Common use of Обязательства Clause in Contracts

Обязательства. Unless otherwise expressly provided by the present Agreement (in particular, in article 8 regarding penalty associated with breach of the corresponding conditions to be secured by the Client), the liability of the Parties is limited to real damages with the cap equal to the amount invoiced to the client within 6 months preceding За исключением случаев, прямо предусмотренных настоящим Договором (в частности, в статье 8 в отношении неустойки, связанной с нарушением Клиентом своих обязательств по обеспечению соответствующих условий), ответственность Сторон ограничивается реальным ущербом и не может the date when the grounds for liability emerged. Under no conditions any Party shall bear liability for loss of profit or any indirect damage. превышать суммы, указанной в счетах, выставленных Клиенту за 6 месяцев, предшествовавших обстоятельствам, послужившим основанием для возникновения ответственности. Ни при каких условиях Стороны не несут ответственности за упущенную выгоду и какой-либо косвенный ущерб. Neither Party shall have any liability for any failure or delay resulting from any event, beyond the reasonable control of that Party including, without limitation fire, flood, insurrection, war, terrorism, earthquake, power failure, civil unrest, explosion, embargo, strike (force majeure event). Ни одна из Сторон не несет ответственности за невыполнение или задержку выполнения обязательств в результате событий, находящихся вне разумного контроля этой Стороны, включая, помимо прочего, пожары, наводнения, государственные перевороты, войны, терроризм, землетрясения, нарушения энергоснабжения, общественные беспорядки, взрывы, эмбарго, забастовки (форс-мажорные обстоятельства). Client acknowledges and accepts that the price paid by Client takes into account the risks involved in this transaction and this represents a fair allocation of risk. For the avoidance of doubt, nothing in this Agreement excludes or limits either Party’s liability for fraud, gross negligence, death or personal injury or any other matter to the extent such exclusion or limitation would be unlawful. Клиент признает и соглашается с тем, что в цене, уплачиваемой Клиентом, учитываются риски в отношении настоящей сделки, что представляет собой справедливое распределение риска. Во избежание сомнений, ничто в настоящем Договоре не исключает и не ограничивает ответственности обеих Сторон в отношении мошенничества, преступной небрежности, причинения смерти или вреда здоровью, а также других вопросов в случаях, когда подобное исключение или ограничение являются противозаконными. The Client acknowledges and accepts the risk that third parties may generate impressions, clicks or other actions affecting the charges under the Agreement for fraudulent or improper purposes. Criteo shall have no responsibility or liability to the Client in connection with any third party click fraud or other improper actions that may occur. Клиент признает и соглашается с риском того, что третьи стороны могут генерировать просмотры, клики и осуществлять другие действия в мошеннических и ненадлежащих целях, влияющие на размер затрат, предусмотренных настоящим Договором. Criteo не несет ответственности и обязательств перед Клиентом в отношении мошеннических действий каких- либо третьих лиц в виде недобросовестного генерирования просмотров третьими лицами или других возможных ненадлежащих действий.

Appears in 4 contracts

Samples: Terms and Conditions – Сriteo Service Условия, Terms and Conditions – Сriteo Service Условия, Terms and Conditions – Сriteo Service Условия

AutoNDA by SimpleDocs

Обязательства. Unless otherwise expressly provided by the present Agreement (in particular, in article 8 regarding penalty associated with breach of the corresponding conditions to be secured by the Client), the liability of the Parties is limited to real damages with the cap equal to the amount invoiced to the client within 6 months preceding За исключением случаев, прямо предусмотренных настоящим Договором (в частности, в статье 8 в отношении неустойки, связанной с нарушением Клиентом своих обязательств по обеспечению соответствующих условий), ответственность Сторон ограничивается реальным ущербом и не может the date when the grounds for liability emerged. Under no conditions any Party shall bear liability for loss of profit or any indirect damage. превышать суммы, указанной в счетах, выставленных Клиенту за 6 месяцев, предшествовавших обстоятельствам, послужившим основанием для возникновения ответственности. Ни при каких условиях Стороны не несут ответственности за упущенную выгоду и какой-либо косвенный ущерб. Neither Party shall have any liability for any failure or delay resulting from any event, beyond the reasonable control of that Party including, without limitation fire, flood, insurrection, war, terrorism, earthquake, power failure, civil unrest, explosion, embargo, strike (force majeure event). Ни одна из Сторон не несет ответственности за невыполнение или задержку выполнения обязательств в результате событий, находящихся вне разумного контроля этой Стороны, включая, помимо прочего, пожары, наводнения, государственные перевороты, войны, терроризм, землетрясения, нарушения энергоснабжения, общественные беспорядки, взрывы, эмбарго, забастовки (форс-мажорные обстоятельства). Client acknowledges and accepts that the price paid by Client takes into account the risks involved in this transaction and this represents a fair allocation of risk. For the avoidance of doubt, nothing in this Agreement excludes or limits either Party’s liability for fraud, gross negligence, death or personal injury or any other matter to the extent such exclusion or limitation would be unlawful. Клиент Xxxxxx признает и соглашается с тем, что в цене, уплачиваемой Клиентом, учитываются риски в отношении настоящей сделки, что представляет собой справедливое распределение риска. Во избежание сомнений, ничто в настоящем Договоре не исключает и не ограничивает ответственности обеих Сторон в отношении мошенничества, преступной небрежности, причинения смерти или вреда здоровью, а также других вопросов в случаях, когда подобное исключение или ограничение являются противозаконными. The Client acknowledges and accepts the risk that third parties may generate impressions, clicks or other actions affecting the charges under the Agreement for fraudulent or improper purposes. Criteo shall have no responsibility or liability to the Client in connection with any third party click fraud or other improper actions that may occur. Клиент Xxxxxx признает и соглашается с риском того, что третьи стороны могут генерировать просмотры, клики и осуществлять другие действия в мошеннических и ненадлежащих целях, влияющие на размер затрат, предусмотренных настоящим Договором. Criteo не несет ответственности и обязательств перед Клиентом в отношении мошеннических действий каких- либо третьих лиц в виде недобросовестного генерирования просмотров третьими лицами или других возможных ненадлежащих действий.

Appears in 1 contract

Samples: Terms and Conditions

AutoNDA by SimpleDocs
Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.