Уведомления Sample Clauses

Уведомления. 15.1 Any notice required under this Agreement shall be provided to the other party in writing. If You have a legal dispute with us or if You wish to provide a notice under the Indemnification Section of this Agreement, or if You become subject to insolvency or other similar legal proceedings, You will promptly send written notice to: Oracle Xxxx Xxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx 0, Xxxxxxx, Attention: General Counsel, EMEA Legal Department. Ref: Oracle East Central Europe. 15.1 Любые уведомления в рамках настоящего Соглашения предоставляются противоположной стороне в письменном виде. Если между сторонами возникает юридический спор, или Вы хотите направить уведомление, касающееся положений раздела «Возмещение Ущерба» настоящего Соглашения, или Вы становитесь банкротом либо вовлечены в судебные разбирательства по аналогичному поводу, Вы обязаны в кратчайший срок направить письменное уведомление по следующему адресу: Oracle Xxxx Xxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx 0, Xxxxxxx, Кому: Главному Юрисконсульту, Юридический Отдел, занимающийся вопросами, связанными со странами EMEA. По теме: Oracle East Central Europe.
AutoNDA by SimpleDocs
Уведомления. Все уведомления и отчеты, которые должны или могут быть представлены в соответствии с настоящим Соглашением, необходимо представлять в письменном виде. Они считаются врученными в надлежащем порядке, если доставлены в соответствующие исполнительные органы SAP или Провайдера по адресам, указанным в Рамочном соглашении. Каждая Сторона направляет на такой адрес два экземпляра уведомления: один, адресованный представителю Стороны, подписавшему Рамочное соглашение, другой — «главному юристу». Содержащиеся в пункте 14.7 ОПУ или других положениях настоящего Соглашения требования о письменном оформлении могут быть выполнены путем факсимильной передачи, обмена письмами или другими письменными сообщениями.
Уведомления. (a) Any communication to be made under or in connection with this Agreement shall be in writing and and, unless otherwise stated, may be made by fax or reputable international courier service. (a) Все сообщения по или в связи с настоящим Договором должны быть совершены в письменной форме и в случае, если иное не установлено могут быть переданы по факсу или направлены через общепризнанную международную курьерскую службу.
Уведомления. Любое согласие, соглашение, одобрение или уведомление, необходимое или разрешенное к подаче, или совершаемое в соответствии с настоящим Договором одной из Сторон по нему другой Стороне, исполняется в письменном виде на английском языке и вручается лично или через службу под названием Federal Express, DHL (или другую признанную международную курьерскую службу, требующую расписки о вручении), или по факсу, или по электронной почте (с подтверждением бумажной копией получения такой электронной почты). Такое уведомление считается вступающим в силу с момента получения, а в случае факса или электронной почты, по письменному подтверждению получения другой Стороной (такое подтверждение передается лично, по электронной почте или международным курьером, как указано выше). Стороны указывают следующие свои адреса в целях уведомления: Продавцу: Наименование компании Адрес: Вниманию: Телефон: Факс: Электронная почта: Покупателю: Наименование компании Адрес: Вниманию: Телефон: Факс: Электронная почта: 12.12.
Уведомления. Все уведомления, направляемые в рамках Соглашения, должны быть исполнены в письменной форме и отправлены на (i) адрес локального проект-менеджера HP или Клиента, или иной адрес, определенный проект-менеджером, с копией Генеральному директору по адресу: [указать адрес HP] Уведомление считается вступившим в силу с момента его приема. b. Авторизация на установку ПО. HP может потребоваться установка копий ПО третьих сторон для целей оказания услуг, в связи с чем Клиент уполномочивает HP на принятие лицензионных условий этого ПО. c.
Уведомления. All notices, requests, consents, claims, demands, waivers and other communications under this Agreement (each, a "Notice") must be in writing and addressed to the other Party at its address set forth below (or to such other address that the receiving Party may designate from time to time in accordance with this Section 12.4). Все уведомления, запросы, согласия, претензии, требования, отказы и другие сообщения в соответствии с настоящим Соглашением (каждое именуемое отдельно «Уведомление ») должны быть представлены в письменной форме и отправлены другой Стороне по ее адресу, указанному ниже (или по такому другому адресу, который Принимающая сторона может указывать время от времени в соответствии с настоящим разделом 12.4). All Notices must be delivered by personal delivery, overnight courier or certified or registered mail (in each case, return receipt requested, postage prepaid). Все уведомления должны быть доставлены лично, курьерской службой или ценным или заказным письмом (в каждом случае запрашивается уведомление о получении, почтовое отправление оплачивается заранее). Except as otherwise provided in this Agreement, a Notice is effective only (a) on receipt by the receiving Party, and (b) if the notifying Party has complied with the requirements of this Section 12.4. За исключением случаев, предусмотренных в настоящем Соглашении, уведомление действует только (а) при получении принимающей Стороной и (б) если уведомляющая Сторона выполнила требования настоящего раздела 12.4. Notice to Aclon Inc.: У ведомление для компании Aclon Inc. Aclon International Incorporated16 Spinnaker Way, Unit 17 Xxxxxxx, XX X0X 0X0 Aclon International Incorporated, 16 Спринклер Вей, подразделение 17, Конкорд, Онтарио X0X 0X0. E-mail: xxxx@xxxxx.xx E-mail: xxxx@xxxxx.xx. Attention: Xxxxxx Xxxxxx Кому: Xxxxxx Xxxxx Director Директор Notice to Agent: Уведомление для Агента: E-mail: E-mail: Attention: Кому:
Уведомления. Любые уведомления, требуемые или разрешенные данным Соглашением, должны отправляться заказным письмом с подтверждением вручения через национально признанную курьерскую службу экспресс-доставки почты, путем вручения лично в руки или передачи факсом по адресам Исполнителя и Заказчика, приведенным в данном Соглашении или Приложении № 1 или в случае изменения в соответствии с данным разделом. Уведомления вступают в силу с момента их получения. 10.5.
AutoNDA by SimpleDocs
Уведомления. 19.1. В случае если иное специально не предусмотрено, все уведомления, направляемые одной из Сторон другой Стороне в соответствии с настоящим Договором, направляются в письменной форме по телексной, телеграфной или факсимильной связи и доставляются другой Стороне по юридическому адресу Сторон, указанному в 19.2. The present Contract is drawn up in Russian and English in two copies of equal legal force, one copy for each of the Parties. In order to resolve possible disagreements regarding the interpretation of the Contract, the Parties use the text in English. Договоре. 19.2. Настоящий Договор составлен на русском и английском языках в двух экземплярах, обладающих равной юридической силой, по одному экземпляру для каждой из Сторон. В целях урегулирования возможных разногласий относительно толкования Соглашения Стороны используют текст на английском языке.
Уведомления. Все уведомления или отчеты, которые требуются или могут быть предоставлены в соответствии с настоящим Соглашением, должны быть выполнены в письменной форме и считаются должным образом направленными в случае их передачи в соответствующие места нахождения исполнительного органа SAP и Лицензиата по адресам, указанным в ОЧС и/или в применимой Форме заказа. Содержащиеся в р.12.6 ОПУ и других положениях настоящего Соглашения требования о письменной форме (за исключением условий, касающихся уведомления о прекращении Соглашения и уведомления о существенном нарушении условий Соглашения) могут быть выполнены путем направления документа посредством почтовой, телеграфной, телетайпной, телефонной, электронной или иной связи.
Уведомления. 8.1. Если не указано иное, любое уведомление, инструкция, запрос или иное сообщение должно быть направлено Клиентом в Компанию в письменной форме и направлено по адресу Компании, указанному в п. 2.1 настоящего Соглашения либо по электронной почте, адрес которой указан на Веб-сайте Компании, либо с помощью Личного кабинета.
Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.