Governing Law and Resolution of Disputes Clause Samples

POPULAR SAMPLE Copied 13 times
Governing Law and Resolution of Disputes. 14.1 The execution, effectiveness, construction, performance, amendment and termination of this Agreement and the resolution of disputes hereunder shall be governed by the laws of China. 14.2 In the event of any dispute with respect to the construction and performance of this Agreement, the Parties shall first resolve the dispute through friendly negotiations. In the event the Parties fail to reach an agreement on the dispute within 30 days after either Party’s request to the other Parties for resolution of the dispute through negotiations, either Party may submit the relevant dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration, in accordance with its Arbitration Rules. The arbitration shall be conducted in Beijing. The arbitration award shall be final and binding on all Parties. 14.3 Upon the occurrence of any disputes arising from the construction and performance of this Agreement or during the pending arbitration of any dispute, except for the matters under dispute, the Parties to this Agreement shall continue to exercise their respective rights under this Agreement and perform their respective obligations under this Agreement.
Governing Law and Resolution of Disputes. 适用法律 Governing law
Governing Law and Resolution of Disputes. 7.1 本协议的订立、效力、解释、履行、修改和终止以及争议的解决适用中国的法律。 The execution, effectiveness, construction, performance, amendment and termination of this Agreement and the resolution of disputes hereunder shall be governed by the laws of China. 7.2 因解释和履行本协议而发生的任何争议,本协议双方应首先通过友好协商的方式加以解决。如果在一方向其他方发出要求协商解决的书面通知后30天之内争议仍然得不到解决,则任何一方均可将有关争议提交给中国国际经济贸易仲裁委员会华南分会,由该会按照中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁规则仲裁解决。仲裁应在深圳进行,使用之语言为中文。仲裁裁决是终局性的,对各方均有约束力。 In the event of any dispute with respect to the construction and performance of this Agreement, the Parties shall first resolve the dispute through friendly negotiations. In the event the Parties fail to reach an agreement on the dispute within 30 days after either Party’s request to the other Parties for resolution of the dispute through negotiations, either Party may submit the relevant dispute to the Southern China Commission of China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration, in accordance with its Arbitration Rules. The arbitration shall be conducted in Shenzhen, and the language used in arbitration shall be Chinese. The arbitration award shall be final and binding on all Parties. 7.3 因解释和履行本协议而发生任何争议或任何争议正在进行仲裁时,除争议的事项外,本协议双方仍应继续行使各自在本协议项下的其他权利并履行各自在本协议项下的其他义务。 Upon the occurrence of any disputes arising from the construction and performance of this Agreement or during the pending arbitration of any dispute, except for the matters under dispute, the Parties to this Agreement shall continue to exercise their respective rights under this Agreement and perform their respective obligations under this Agreement.
Governing Law and Resolution of Disputes. 13.1 The execution, effectiveness, construction, performance, amendment and termination of this Agreement and the resolution of disputes hereunder shall be governed by the laws of China. 13.2 In the event of any dispute with respect to the construction and performance of this Agreement, the Parties shall first resolve the dispute through friendly negotiations. In the event the Parties fail to reach an agreement on the dispute within 30 days after either Party’s request to the other Parties for resolution of the dispute through negotiations, either Party may submit the relevant dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission South China Sub-Commission for arbitration, in accordance with its Arbitration Rules. The arbitration shall be conducted in Shenzhen, and the language used in arbitration shall be Chinese. The arbitration award shall be final and binding on all Parties. 13.3 Upon the occurrence of any disputes arising from the construction and performance of this Agreement or during the pending arbitration of any dispute, except for the matters under dispute, the Parties to this Agreement shall continue to exercise their respective rights under this Agreement and perform their respective obligations under this Agreement.
Governing Law and Resolution of Disputes. 5.1 Governing law The execution, effectiveness, construction, performance, amendment and termination of this Agreement and the resolution of disputes hereunder shall be governed by the formally published and publicly available laws of China. Matters not covered by formally published and publicly available laws of China shall be governed by international legal principles and practices.
Governing Law and Resolution of Disputes. 7.1 The execution, effectiveness, construction, performance, amendment and termination of this Agreement and the resolution of disputes shall be governed by the laws of China. 7.2 In the event of any dispute with respect to the interpretation and performance of this Agreement, the Parties shall first resolve the dispute through friendly negotiations. In the event the Parties fail to settle the dispute through negotiations, such dispute shall be submitted to Shenzhen Court of International Arbitration (Shenzhen Arbitration Commission) for arbitration, in accordance with its arbitration rules and procedures in effect at the time. The arbitration shall be conducted in Shenzhen. The arbitration award shall be final and binding on all Parties. 7.3 Upon the occurrence of any disputes arising from the interpretation and performance of this Agreement or during the pending arbitration of any dispute, except for the matters under dispute, the Parties to this Agreement shall continue to exercise their respective rights under this Agreement and perform their respective obligations under this Agreement.
Governing Law and Resolution of Disputes. All matters concerning the validity and interpretation of and performance under this Agreement shall be governed by the laws of the State of New York. Any dispute or controversy arising under or in connection with this Agreement shall be settled exclusively by arbitration in Garden City, New York, in accordance with the rules of the American Arbitration Association ("AAA") then in effect. Any judgment rendered by the arbitrator as above provided shall be final and binding on the parties hereto for all purposes and may be entered in any court having jurisdiction; provided, however, that the Executive shall be entitled to seek specific performance of the Executive's right to be paid following termination for any reason during the pendency of any dispute or controversy arising under or in connection with this Agreement. The Company share bear the total cost of filing fees for the initial Demand of Arbitration, as well as all charges billed by the AAA, regardless of which party shall commence the action. The Company shall bear the cost of the Executive's legal fees regarding any dispute or controversy arising under or in connection with this Agreement.
Governing Law and Resolution of Disputes. 6.1 The execution, effectiveness, construction, performance, amendment and termination of this Agreement and the resolution of disputes hereunder shall be governed by the laws of China. 6.2 In the event of any dispute with respect to the construction and performance of the provisions of this Agreement, the Parties shall negotiate in good faith to resolve the dispute. In the event the Parties fail to reach an agreement on the resolution of such a dispute within 30 days after any Party’s request for resolution of the dispute through negotiations, any Party may submit the relevant dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration, in accordance with its then-effective arbitration rules. The arbitration shall be conducted in Beijing, and the language used during arbitration shall be Chinese. The arbitration ruling shall be final and binding on both Parties. 6.3 Upon the occurrence of any disputes arising from the construction and performance of this Agreement or during the pending arbitration of any dispute, except for the matters under dispute, the Parties to this Agreement shall continue to exercise their respective rights under this Agreement and perform their respective obligations under this Agreement.
Governing Law and Resolution of Disputes. 13.1 The execution, effectiveness, construction, performance, and the resolution of disputes hereunder shall be governed by the formally published and publicly available laws of China. Matters not covered by formally published and publicly available laws of China shall be governed by international legal principles and practices. 13.2 In the event of any dispute with respect to the construction and performance of the provisions of this Agreement, the Parties shall negotiate in good faith to resolve the dispute. In the event the Parties fail to reach an agreement on the resolution of such a dispute within 30 days after any Party’s request for resolution of the dispute through negotiations, any Party may submit the relevant dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (“CIETAC”) for arbitration, in accordance with its then effective arbitration rules. The arbitration shall be conducted in Beijing, and the language used during arbitration shall be Chinese. The arbitration ruling shall be final and binding on all Parties. 13.3 Upon the occurrence of any disputes arising from the construction and performance of this Agreement or during the pending arbitration of any dispute, except for the matters under dispute, the Parties to this Agreement shall continue to exercise their respective rights under this Agreement and perform their respective obligations under this Agreement.
Governing Law and Resolution of Disputes. 14.1 The execution, effectiveness, construction, performance, amendment and termination of this Agreement and the resolution of disputes hereunder shall be governed by the laws of the PRC. 14.2 In the event of occurrence of any dispute arising from or with respect to the performance of this Agreement, either Party may submit such dispute to the Beijing Arbitration Commission for arbitration in Beijing in accordance with the arbitration procedures and rules of such arbitration commission effective at that time. The arbitration tribunal shall consist of three arbitrators appointed in accordance with arbitration rules, among which one is appointed by applicant of the arbitration, one is appointed by the respondent of the arbitration and the third one is jointly appointed by the first two arbitrators through consultations or by Beijing Arbitration Commission. The arbitration shall be conducted in a confidential manner. The language of arbitration shall be Chinese. The arbitral award shall be final and binding upon both Parties. Where appropriate, the arbitration tribunal or the arbitrators may, in accordance with the dispute resolution provisions and/or the applicable PRC laws, adjudicate indemnification or injunctive relief (including, without limitation, for the need of the conduct of the business or the compulsory transfer of assets) against the equity interests, assets, property interests or land assets of Party C and its subsidiaries or adjudicate the winding up of Party C and its subsidiaries. In addition, in the period of composition of the arbitral tribunal or if it is appropriate, upon the request of a Party of the dispute, a court of competent jurisdiction, including a PRC court, shall be entitled to impose an interim injunction or other interim relief in aid of the arbitration, and in addition to the PRC courts, the courts of Hong Kong, the courts of Cayman Islands and the courts of where the major assets of Party C and/or its subsidiaries are located shall also be deemed to have jurisdiction for such above purpose. 14.3 During the arbitration period, the Parties shall continue to exercise their rights and continue to perform their obligations under this Agreement except for the part under dispute and submitted to arbitration.