Chemonics definition

Chemonics acting as the “Buyer” means Chemonics International Inc., Chemonics U.K. or a branch or subsidiary implementing the Project.
Chemonics acting as the “Buyer” means Chemonics Group UK Ltd. or a branch or subsidiary implementing the Project.
Chemonics for “USAID,” “Government,” or “United States” throughout this clause.

Examples of Chemonics in a sentence

  • Chemonics reserves the right of set-off against amounts payable to Subcontractor under this subcontract or any other agreement the amount of any claim or refunds Chemonics may have against the Subcontractor.

  • Chemonics will pay the total price through a series of installment payments.

  • The policies of insurance shall be in such form and shall be issued by such company or companies as may be satisfactory to Chemonics.

  • As consideration for the delivery of all the products and/or services stipulated in Article 3, Chemonics will pay the Subcontractor a total of xxxxxxx IQD plus the cost of DBA at xxx IQD.

  • Except to the extent that the U.S. Government assumes liability therefor, Subcontractor shall defend, indemnify, and hold harmless Chemonics and its clients from and against any claims, damages, losses, costs, and expenses, including reasonable attorneys’ fees, arising out of any action by a third party that is based upon a claim that the Work performed or delivered under this Subcontract infringes or otherwise violates the intellectual property rights of any person or entity.

  • The quantities and amounts involved are consistent with the requirements of this subcontract, all Chemonics and/or USAID/Iraq approvals have been obtained, and any appropriate refund to Chemonics will be made promptly upon request in the event of disallowance of any claim or part thereof under the terms of this agreement.

  • The invoice must be an original invoice, submitted to: Chemonics Iraq LLC ICRI-Ta’afi Office Jouhayna Business Center Attention: Finance Department To constitute a proper invoice, the Subcontractor’s invoice must include the following information and/or attached documentation.

  • In accordance with FAR Clause 52.243-4 Changes (JUN 2007) for fixed price construction subcontracts over the simplified acquisition threshold, or FAR clause 52.243-5 “Changes and Changed Conditions” (APR 1984) for fixed price construction subcontracts under the simplified acquisition threshold, Chemonics may at any time, by written order, and without notice to the sureties, if any, make changes within the general scope of this subcontract in the services to be performed.

  • The Subcontractor shall present an invoice to Chemonics only for services and/or products that have been accepted by Chemonics.

  • Before starting work, the Subcontractor must provide Chemonics with a copy of the DBA coverage policy that covers each of its employees.


More Definitions of Chemonics

Chemonics means Chemonics International, Inc.
Chemonics for "Government" or "United States" throughout this clause. 2. Substitute "Chemonics Procurement Representative" for "Contracting Officer", "Administrative Contracting Officer", and "ACO" throughout this clause. 3. Insert "and Chemonics" after "Government" throughout this clause. 4. Insert "or Chemonics" after "Government" throughout this clause. 5. Communication/notification required under this clause from/to Subcontractor to/from the USAID Contracting Officer shall be through Chemonics. 6. Insert "and Chemonics" after "Contracting Officer", throughout the clause. 7. Insert "or Chemonics Procurement Representative" after "Contracting Officer", throughout the clause. 8. If the Subcontractor is a non-U.S. firm or organization, this clause applies to this Subcontract only if Work under the Subcontract will be performed in the United States or Subcontractor is recruiting employees in the United States to Work on the Contract. Y.3 ПРИМІТКИ Наступні примітки стосуються зазначених нижче пунктів, включених до Субконтракту у вигляді посилань, тільки у випадках, коли це зазначено у дужках, що слідують після назви пункту та дати. 1. Замінити на «Кімонікс» слова «Уряд» або «Сполучені Штати» у тексті цього пункту. 2. Замінити на «Представник компанії Кімонікс із закупівель» словосполучення “Уповноважений представник», «Уповноважений представник з адміністративних питань» та «АСО» у тексті цього пункту. 3. Вставити «та Кімонікс» після «Уряд» у тексті цього пункту. 4. Вставити «або Кімонікс» після «Уряд» у тексті цього пункту. 5. Комунікація/повідомлення, які згідно цього пункту необхідно здійснювати від імені/на адресу Субпідрядника на адресу/від імені Уповноваженого представника USAID, має відбуватися через Кімонікс. 6. Вставити «та Кімонікс» після “Уповноважена особа» у тексті цього пункту. 7. Вставити «або Представник компанії «Кімонікс» із закупівель» після «Уповноважений представник» у тексті цього пункту. 8. Якщо Субпідрядник - це фірма або організація, що не є резидентом США, цей пункт застосовуватиметься до цього Субконтракту тільки у випадку, якщо Роботи за цим Субконтрактом виконуватимуться на території США або Субпідрядник залучатиме до роботи працівників у США для виконання Робіт за Контрактом.
Chemonics means Chemonics International Inc.
Chemonics for "Government" or "United States" throughout this clause. 2. Substitute "Chemonics Procurement Representative" for "Contracting Officer", "Administrative Contracting Officer", and "ACO" throughout this clause. 3. Insert "and Chemonics" after "Government" throughout this clause. 4. Insert "or Chemonics" after "Government" throughout this clause. 5. Communication/notification required under this clause from/to Subcontractor Y.3 ПРИМІТКИ Наступні примітки стосуються зазначених нижче пунктів, включених до Субконтракту у вигляді посилань, тільки у випадках, коли це зазначено у дужках, що слідують після назви пункту та дати. 1. Замінити на «Кімонікс» слова «Уряд» або «Сполучені Штати» у тексті цього пункту. 2. Замінити на «Представник компанії Кімонкс із закупівель» словосполучення “Уповноважений представник», «Уповноважений представник з адміністративних питань» та «АСО» у тексті цього пункту. 3. Вставити «та Кімонікс» після «Уряд» у тексті цього пункту. 4. Вставити «або Кімонікс» після «Уряд» у тексті цього пункту. 5. Комунікація/повідомлення, які згідно цього пункту необхідно здійснювати від імені/на
Chemonics for "Government" or "United States" throughout this clause. 2. Substitute "Chemonics Procurement Representative" for "Contracting Officer", "Administrative Contracting Officer", and "ACO" throughout this clause. 3. Insert "and Chemonics" after "Government" throughout this clause. 4. Insert "or Chemonics" after "Government" throughout this clause. 5. Communication/notification required under this clause from/to Subcontractor нижче пунктів відрізнятиметься від дати або змісту пункту Основного контракту, посилання на який за номером зазначене у цьому Субконтракті, вважатимуться коректними дата або зміст пункту Основного контракту. Закон про врегулювання спірних питань і розбіжностей за контрактами не застосовується до цього Субконтракту. Будь-які згадки розділу «Спори та розбіжності» стосуватимуться розділу цього Субконтракту під назвою «Спори та розбіжності». Y.2 УРЯДОВИЙ СУБКОНТРАКТ (a) Цей Субконтракт укладається між Сторонами задля забезпечення виконання Урядового контракту США.
Chemonics means ________

Related to Chemonics

  • Biometrics means a technique of personal identification that is based on physical, physiological or behavioural characterisation including blood typing, fingerprinting, DNA analysis, retinal scanning and voice recognition;

  • DSM means the most current edition of the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders published by the American Psychiatric Association.