Обязательства Sample Clauses

Обязательства. Unless otherwise expressly provided by the present Agreement (in particular, in article 8 regarding penalty associated with breach of the corresponding conditions to be secured by the Client), the liability of the Parties is limited to real damages with the cap equal to the amount invoiced to the client within 6 months preceding За исключением случаев, прямо предусмотренных настоящим Договором (в частности, в статье 8 в отношении неустойки, связанной с нарушением Клиентом своих обязательств по обеспечению соответствующих условий), ответственность Сторон ограничивается реальным ущербом и не может the date when the grounds for liability emerged. Under no conditions any Party shall bear liability for loss of profit or any indirect damage. превышать суммы, указанной в счетах, выставленных Клиенту за 6 месяцев, предшествовавших обстоятельствам, послужившим основанием для возникновения ответственности. Ни при каких условиях Стороны не несут ответственности за упущенную выгоду и какой-либо косвенный ущерб. Neither Party shall have any liability for any failure or delay resulting from any event, beyond the reasonable control of that Party including, without limitation fire, flood, insurrection, war, terrorism, earthquake, power failure, civil unrest, explosion, embargo, strike (force majeure event). Ни одна из Сторон не несет ответственности за невыполнение или задержку выполнения обязательств в результате событий, находящихся вне разумного контроля этой Стороны, включая, помимо прочего, пожары, наводнения, государственные перевороты, войны, терроризм, землетрясения, нарушения энергоснабжения, общественные беспорядки, взрывы, эмбарго, забастовки (форс-мажорные обстоятельства). Client acknowledges and accepts that the price paid by Client takes into account the risks involved in this transaction and this represents a fair allocation of risk. For the avoidance of doubt, nothing in this Agreement excludes or limits either Party’s liability for fraud, gross negligence, death or personal injury or any other matter to the extent such exclusion or limitation would be unlawful. Клиент признает и соглашается с тем, что в цене, уплачиваемой Клиентом, учитываются риски в отношении настоящей сделки, что представляет собой справедливое распределение риска. Во избежание сомнений, ничто в настоящем Договоре не исключает и не ограничивает ответственности обеих Сторон в отношении мошенничества, преступной небрежности, причинения смерти или вреда здоровью, а также других вопросов в...
AutoNDA by SimpleDocs
Обязательства. Получающая сторона будет защищать Конфиденциальную Информацию так же, как и свою информацию аналогичного характера, однако ни коем образом в меньшей степени разумной осмотрительности. Получающая сторона не должна раскрывать никому, кроме работников, агентов, аффилированных лиц, или третьих лиц, которым необходимо знать тоже самое, и кто связан конфиденциальностью и обязательствами неиспользования, по крайней мере, защищающими Конфиденциальную Информацию, в той же мере, как в настоящем пункте. Получающая сторона не будет использовать Конфиденциальную информацию Раскрывающей стороны, кроме как указано в настоящем Соглашении. Несмотря на вышеизложенное, Получающая сторона может раскрывать Конфиденциальную Информацию Раскрывающей Стороны в ответ на действующий запрос от суда или другого государственного органа, когда иное требуется законом или любыми применимыми правилами фондовой биржи, или поскольку это необходимо установленными правилами каждой стороны по Настоящему Соглашению; при условии, что обе Раскрывающая и Получающая стороны оговаривают принятие любых мер, по защите такой информации от обнародования.
Обязательства. В течение срока действия настоящего Соглашения обе стороны соглашаются с тем, что (i) Конфиденциальная информация будет использоваться только в соответствии с условиями настоящего Соглашения; (ii) каждая сторона будет относиться к ней с такой аккуратностью, как если бы это была ее собственная конфиденциальная информация, но в любом случае в степени, не меньше необходимой; и (iii) Конфиденциальная информация может раскрываться только сотрудникам, агентам и подрядчикам, которым она необходима для служебных целей, а также аудиторам и юристам, которые в каждом случае находятся под письменным обязательством сохранять конфиденциальность такой информации на не менее строгих условиях конфиденциальности, чем требования по настоящему Соглашению. Обе стороны соглашаются с тем, что обязательства по конфиденциальности будут действовать в течение двух
Обязательства. 2.1. During the term of this Agreement, the Affiliate undertakes to use its best efforts to actively and effectively market and promote the Trading Platform through the Affiliate Websites and/or other referral platforms. In no event shall the Affiliate engage in any marketing or promotional activity related to the Trading Platforms in any area, location, territory or jurisdiction outside of the Territory. 2.1. В течение срока действия настоящего Соглашения Партнер обязуется прилагать все усилия для активного и эффективного продвижения и маркетинга Торговой платформы через Партнерские Веб-сайты и/или другие рекомендованные платформы. Ни при каких условиях Партнер не может заниматься маркетинговой или рекламной деятельностью, связанной с Торговыми Платформами в любом районе, поселении, территории или юрисдикции за пределами Территории.
Обязательства. 9.1. The Parties shall obtain, comply with the terms of and do all that is necessary to maintain in full force and effect all authorisations, approvals, licences and consents required in or by the laws and regulations of Russia to enable it lawfully to enter into and perform and comply with its obligations under this Agreement and to ensure the legality, validity, enforceability or admissibility in evidence in Russia of this Agreement. 9.1. Стороны должны получить, выполнить условия и совершить все необходимые действия для сохранения в полной силе всех санкций, разрешений, регистраций, лицензий и согласий, необходимых в соответствии с законодательными и нормативными актами России для правомерного заключения настоящего Договора и исполнения своих обязательств по нему, а также для обеспечения правомерности, юридической силы, возможности приведения в исполнение или допустимости настоящего Договора в качестве доказательства в России.
Обязательства 

Related to Обязательства

  • Purchase and Registration Rights Agreements This Agreement has been duly authorized, executed and delivered by the Company and each of the Guarantors; and the Registration Rights Agreement has been duly authorized by the Company and each of the Guarantors and on the Closing Date will be duly executed and delivered by the Company and each of the Guarantors and, when duly executed and delivered in accordance with its terms by each of the parties thereto, will constitute a valid and legally binding agreement of the Company and each of the Guarantors enforceable against the Company and each of the Guarantors in accordance with its terms, subject to the Enforceability Exceptions, and except that rights to indemnity and contribution thereunder may be limited by applicable law and public policy.

  • Registration Rights Agreements As a further inducement for the Purchaser to purchase the Private Placement Shares, at the time of the completion of the IPO, the Company and the Purchaser shall enter into a registration rights agreement, substantially in the form of Exhibit B hereto, pursuant to which the Company will grant certain registration rights to the Purchaser relating to the Private Placement Shares.

  • Compliance with the Act All matters related to the operations of the Company not specifically addressed herein must be addressed in accordance with the Act. The Company must comply with all other provisions of the Act in order to stay compliant with the law.

  • Compliance with the Securities Act The Registration Statement has been prepared and filed by the Company in conformity with the Securities Act and the applicable instructions and Regulations. The Commission has not issued any order preventing or suspending the use of any prospectus or preliminary prospectus filed with the Registration Statement or any amendments thereto. At the time the Registration Statement becomes effective (the "Effective Date") and at the time that any post-effective amendments thereto become effective and at all times subsequent thereto up to the Termination Date (as defined in Section 3(d) hereof), the Registration Statement and Prospectus (as amended or as supplemented) will contain all statements which are required to be stated therein in accordance with the Securities Act and the Regulations and will in all respects conform to the requirements of the Securities Act and the Regulations, and will not include any untrue statement of a material fact or omit to state any material fact required to be stated therein or necessary to make the statements therein, in the light of the circumstances under which they were made, not misleading, and each preliminary prospectus filed as part of the Registration Statement as originally filed or as part of any amendment thereto, or filed pursuant to Rule 424 under the Securities Act, complied when so filed in all material respects with the Securities Act and Regulations and did not contain an untrue statement of a material fact or omit to state a material fact required to be stated therein or necessary in order to make the statements therein, in light of the circumstances under which they were made, not misleading.

  • Registration Rights No Person has any right to cause the Company or any Subsidiary to effect the registration under the Securities Act of any securities of the Company or any Subsidiary.

  • Compliance with the Law The Parties agree to comply fully with all applicable federal, state, and local statutes, ordinances, rules, and regulations applicable to their entity in connection with the programs contemplated under this Agreement.

  • Securities Act “Securities Act” shall mean the Securities Act of 1933, as amended.

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.