公司」是指以本身名義開立賬戶而其名稱出現在閣下名下公司卡之商行。發予公司卡會員之美國運通卡則稱為 「公司卡」。 本行使用「商店」一詞時,是該等提出願意接受運通卡來結付任何貸款或服務費之任何集團、商行、公司或人士。 當我們使用「通知書」時,是指美國運通致客戶有關《個人資料(私隱)條例》通知書。 二 . 公 司 卡 是指由公司名義開立之公司卡賬戶而發予閣下使用之公司卡。閣下是按貴公司要求收到公司卡,故此,如公司要求將該卡註銷,或者公司不能或不願履行一切與該卡或與公司卡賬戶有關之責任,本行可以將該卡註銷,公司卡會員和公司都是共同及個別受本協議所有條款約束。閣下同意只為業務需要而使用公司卡。 三 . 接 納 協 議 閣下如同意受本協議約束,便應在收到公司卡時立刻在卡上簽名。如閣下不願意受本協議約束,請把公司卡一剪為二寄回本行。除非閣下照辦,否則本行便假設閣下已接納本協議。即使閣下已在公司卡上簽名,也不應該在生效日前或在印在公司卡正面之到期日後使用。 四. 掛賬需負之責任-立即付款 在本協議內,記入賬戶之一切賬項均稱為「掛賬」。掛賬包括用公司卡掛賬之貨物或服務(不管閣下有否簽署任何掛賬表格)、公司卡年費、過期賬款附加費或任何其他費用。閣下擬支付之公司卡年費為閣下或公司所持有運通公司卡提供的權益及禮遇(不包括繳費服務)。雖然本行可能將掛賬月結單寄給公司,閣下須對本行負責清付閣下名下公司之一切掛賬。公司祗負責公司授權、用於公司業務目的及按照公司政策而未付還閣下報銷之掛賬。閣下在收到本行之月結單時,應立即繳付所有掛賬。如果閣下之接受賬單地址有變,應該立即通知本行。 五. 過期賬款之違約賠償金 若閣下收到月結單後沒有全數付清所有賬項,即屬違約。因此,閣下承認本行有權暫停或取消閣下的掛賬權,並且同意本行收取以下之違約賠償金: (I) 若本行在下一份月結單日期前仍未收到閣下月結單上掛賬之「到期總額」全部款項,有關未清付的餘額將在下一份月結單上被標明為「過期金額」。
Language and Law. The Contract, all documents relating to the Contract and all written communications between the parties shall be in English. Unless specified otherwise in the Contract, the law governing the Contract shall be the law of the country of the Contracting Authority.
Language and Law. 19.2.4.1 All Insurance Policies shall be issued in the English language and, subject to Section 19.2.4.2, governed by the laws of New York.
AutoNDA by SimpleDocs
Language and Law. The language of all correspondence and documents related to the bid is: English. Unless explicitly specified in the Technical Requirements section, the key passages of all accompanying printed literature in any other language must be translated into the above language.
Language and Law. The Contract document shall be drawn up in the ENGLISH LANGUAGE. Communication between the Contractor and the Engineer’s Representative shall be in this given language. The Laws applicable to this Contract shall be the Laws of the Republic of Kenya. SUB CLAUSE 5.2 – PRIORITY OF CONTRACT DOCUMENTS Delete the documents listed 1-6 and substitute:
Language and Law. The Ruling language for the Contract and related aspects shall be ENGLISH. The Contract shall be governed by and construed in accordance with Laws of India, for time being in force. The Contractor shall on his own and at his own expense obtain all necessary permits and permissions to execute the job, including required registrations, agents etc. and shall indemnify the Employer in all related matters. SP.5 (Ref. Clause 8) CONTRACTORS RESPONSIBILITY
Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!