Chemonics definition

Chemonics acting as the “Buyer” means Chemonics International Inc., Chemonics U.K. or a branch or subsidiary implementing the Project.
Chemonics for “Government” or “United States” throughout this clause.
Chemonics means Chemonics International, Inc.

Examples of Chemonics in a sentence

  • Chemonics will assess the past performance of the Offerors by contacting three references who may indicate the Offeror's past performance for projects of similar size and scope.

  • Issuance of this RFQ does not in any way obligate Chemonics, the Strategic Communications Support Activity Project, or USAID to make an award or pay for costs incurred by potential offerors in the preparation and submission of an offer.

  • The Offeror shall provide a proof of DBA insurance coverage to Chemonics upon request.

  • Further guidance on obtaining a UEI number is available from Chemonics upon request.

  • The Subcontractor shall insert, in all lower-tier subcontracts authorized by Chemonics under this Subcontract to which the Defense Base Act applies, a clause similar to this clause imposing upon those lower-tier subcontractors this requirement to comply with the Defense Base Act.

  • Chemonics will assess how quickly the offeror can process submitted claims for reimbursement.

  • Chemonics will verify coverage for, at least, projects in high risk environments and where Chemonics may be providing security.

  • The policies of insurance shall be in such form and shall be issued by such company or companies as may be satisfactory to Chemonics.

  • Upon request from Chemonics, the offeror shall furnish Chemonics with certificates of insurance from the insuring companies which shall specify the effective dates of the policies, the limits of liabilities there under, and contain a provision that the said insurance will not be canceled except upon thirty (30) days' notice in writing to Chemonics.

  • Chemonics reserves the right to waive immaterial deficiencies at its discretion.


More Definitions of Chemonics

Chemonics for "Government" or "United States" throughout this clause. 2. Substitute "Chemonics Procurement Representative" for "Contracting Officer", "Administrative Contracting Officer", and "ACO" throughout this clause. 3. Insert "and Chemonics" after "Government" throughout this clause. 4. Insert "or Chemonics" after "Government" throughout this clause. 5. Communication/notification required under this clause from/to Subcontractor to/from the USAID Contracting Officer shall be through Chemonics. 6. Insert "and Chemonics" after "Contracting Officer", throughout the clause. 7. Insert "or Chemonics Procurement Representative" after "Contracting Officer", throughout the clause. 8. If the Subcontractor is a non-U.S. firm or organization, this clause applies to this Subcontract only if Work under the Subcontract will be performed in the United States or Subcontractor is recruiting employees in the United States to Work on the Contract. Y.3 ПРИМІТКИ Наступні примітки стосуються зазначених нижче пунктів, включених до Субконтракту у вигляді посилань, тільки у випадках, коли це зазначено у дужках, що слідують після назви пункту та дати. 1. Замінити на «Кімонікс» слова «Уряд» або «Сполучені Штати» у тексті цього пункту. 2. Замінити на «Представник компанії Кімонікс із закупівель» словосполучення “Уповноважений представник», «Уповноважений представник з адміністративних питань» та «АСО» у тексті цього пункту. 3. Вставити «та Кімонікс» після «Уряд» у тексті цього пункту. 4. Вставити «або Кімонікс» після «Уряд» у тексті цього пункту. 5. Комунікація/повідомлення, які згідно цього пункту необхідно здійснювати від імені/на адресу Субпідрядника на адресу/від імені Уповноваженого представника USAID, має відбуватися через Кімонікс. 6. Вставити «та Кімонікс» після “Уповноважена особа» у тексті цього пункту. 7. Вставити «або Представник компанії «Кімонікс» із закупівель» після «Уповноважений представник» у тексті цього пункту. 8. Якщо Субпідрядник - це фірма або організація, що не є резидентом США, цей пункт застосовуватиметься до цього Субконтракту тільки у випадку, якщо Роботи за цим Субконтрактом виконуватимуться на території США або Субпідрядник залучатиме до роботи працівників у США для виконання Робіт за Контрактом.
Chemonics means Chemonics International Inc.
Chemonics for "Government" or "United States" throughout this clause. 2. Substitute "Chemonics Procurement Representative" for "Contracting Officer", "Administrative Contracting Officer", and "ACO" throughout this clause. 3. Insert "and Chemonics" after "Government" throughout this clause. 4. Insert "or Chemonics" after "Government" throughout this clause. 5. Communication/notification required under this clause from/to Subcontractor Y.3 ПРИМІТКИ Наступні примітки стосуються зазначених нижче пунктів, включених до Субконтракту у вигляді посилань, тільки у випадках, коли це зазначено у дужках, що слідують після назви пункту та дати. 1. Замінити «Кімонікс» на «Уряд» або «Сполучені Штати» у тексті цього пункту. 2. Замінити «Представник компанії Кімонкс із закупівель» на “Уповноважений представник», «Уповноважений представник з адміністративних питань» та «АСО» у тексті цього пункту. 3. Вставити «та Кімонікс» після «Уряд» у тексті цього пункту. 4. Вставити «або Кімонікс» після «Уряд» у тексті цього пункту. 5. Комунікація/повідомлення, які згідно цього пункту необхідно здійснювати від імені/на адресу Субпідрядника на адресу/від імені
Chemonics for "Government" or "United States" throughout this clause. 2. Substitute "Chemonics Procurement Representative" for "Contracting Officer", "Administrative Contracting Officer", and "ACO" throughout this clause. 3. Insert "and Chemonics" after "Government" throughout this clause. 4. Insert "or Chemonics" after "Government" throughout this clause. 5. Communication/notification required under this clause from/to Subcontractor нижче пунктів відрізнятиметься від дати або змісту пункту Основного контракту, посилання на який за номером зазначене у цьому Субконтракті, вважатимуться коректними дата або зміст пункту Основного контракту. Закон про врегулювання спірних питань і розбіжностей за контрактами не застосовується до цього Субконтракту. Будь-які згадки розділу «Спори та розбіжності» стосуватимуться розділу цього Субконтракту під назвою «Спори та розбіжності». Y.2 УРЯДОВИЙ СУБКОНТРАКТ (a) Цей Субконтракт укладається між Сторонами задля забезпечення виконання Урядового контракту США. (b) Терміни, що застосовуються у пунктах положення AIDAR, посилання на які надаютья нижче, та іншим чином у цьому Субконтракті, матимуть такі значення: 1. «Комерційний продукт» - це комерційний продукт у визначенні, наданому у положенні FAR 2.101. 2. «Контракт» - цей Субконтракт. 3. «Службовець з укладання контрактів» – це Службовець з укладання контрактів Уряду США за Основним урядовим контрактом компанії «Кімонікс» до якого укладається цей Субконтракт. 4. «Підрядник» або «Учасник тендеру» - це Субпідрядник, який є стороною, зазначеною на титульній сторінці Субконтракту, знаходиться у договірних відносинах із Кімонікс та є безпосереднім субпідрядником Кімонікс. 5. «Основний контракт» - це контракт, укладений між Кімонікс та Урядом США. 6. «Субконтракт» - це будь-який контракт, укладений субпідрядником або субпідрядниками нижчого рівня до цього Контракту. Y.3 ПРИМІТКИ Наступні примітки стосуються зазначених нижче пунктів, включених до Субконтракту у вигляді посилань, тільки у випадках, коли це зазначено у дужках, що слідують після назви пункту та дати. 1. Замінити «Кімонікс» на «Уряд» або «Сполучені Штати» у тексті цього пункту. 2. Замінити «Представник компанії Кімонкс із закупівель» на “Уповноважений представник», «Уповноважений представник з адміністративних питань» та «АСО» у тексті цього пункту. 3. Вставити «та Кімонікс» після «Уряд» у тексті цього пункту. 4. Вставити «або Кімонікс» після «Уряд» у тексті цього пункту. 5. Комунікація/повідомлення, які згідно цього пункту необх...
Chemonics means ________

Related to Chemonics

  • Novartis shall have the meaning set forth in the Preamble.

  • Biometrics means a technique of personal identification that is based on physical, physiological or behavioural characterisation including blood typing, fingerprinting, DNA analysis, retinal scanning and voice recognition;

  • DSM means the most current edition of the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders published by the American Psychiatric Association.

  • Bioassay means the determination of kinds, quantities or concentrations and, in some cases, the locations of radioactive material in the human body, whether by direct measurement, in vivo counting, or by analysis and evaluation of materials excreted or removed from the human body. For purposes of these rules, “radiobioassay” is an equivalent term.

  • CTI means CTI Logistics Limited (ABN 69 008 778 925) and/or any Affiliate of CTI Logistics Limited as the case may be, which performs all or any of the Services.

  • Brachytherapy source means a radioactive source or a manufacturer-assembled source train or a combination of these sources that is designed to deliver a therapeutic dose within a distance of a few centimeters.

  • Arena means an enclosed building:

  • BLS means Basic Life Support.

  • CMC means Comprehensive maintenance Contract (labour, spare and preventive maintenance)

  • IOSCO means the International Organisation of Securities Commissions.

  • SCI has the meaning set forth with respect thereto in the preamble. ---