Common use of SEGURIDAD Y CONFIDENCIALIDAD DE LA INFORMACIÓN Clause in Contracts

SEGURIDAD Y CONFIDENCIALIDAD DE LA INFORMACIÓN. Los términos del contrato que se firme al amparo de las presentes Bases, así como las creaciones, documentos y trabajos que durante la ejecución del mismo se generen, son confidenciales, obligándose SEFPSAU y la empresa adjudicataria a no revelarlos, total o parcialmente, a terceros sin la previa autorización expresa y por escrito de la otra. Conforme a lo anterior, la empresa adjudicataria deberá observar reserva absoluta de la información obtenida en la ejecución del contrato. No podrá transferir a personas o entidades información alguna recibida con ocasión de los trabajos o con relación a los mismos, sin el consentimiento previo, por escrito, de SEFPSAU. Tendrá la consideración de información confidencial, toda información no pública que tenga su origen o se encuentre relacionada en el contenido, ejecución y efectos del Contrato, incluida la referida a los clientes o afiliados de SEFPSAU y/o LaLiga, y sea susceptible de ser revelada de palabra, por escrito o por cualquier otro medio o a través de cualquier soporte, actualmente conocido o que se invente en el futuro. En todo caso, tendrán consideración de información confidencial, a título meramente enunciativo y no limitativo, los descubrimientos, conceptos, ideas, conocimientos, técnicas, diseños, dibujos, borradores, diagramas, modelos, muestras, gráficos, know-how, códigos fuente, así como cualquier información de tipo técnico, financiero o comercial o de estructura organizativa de SEFPSAU y/o LaLiga y la empresa adjudicataria que haya sido revelada por una a la otra o de cualquier otra forma obtenida durante la vigencia de la relación entre ambas y/o como consecuencia, directa o indirecta, de la relación contractual existente entre SEFPSAU y la empresa adjudicataria. SEFPSAU y la empresa adjudicataria se comprometerán a: ▪ No divulgar información confidencial a ninguna persona ni entidad, exceptuando sus propios empleados o personal contratado a los que se encomiende la adquisición de bienes y prestación de los servicios contratados, a condición de que éstos mantengan también la confidencialidad y sólo en la medida que sea necesaria para la correcta ejecución del Contrato. Consecuentemente, la información o documentación a la que se acceda tendrá siempre carácter confidencial (en adelante “Información Confidencial”). La empresa adjudicataria empleará la debida diligencia para proteger la Información confidencial, limitando el acceso a la misma a su personal especialmente designado para la prestación de los servicios objeto del contrato, sin que en ningún caso pueda facilitarse el acceso a terceros ajenos a la Entidad. Asimismo, la empresa adjudicataria deberá informar a su personal, colaboradores y subcontratistas, en su caso, de las obligaciones establecidas en el presente documento sobre confidencialidad, así como de las obligaciones relativas al tratamiento automatizado de datos de carácter personal. ▪ Abstenerse de utilizar la información de la otra parte para cualquier propósito distinto de la implementación y ejecución del contrato. ▪ No duplicar o reproducir todo o parte de la información proporcionada por la otra Parte. Las presentes obligaciones de confidencialidad tendrán validez indefinida, más allá de la duración del contrato y hasta tanto dicha información no pierda su carácter confidencial. La negativa o cumplimiento defectuoso de los compromisos asumidos serán causa de resolución automática del Contrato. Empresa/Entity CIF. /Tax Identity Code – VAT Number Domicilio/Address Web % Empleados Fijos/ % Permanent Employees Persona de Contacto/Contact Person Nombre/Name: Apellidos/Surname: Cargo/Positition: Teléfono/Telephone: Email: DNI/ ID Number: Documentación Necesaria (Fotocopia) Requested Documents (photocopy) ☒ Código de Identificación Fiscal (CIF)/Tax ID Code DNI de la persona que actúe en nombre de la empresa/ ☒ ID number of the person who acts on behalf of the Entity Certificado de titularidad de cuenta bancaria. / ☒ Certifcation of the bank account ownership ☒ Últimas cuentas anuales/Latest Annual Accounts Documentación Necesaria (Fotocopia) Requested Documents (photocopy) Poder de la persona que actúa en nombre de la empresa. En caso de empresas no españolas, dicho documento público debe ser legalizado mediante apostilla de la Haya o, en su caso, anotación que certifique la autenticidad de la firma por la Embajada Española. ☒ Powers of the person who acts on behalf of the entity. In case of non-spanish entities, this public document must be legalized by an apostille of the Hague or, if applicable, an annotation certifying the authenticity of the signature by the Spanish Embassy. Certificados emitidos por la Agencia Tributaria y la Seguridad Social, de encontrarse al corriente de sus ☒ obligaciones tributarias, y de seguridad social. Certificate issued by the Tax Agency to be aware of the tax obligations. Certificado de Residencia Fiscal a Efectos del Convenio para evitar la doble imposición suscrito entre España y el país de residencia de la entidad. En caso de no existir dicho Convenio, aportar Certificado de resisencia fiscal. ☒ Tax residency certificate within the meaning of the Residence country of the entity and Spain Double Tax Convention. In the absence of the Convention, provide tax residence certificate. Documentos públicos que acrediten su existencia y contengan su denominación social, forma jurídica, domicilio, la identidad de sus administradores, estatutos y número de identificación fiscal. En caso de empresas españolas, será admisible a estos efectos, Certificación del Registro Mercantil. En caso de empresas no españolas, dicho documento público debe ser legalizado mediante apostilla de la Haya o, en su caso, anotación que certifique la autenticidad de la firma por la Embajada Española. ☒ Public documents (granted before Notary) of the entity which verify its existence, corporate name, legal form, domicile, administrator´s identity, corporate statues, and tax identity code. In case of Spansih Entities, a Certification of the Commercial (Mercantile) Registry will be enough. In case of non-spanish entities, this public document must be legalized by an apostille of the Hague or, if applicable, an annotation certifying the authenticity of the signature by the Spanish Embassy. Acta notarial de manifestaciones sobre la determinación del titular real de la empresa, en los términos que establece el artículo 4 de la Ley 10/2010, de 28 xx xxxxx, de Prevención del Blanqueo de Capitales y de la Financiación del Terrorismo. / ☒ Notarial act of manifestations about the real ownership of the company, in the terms established in article 4 of Law 10/2010, of April 28th, on Prevention of Money Laundering and Financing of Terrorism. Accionista/s (Indicar % de Participación en el Capital Social) Shareholder (indicate % of the participation in the share capital) ¿Ocupa o ha ocupado alguno de los accionistas/directivos o sus familiares cercanos cargos o funciones públicas en España o en el Extranjero? (Indicar, en su caso, los cargos y la duración). Do any of the shareholders/officers or their close relatives hold (or have held) a public positition in Spain or abroad? (Indicate, in such a case, the posititios and duration) ¿Tiene conocimiento de haberse presentado contra la Sociedad que representa o cualquiera de sus administradores o directivos, alguna denuncia por infracción de norma penal o investigación de alguna agencia reguladora o Administración Pública? (Especificar, en su caso). Do you know if a complaint of criminal law or investigation by any Regulatory Agency or Public Administration has been filed against the Entity you represent or against any of its administrators o directors?

Appears in 1 contract

Samples: Pliego De Bases De Contratación Para La Adquisición De Muebles De Torniquetes Para Acceso a Estadios De Fútbol Profesional

SEGURIDAD Y CONFIDENCIALIDAD DE LA INFORMACIÓN. Los términos del contrato que se firme al amparo de las presentes Bases, así como las creaciones, documentos y trabajos que durante la ejecución del mismo se generen, son confidenciales, obligándose SEFPSAU y la empresa adjudicataria a no revelarlos, total o parcialmente, a terceros sin la previa autorización expresa y por escrito de la otra. Conforme a lo anterior, la empresa adjudicataria deberá observar reserva absoluta de la información obtenida en la ejecución del contrato. No podrá transferir a personas o entidades información alguna recibida con ocasión de los trabajos o con relación a los mismos, sin el consentimiento previo, por escrito, de SEFPSAU. Tendrá la consideración de información confidencial, toda información no pública que tenga su origen o se encuentre relacionada en el contenido, ejecución y efectos del Contrato, incluida la referida a los clientes o afiliados de SEFPSAU y/o LaLiga, y sea susceptible de ser revelada de palabra, por escrito o por cualquier otro medio o a través de cualquier soporte, actualmente conocido o que se invente en el futuro. En todo caso, tendrán consideración de información confidencial, a título meramente enunciativo y no limitativo, los descubrimientos, conceptos, ideas, conocimientos, técnicas, diseños, dibujos, borradores, diagramas, modelos, muestras, gráficos, know-how, códigos fuente, así como cualquier información de tipo técnico, financiero o comercial o de estructura organizativa de SEFPSAU y/o LaLiga y la empresa adjudicataria que haya sido revelada por una a la otra o de cualquier otra forma obtenida durante la vigencia de la relación entre ambas y/o como consecuencia, directa o indirecta, de la relación contractual existente entre SEFPSAU y la empresa adjudicataria. SEFPSAU y la empresa adjudicataria se comprometerán a: No divulgar información confidencial a ninguna persona ni entidad, exceptuando sus propios empleados o personal contratado a los que se encomiende la adquisición de bienes y prestación de los servicios contratados, a condición de que éstos mantengan también la confidencialidad y sólo en la medida que sea necesaria para la correcta ejecución del Contrato. Consecuentemente, la información o documentación a la que se acceda tendrá siempre carácter confidencial (en adelante “Información Confidencial”). La empresa adjudicataria empleará la debida diligencia para proteger la Información confidencial, limitando el acceso a la misma a su personal especialmente designado para la prestación de los servicios objeto del contrato, sin que en ningún caso pueda facilitarse el acceso a terceros ajenos a la Entidad. Asimismo, la empresa adjudicataria deberá informar a su personal, colaboradores y subcontratistas, en su caso, de las obligaciones establecidas en el presente documento sobre confidencialidad, así como de las obligaciones relativas al tratamiento automatizado de datos de carácter personal. Abstenerse de utilizar la información de la otra parte para cualquier propósito distinto de la implementación y ejecución del contrato. No duplicar o reproducir todo o parte de la información proporcionada por la otra Parte. Las presentes obligaciones de confidencialidad tendrán validez indefinida, más allá de la duración del contrato y hasta tanto dicha información no pierda su carácter confidencial. La negativa o cumplimiento defectuoso de los compromisos asumidos serán causa de resolución automática del Contrato. Empresa/Entity CIF. /Tax Identity Code – VAT Number Domicilio/Address Web % Empleados Fijos/ % Permanent Employees Persona de Contacto/Contact Person Nombre/Name: Apellidos/Surname: Cargo/Positition: Teléfono/Telephone: Email: DNI/ ID Number: Documentación Necesaria (Fotocopia) Requested Documents (photocopy) ☒ Código de Identificación Fiscal (CIF)/Tax ID Code DNI de la persona que actúe en nombre de la empresa/ ☒ ID number of the person who acts on behalf of the Entity Certificado de titularidad de cuenta bancaria. / ☒ Certifcation of the bank account ownership ☒ Últimas cuentas anuales/Latest Annual Accounts Documentación Necesaria (Fotocopia) Requested Documents (photocopy) Poder de la persona que actúa en nombre de la empresa. En caso de empresas no españolas, dicho documento público debe ser legalizado mediante apostilla de la Haya o, en su caso, anotación que certifique la autenticidad de la firma por la Embajada Española. ☒ Powers of the person who acts on behalf of the entity. In case of non-spanish entities, this public document must be legalized by an apostille of the Hague or, if applicable, an annotation certifying the authenticity of the signature by the Spanish Embassy. Certificados emitidos por la Agencia Tributaria y la Seguridad Social, de encontrarse al corriente de sus ☒ obligaciones tributarias, y de seguridad social. Certificate issued by the Tax Agency to be aware of the tax obligations. Documentación Necesaria Certificado de Residencia Fiscal a Efectos del Convenio para evitar la doble imposición suscrito entre España y el país de residencia de la entidad. En caso de no existir dicho Convenio, aportar Certificado de resisencia fiscal. ☒ Tax residency certificate within the meaning of the Residence country of the entity and Spain Double Tax Convention. In the absence of the Convention, provide tax residence certificate. Documentos públicos que acrediten su existencia y contengan su denominación social, forma jurídica, domicilio, la identidad de sus administradores, estatutos y número de identificación fiscal. En caso de empresas españolas, será admisible a estos efectos, Certificación del Registro Mercantil. En caso de empresas no españolas, dicho documento público debe ser legalizado mediante apostilla de la Haya o, en su caso, anotación que certifique la autenticidad de la firma por la Embajada Española. ☒ Public documents (granted before Notary) of the entity which verify its existence, corporate name, legal form, domicile, administrator´s identity, corporate statues, and tax identity code. In case of Spansih Entities, a Certification of the Commercial (Mercantile) Registry will be enough. In case of non-spanish entities, this public document must be legalized by an apostille of the Hague or, if applicable, an annotation certifying the authenticity of the signature by the Spanish Embassy. (photocopy) Acta notarial de manifestaciones sobre la determinación del titular real de la empresa, en los términos que establece el artículo 4 de la Ley 10/2010, de 28 xx xxxxx, de Prevención del Blanqueo de Capitales y de la Financiación del Terrorismo. / ☒ Notarial act of manifestations about the real ownership of the company, in the terms established in article 4 of Law 10/2010, of April 28th, on Prevention of Money Laundering and Financing of Terrorism. Accionista/s (Indicar % de Participación en el Capital Social) Shareholder (indicate % of the participation in the share capital) ¿Ocupa o ha ocupado alguno de los accionistas/directivos o sus familiares cercanos cargos o funciones públicas en España o en el Extranjero? (Indicar, en su caso, los cargos y la duración). Do any of the shareholders/officers or their close relatives hold (or have held) a public positition in Spain or abroad? (Indicate, in such a case, the posititios and duration) ¿Tiene conocimiento de haberse presentado contra la Sociedad que representa o cualquiera de sus administradores o directivos, alguna denuncia por infracción de norma penal o investigación de alguna agencia reguladora o Administración Pública? (Especificar, en su caso). Do you know if a complaint of criminal law or investigation by any Regulatory Agency or Public Administration has been filed against the Entity you represent or against any of its administrators o directors?

Appears in 1 contract

Samples: Pliego De Bases De Contratación Para La Adquisición De Muebles De Torniquetes Para Acceso a Estadios De Fútbol Profesional

SEGURIDAD Y CONFIDENCIALIDAD DE LA INFORMACIÓN. Los términos El adjudicatario se obliga a guardar secreto y a hacerlo guardar al personal que emplee para la ejecución del contrato contrato, respecto a toda la información de la Sociedad que se firme con motivo del desarrollo de los trabajos llegue a su conocimiento, no pudiendo utilizarla para sí o para otra persona, entidad o firma. El adjudicatario queda expresamente obligado a mantener absoluta confidencialidad y reserva sobre cualquier dato que pudiera conocer con ocasión del cumplimiento del contrato, especialmente los de carácter personal, que no podrá copiar o utilizar con fin distinto al amparo que figura en este pliego, ni tampoco ceder a otros ni siquiera a efectos de conservación, sin el previo consentimiento por escrito del contratista. Se considerará información confidencial cualquier información a la que el adjudicatario acceda en virtud del presente contrato, en especial la información y datos propios del contratista o de los destinatarios de las presentes Basesiniciativas formativas objeto del presente pliego, así como las creaciones, documentos y trabajos a los que haya accedido durante la ejecución del mismo se generen, son confidenciales, obligándose SEFPSAU y la empresa adjudicataria a no revelarlos, total o parcialmente, a terceros sin la previa autorización expresa y por escrito de la otra. Conforme a lo anterior, la empresa adjudicataria deberá observar reserva absoluta de la información obtenida en la ejecución del contrato. No podrá transferir a personas o entidades información alguna recibida con ocasión de los trabajos o con relación a los mismos, sin el consentimiento previo, por escrito, de SEFPSAU. Tendrá la consideración de información confidencial, toda información no pública que tenga su origen o se encuentre relacionada en el contenido, ejecución y efectos del Contrato, incluida la referida a los clientes o afiliados de SEFPSAU y/o LaLiga, y sea susceptible de ser revelada de palabra, por escrito o por cualquier otro medio o a través de cualquier soporte, actualmente conocido o que se invente en el futuro. En todo caso, tendrán consideración de información confidencial, a título meramente enunciativo y no limitativo, los descubrimientos, conceptos, ideas, conocimientos, técnicas, diseños, dibujos, borradores, diagramas, modelos, muestras, gráficos, know-how, códigos fuentemismo, así como cualquier información de tipo técnico, financiero o comercial o de estructura organizativa de SEFPSAU y/o LaLiga y la empresa adjudicataria que haya sido revelada por una a la otra o de cualquier otra forma obtenida durante la vigencia de la relación entre ambas y/o como consecuencia, directa o indirecta, de la relación contractual existente entre SEFPSAU y la empresa adjudicatariadocumentación. SEFPSAU y la empresa adjudicataria se comprometerán a: ▪ No divulgar información confidencial a ninguna persona ni entidad, exceptuando sus propios empleados o personal contratado a los que se encomiende la adquisición de bienes y prestación de los servicios contratados, a condición de que éstos mantengan también la confidencialidad y sólo en la medida que sea necesaria para la correcta ejecución del Contrato. Consecuentemente, la información o documentación a la que se acceda tendrá siempre carácter confidencial (en adelante “Información Confidencial”). La empresa adjudicataria empleará la debida diligencia para proteger la Información confidencial, limitando el acceso a la misma a su personal especialmente designado para la prestación de los servicios objeto del contrato, sin que en ningún caso pueda facilitarse el acceso a terceros ajenos a la Entidad. Asimismo, la empresa adjudicataria deberá informar El adjudicatario informará a su personal, colaboradores y subcontratistas, en su caso, subcontratistas de las obligaciones establecidas en el presente documento sobre contrato de confidencialidad, así como de las obligaciones relativas al tratamiento automatizado de datos de carácter personal. ▪ Abstenerse El adjudicatario pondrá todos los medios a su alcance para que su personal y colaboradores cumplan tales obligaciones. En el supuesto de utilizar que en los trabajos a desarrollar se realizaran sobre sistemas que contienen datos de carácter personal declarados en la información Agencia de Protección de Datos, el adjudicatario queda obligado, como encargado del tratamiento, al cumplimiento de todo lo dispuesto en las leyes vigentes sobre protección de datos de carácter personal y en particular, a lo recogido en la LOPD. A los efectos del artículo 12 de la otra parte para cualquier propósito distinto LOPD, el adjudicatario únicamente tratará los datos conforme a las instrucciones de la implementación Sociedad y ejecución no los aplicará o utilizará con un fin distinto al objeto del contrato, ni los comunicarán, ni siquiera para su conservación, a otras personas. ▪ No duplicar o reproducir todo o parte La duración de la información proporcionada por la otra Parte. Las presentes las obligaciones de confidencialidad tendrán validez indefinidaestablecidas en el presente contrato será indefinida mientras la misma ostente tal carácter, más allá manteniéndose en vigor con posterioridad a la finalización por cualquier causa, de la duración del contrato y hasta tanto dicha información no pierda su carácter confidencial. La negativa o cumplimiento defectuoso de los compromisos asumidos serán causa de resolución automática del Contrato. Empresa/Entity CIF. /Tax Identity Code – VAT Number Domicilio/Address Web % Empleados Fijos/ % Permanent Employees Persona de Contacto/Contact Person Nombre/Name: Apellidos/Surname: Cargo/Positition: Teléfono/Telephone: Email: DNI/ ID Number: Documentación Necesaria (Fotocopia) Requested Documents (photocopy) ☒ Código de Identificación Fiscal (CIF)/Tax ID Code DNI de la persona que actúe en nombre de la empresa/ ☒ ID number of the person who acts on behalf of the Entity Certificado de titularidad de cuenta bancaria. / ☒ Certifcation of the bank account ownership ☒ Últimas cuentas anuales/Latest Annual Accounts Documentación Necesaria (Fotocopia) Requested Documents (photocopy) Poder de la persona que actúa en nombre de la empresa. En caso de empresas no españolas, dicho documento público debe ser legalizado mediante apostilla de la Haya o, en su caso, anotación que certifique la autenticidad de la firma por la Embajada Española. ☒ Powers of the person who acts on behalf of the entity. In case of non-spanish entities, this public document must be legalized by an apostille of the Hague or, if applicable, an annotation certifying the authenticity of the signature by the Spanish Embassy. Certificados emitidos por la Agencia Tributaria y la Seguridad Social, de encontrarse al corriente de sus ☒ obligaciones tributarias, y de seguridad social. Certificate issued by the Tax Agency to be aware of the tax obligations. Certificado de Residencia Fiscal a Efectos del Convenio para evitar la doble imposición suscrito relación entre España el contratista y el país de residencia de la entidad. En caso de no existir dicho Convenio, aportar Certificado de resisencia fiscal. ☒ Tax residency certificate within the meaning of the Residence country of the entity and Spain Double Tax Convention. In the absence of the Convention, provide tax residence certificate. Documentos públicos que acrediten su existencia y contengan su denominación social, forma jurídica, domicilio, la identidad de sus administradores, estatutos y número de identificación fiscal. En caso de empresas españolas, será admisible a estos efectos, Certificación del Registro Mercantil. En caso de empresas no españolas, dicho documento público debe ser legalizado mediante apostilla de la Haya o, en su caso, anotación que certifique la autenticidad de la firma por la Embajada Española. ☒ Public documents (granted before Notary) of the entity which verify its existence, corporate name, legal form, domicile, administrator´s identity, corporate statues, and tax identity code. In case of Spansih Entities, a Certification of the Commercial (Mercantile) Registry will be enough. In case of non-spanish entities, this public document must be legalized by an apostille of the Hague or, if applicable, an annotation certifying the authenticity of the signature by the Spanish Embassy. Acta notarial de manifestaciones sobre la determinación del titular real de la empresa, en los términos que establece el artículo 4 de la Ley 10/2010, de 28 xx xxxxx, de Prevención del Blanqueo de Capitales y de la Financiación del Terrorismo. / ☒ Notarial act of manifestations about the real ownership of the company, in the terms established in article 4 of Law 10/2010, of April 28th, on Prevention of Money Laundering and Financing of Terrorism. Accionista/s (Indicar % de Participación en el Capital Social) Shareholder (indicate % of the participation in the share capital) ¿Ocupa o ha ocupado alguno de los accionistas/directivos o sus familiares cercanos cargos o funciones públicas en España o en el Extranjero? (Indicar, en su caso, los cargos y la duración). Do any of the shareholders/officers or their close relatives hold (or have held) a public positition in Spain or abroad? (Indicate, in such a case, the posititios and duration) ¿Tiene conocimiento de haberse presentado contra la Sociedad que representa o cualquiera de sus administradores o directivos, alguna denuncia por infracción de norma penal o investigación de alguna agencia reguladora o Administración Pública? (Especificar, en su caso). Do you know if a complaint of criminal law or investigation by any Regulatory Agency or Public Administration has been filed against the Entity you represent or against any of its administrators o directors?adjudicatario.

Appears in 1 contract

Samples: Pliego De Bases Y Prescripciones Técnicas Que Regirán La Contratación De Un Seguro Colectivo De Asistencia Sanitaria Y Médica Del Personal Del Instituto Nacional De Tecnologías De La Comunicación s.A.

SEGURIDAD Y CONFIDENCIALIDAD DE LA INFORMACIÓN. Los términos del contrato que se firme al amparo de las presentes Bases, así como las creaciones, documentos y trabajos que durante la ejecución del mismo se generen, son confidenciales, obligándose SEFPSAU y la empresa adjudicataria a no revelarlos, total o parcialmente, a terceros sin la previa autorización expresa y por escrito de la otra. Conforme a lo anterior, la empresa adjudicataria deberá observar reserva absoluta de la información obtenida en el desarrollo de la ejecución del contratocolaboración. No podrá transferir a personas o entidades información alguna recibida con ocasión de los trabajos o con relación a los mismos, sin el consentimiento previo, por escrito, de SEFPSAU. Tendrá la consideración de información confidencial, toda información no pública que tenga su origen o se encuentre relacionada en el contenido, ejecución y efectos del Contrato, incluida la referida a los clientes o afiliados de SEFPSAU y/o LaLiga, y sea susceptible de ser revelada de palabra, por escrito o por cualquier otro medio o a través de cualquier soporte, actualmente conocido o que se invente en el futuro. En todo caso, tendrán consideración de información confidencial, a título meramente enunciativo y no limitativo, los descubrimientos, conceptos, ideas, conocimientos, técnicas, diseños, dibujos, borradores, diagramas, modelos, muestras, gráficos, know-how, códigos fuente, así como cualquier información de tipo técnico, financiero o comercial o de estructura organizativa de SEFPSAU y/o LaLiga y la empresa adjudicataria que haya sido revelada por una a la otra o de cualquier otra forma obtenida durante la vigencia de la relación entre ambas y/o como consecuencia, directa o indirecta, de la relación contractual existente entre SEFPSAU y la empresa adjudicataria. SEFPSAU y la empresa adjudicataria se comprometerán a: ▪ No divulgar información confidencial a ninguna persona ni entidad, exceptuando sus propios empleados o personal contratado a los que se encomiende la adquisición de bienes y prestación de los servicios contratados, a condición de que éstos mantengan también la confidencialidad y sólo en la medida que sea necesaria para la correcta ejecución del Contrato. Consecuentemente, la información o documentación a la que se acceda tendrá siempre carácter confidencial (en adelante “Información Confidencial”). La empresa adjudicataria empleará la debida diligencia para proteger la Información confidencial, limitando el acceso a la misma a su personal especialmente designado para la prestación de los servicios objeto del contrato, sin que en ningún caso pueda facilitarse el acceso a terceros ajenos a la Entidad. Asimismo, la empresa adjudicataria deberá informar a su personal, colaboradores y subcontratistas, en su caso, de las obligaciones establecidas en el presente documento sobre confidencialidad, así como de las obligaciones relativas al tratamiento automatizado de datos de carácter personal. ▪ Abstenerse de utilizar la información de la otra parte para cualquier propósito distinto de la implementación y ejecución del contrato. ▪ No duplicar o reproducir todo o parte de la información proporcionada por la otra Parte. Las presentes obligaciones de confidencialidad tendrán validez indefinida, más allá de la duración del contrato y hasta tanto dicha información no pierda su carácter confidencial. La negativa o cumplimiento defectuoso de los compromisos asumidos serán causa de resolución automática del Contrato. EmpresaAnexo I: Relación de Clubes/Entity SAD en la temporada 2016/2017.Bases para la contratación de adquisición de servidores para la gestión de aforos y accesos a los estadios Expediente: C001/SEF-INF/16-17 Pág. 1 de 1 CIF. /Tax Identity Code – VAT Number Domicilio/Address Web % Empleados Fijos/ % Permanent Employees Persona de Contacto/Contact Person Nombre/Name: Apellidos/Surname: Cargo/Positition: Teléfono/Telephone: Email: DNI/ ID Number: Documentación Necesaria (Fotocopia) Requested Documents (photocopy) ☒ Código de Identificación Fiscal (CIF)/Tax ID Code DNI de la persona que actúe en nombre de la empresa/ ☒ ID number of the person who acts on behalf of the Entity Certificado de titularidad de cuenta bancaria. / ☒ Certifcation of the bank account ownership ☒ Últimas cuentas anuales/Latest Annual Accounts Documentación Necesaria (Fotocopia) Requested Documents (photocopy) Poder de la persona que actúa en nombre de la empresa. En caso de empresas no españolas, dicho documento público debe ser legalizado mediante apostilla de la Haya o, en su caso, anotación que certifique la autenticidad de la firma por la Embajada Española. ☒ Powers of the person who acts on behalf of the entity. In case of non-spanish entities, this public document must be legalized by an apostille of the Hague or, if applicable, an annotation certifying the authenticity of the signature by the Spanish Embassy. Certificados emitidos por la Agencia Tributaria y la Seguridad Social, de encontrarse al corriente de sus ☒ obligaciones tributarias, y de seguridad social. Certificate issued by the Tax Agency to be aware of the tax obligations. Certificado de Residencia Fiscal a Efectos del Convenio para evitar la doble imposición suscrito entre España y el país de residencia de la entidad. En caso de no existir dicho Convenio, aportar Certificado de resisencia fiscal. ☒ Tax residency certificate within the meaning of the Residence country of the entity and Spain Double Tax Convention. In the absence of the Convention, provide tax residence certificate. Documentos públicos que acrediten su existencia y contengan su denominación social, forma jurídica, domicilio, la identidad de sus administradores, estatutos y número de identificación fiscal. En caso de empresas españolas, será admisible a estos efectos, Certificación del Registro Mercantil. En caso de empresas no españolas, dicho documento público debe ser legalizado mediante apostilla de la Haya o, en su caso, anotación que certifique la autenticidad de la firma por la Embajada Española. ☒ Public documents (granted before Notary) of the entity which verify its existence, corporate name, legal form, domicile, administrator´s identity, corporate statues, and tax identity code. In case of Spansih Entities, a Certification of the Commercial (Mercantile) Registry will be enough. In case of non-spanish entities, this public document must be legalized by an apostille of the Hague or, if applicable, an annotation certifying the authenticity of the signature by the Spanish Embassy. Acta notarial de manifestaciones sobre la determinación del titular real de la empresa, en los términos que establece el artículo 4 de la Ley 10/2010, de 28 xx xxxxx, de Prevención del Blanqueo de Capitales y de la Financiación del Terrorismo. / ☒ Notarial act of manifestations about the real ownership of the company, in the terms established in article 4 of Law 10/2010, of April 28th, on Prevention of Money Laundering and Financing of Terrorism. Accionista/s (Indicar % de Participación en el Capital Social) Shareholder (indicate % of the participation in the share capital) ¿Ocupa o ha ocupado alguno de los accionistas/directivos o sus familiares cercanos cargos o funciones públicas en España o en el Extranjero? (Indicar, en su caso, los cargos y la duración). Do any of the shareholders/officers or their close relatives hold (or have held) a public positition in Spain or abroad? (Indicate, in such a case, the posititios and duration) ¿Tiene conocimiento de haberse presentado contra la Sociedad que representa o cualquiera de sus administradores o directivos, alguna denuncia por infracción de norma penal o investigación de alguna agencia reguladora o Administración Pública? (Especificar, en su caso). Do you know if a complaint of criminal law or investigation by any Regulatory Agency or Public Administration has been filed against the Entity you represent or against any of its administrators o directors?

Appears in 1 contract

Samples: Pliego De Bases De Contratación Para La Adquisición Y Mantenimiento De Plataformas De Servidores Para La Gestión De Aforos Y Accesos a Los Estadios

SEGURIDAD Y CONFIDENCIALIDAD DE LA INFORMACIÓN. Los términos El contratista queda expresamente obligado a mantener absoluta confidencialidad y reserva sobre cualquier dato que pudiera conocer con ocasión del contrato cumplimiento del contrato, especialmente los de carácter personal, que no podrá copiar ni utilizar con fin distinto al que figura en este pliego, ni tampoco ceder a otros -ni siquiera a efectos de conservación-, sin el previo consentimiento por escrito del contratista. Se considerará información confidencial cualquier información a la que el contratista acceda en virtud del presente contrato, en especial la información y datos propios del contratista o de los usuarios y beneficiarios del servicio, que con tal carácter se firme al amparo de las presentes Basesindique, así como las creaciones, documentos y trabajos a la que haya accedido durante la ejecución del mismo mismo, así como la documentación. El contratista ratifica que se generendebe a los principios de buena fe, son confidencialessigilo, obligándose SEFPSAU profesionalidad y la empresa adjudicataria confidencialidad y se compromete a no revelarlosdivulgar, total transmitir, revelar, comunicar, filtrar o, en general, dar conocimiento directa o parcialmente, indirectamente a terceros sin otra persona empresa o institución de cualquier información confidencial de uso interno de INTECO o de sus clientes o de sus empresas colaboradoras a las que haya tenido acceso para la previa autorización expresa y por escrito realización de la otra. Conforme a lo anterior, la empresa adjudicataria deberá observar reserva absoluta de la información obtenida en la ejecución los trabajos objeto del contrato. No podrá transferir a personas o entidades información alguna recibida con ocasión de los trabajos o con relación a los mismos, sin el consentimiento previo, por escrito, de SEFPSAU. Tendrá la consideración de información confidencial, toda información no pública que tenga su origen o se encuentre relacionada en el contenido, ejecución y efectos del Contrato, incluida la referida a los clientes o afiliados de SEFPSAU y/o LaLiga, y sea susceptible de ser revelada de palabra, por escrito o por cualquier otro medio o a través de cualquier soporte, actualmente conocido o que se invente en el futuro. En todo caso, tendrán consideración de información confidencial, a título meramente enunciativo y no limitativo, los descubrimientos, conceptos, ideas, conocimientos, técnicas, diseños, dibujos, borradores, diagramas, modelos, muestras, gráficos, know-how, códigos fuente, así como cualquier información de tipo técnico, financiero o comercial o de estructura organizativa de SEFPSAU y/o LaLiga y la empresa adjudicataria que haya sido revelada por una a la otra o de cualquier otra forma obtenida durante la vigencia de la relación entre ambas y/o como consecuencia, directa o indirecta, de la relación contractual existente entre SEFPSAU y la empresa adjudicataria. SEFPSAU y la empresa adjudicataria se comprometerán a: ▪ No divulgar información confidencial a ninguna persona ni entidad, exceptuando sus propios empleados o personal contratado a los que se encomiende la adquisición de bienes y prestación de los servicios contratados, a condición de que éstos mantengan también la confidencialidad y sólo en la medida que sea necesaria para la correcta ejecución del Contrato. Consecuentemente, la información o documentación a la que se acceda tendrá siempre carácter confidencial (en adelante “Información Confidencial”). La empresa adjudicataria empleará la debida diligencia para proteger la Información confidencial, limitando el acceso a la misma a su personal especialmente designado para la prestación de los servicios objeto del contrato, sin que en ningún caso pueda facilitarse el acceso a terceros ajenos a la Entidad. Asimismo, la empresa adjudicataria deberá informar El contratista informará a su personal, colaboradores colaboradores, suministradores y subcontratistas, en su caso, subcontratistas de las obligaciones establecidas en el presente documento sobre contrato de confidencialidad, así como de las obligaciones relativas al tratamiento automatizado de datos de carácter personal. ▪ Abstenerse de El contratista pondrá todos los medios a su alcance para que su personal y colaboradores cumplan tales obligaciones. Cuando el contratista desee utilizar la información los resultados parciales o finales, en parte o en su totalidad, para su publicación como artículos, conferencias, etc., deberá solicitar su conformidad de la otra parte para cualquier propósito distinto mediante petición dirigida al responsable de la implementación y misma. Se excluye de la categoría de información confidencial toda aquella que haya de ser revelada de acuerdo con las leyes o con una resolución judicial o acto de autoridad competente. El contratista deberá respetar el carácter confidencial de aquella información a la que tenga acceso con ocasión de la ejecución del contrato a la que se le hubiese dado el referido carácter en los pliegos o en el contrato, o que por su propia naturaleza deba ser tratada como tal. ▪ No duplicar o reproducir todo o parte Este deber se mantendrá durante un plazo previsto en el apartado 19 del cuadro resumen desde el conocimiento de la información proporcionada esa información. El contratista responderá por la otra Parte. Las presentes cualquier daño directo que pudiera resultar del incumplimiento de las obligaciones de confidencialidad tendrán validez indefinida, más allá de la duración del contrato y hasta tanto dicha información no pierda su carácter confidencial. La negativa o cumplimiento defectuoso de los compromisos asumidos serán causa de resolución automática del Contrato. Empresa/Entity CIF. /Tax Identity Code – VAT Number Domicilio/Address Web % Empleados Fijos/ % Permanent Employees Persona de Contacto/Contact Person Nombre/Name: Apellidos/Surname: Cargo/Positition: Teléfono/Telephone: Email: DNI/ ID Number: Documentación Necesaria (Fotocopia) Requested Documents (photocopy) ☒ Código de Identificación Fiscal (CIF)/Tax ID Code DNI de la persona que actúe en nombre de la empresa/ ☒ ID number of the person who acts on behalf of the Entity Certificado de titularidad de cuenta bancaria. / ☒ Certifcation of the bank account ownership ☒ Últimas cuentas anuales/Latest Annual Accounts Documentación Necesaria (Fotocopia) Requested Documents (photocopy) Poder de la persona que actúa en nombre de la empresa. En caso de empresas no españolas, dicho documento público debe ser legalizado mediante apostilla de la Haya o, en su caso, anotación que certifique la autenticidad de la firma por la Embajada Española. ☒ Powers of the person who acts on behalf of the entity. In case of non-spanish entities, this public document must be legalized by an apostille of the Hague or, if applicable, an annotation certifying the authenticity of the signature by the Spanish Embassy. Certificados emitidos por la Agencia Tributaria y la Seguridad Social, de encontrarse al corriente de sus ☒ obligaciones tributarias, y de seguridad social. Certificate issued by the Tax Agency to be aware of the tax obligations. Certificado de Residencia Fiscal a Efectos del Convenio para evitar la doble imposición suscrito entre España y el país de residencia de la entidad. En caso de no existir dicho Convenio, aportar Certificado de resisencia fiscal. ☒ Tax residency certificate within the meaning of the Residence country of the entity and Spain Double Tax Convention. In the absence of the Convention, provide tax residence certificate. Documentos públicos que acrediten su existencia y contengan su denominación social, forma jurídica, domicilio, la identidad de sus administradores, estatutos y número de identificación fiscal. En caso de empresas españolas, será admisible a estos efectos, Certificación del Registro Mercantil. En caso de empresas no españolas, dicho documento público debe ser legalizado mediante apostilla de la Haya o, en su caso, anotación que certifique la autenticidad de la firma por la Embajada Española. ☒ Public documents (granted before Notary) of the entity which verify its existence, corporate name, legal form, domicile, administrator´s identity, corporate statues, and tax identity code. In case of Spansih Entities, a Certification of the Commercial (Mercantile) Registry will be enough. In case of non-spanish entities, this public document must be legalized by an apostille of the Hague or, if applicable, an annotation certifying the authenticity of the signature by the Spanish Embassy. Acta notarial de manifestaciones sobre la determinación del titular real de la empresa, en los términos que establece el artículo 4 de la Ley 10/2010, de 28 xx xxxxx, de Prevención del Blanqueo de Capitales y de la Financiación del Terrorismo. / ☒ Notarial act of manifestations about the real ownership of the company, in the terms established in article 4 of Law 10/2010, of April 28th, on Prevention of Money Laundering and Financing of Terrorism. Accionista/s (Indicar % de Participación previstas en el Capital Social) Shareholder (indicate % of the participation in the share capital) ¿Ocupa o ha ocupado alguno de los accionistas/directivos o sus familiares cercanos cargos o funciones públicas en España o en el Extranjero? (Indicar, en su caso, los cargos y la duración). Do any of the shareholders/officers or their close relatives hold (or have held) a public positition in Spain or abroad? (Indicate, in such a case, the posititios and duration) ¿Tiene conocimiento de haberse presentado contra la Sociedad que representa o cualquiera de sus administradores o directivos, alguna denuncia por infracción de norma penal o investigación de alguna agencia reguladora o Administración Pública? (Especificar, en su caso). Do you know if a complaint of criminal law or investigation by any Regulatory Agency or Public Administration has been filed against the Entity you represent or against any of its administrators o directors?presente contrato.

Appears in 1 contract

Samples: www.incibe.es

SEGURIDAD Y CONFIDENCIALIDAD DE LA INFORMACIÓN. Los términos El adjudicatario queda expresamente obligado a mantener absoluta confidencialidad y reserva sobre cualquier dato que pudiera conocer con ocasión del contrato cumplimiento del contrato, especialmente los de carácter personal, que no podrá copiar o utilizar con fin distinto al que figura en este Xxxxxx, ni tampoco ceder a otros ni siquiera a efectos de conservación, sin el previo consentimiento por escrito del contratista. Se considerará información confidencial cualquier información a la que el adjudicatario acceda en virtud del presente contrato, en especial la información y datos propios del contratista o de los usuarios y beneficiarios del servicio, que con tal carácter se firme al amparo de las presentes Basesindique, así como las creaciones, documentos y trabajos a la que haya accedido durante la ejecución del mismo se generen, son confidenciales, obligándose SEFPSAU y la empresa adjudicataria a no revelarlos, total o parcialmente, a terceros sin la previa autorización expresa y por escrito de la otra. Conforme a lo anterior, la empresa adjudicataria deberá observar reserva absoluta de la información obtenida en la ejecución del contrato. No podrá transferir a personas o entidades información alguna recibida con ocasión de los trabajos o con relación a los mismos, sin el consentimiento previo, por escrito, de SEFPSAU. Tendrá la consideración de información confidencial, toda información no pública que tenga su origen o se encuentre relacionada en el contenido, ejecución y efectos del Contrato, incluida la referida a los clientes o afiliados de SEFPSAU y/o LaLiga, y sea susceptible de ser revelada de palabra, por escrito o por cualquier otro medio o a través de cualquier soporte, actualmente conocido o que se invente en el futuro. En todo caso, tendrán consideración de información confidencial, a título meramente enunciativo y no limitativo, los descubrimientos, conceptos, ideas, conocimientos, técnicas, diseños, dibujos, borradores, diagramas, modelos, muestras, gráficos, know-how, códigos fuentemismo, así como cualquier información de tipo técnico, financiero o comercial o de estructura organizativa de SEFPSAU y/o LaLiga y la empresa adjudicataria que haya sido revelada por una a la otra o de cualquier otra forma obtenida durante la vigencia de la relación entre ambas y/o como consecuencia, directa o indirecta, de la relación contractual existente entre SEFPSAU y la empresa adjudicatariadocumentación. SEFPSAU y la empresa adjudicataria se comprometerán a: ▪ No divulgar información confidencial a ninguna persona ni entidad, exceptuando sus propios empleados o personal contratado a los que se encomiende la adquisición de bienes y prestación de los servicios contratados, a condición de que éstos mantengan también la confidencialidad y sólo en la medida que sea necesaria para la correcta ejecución del Contrato. Consecuentemente, la información o documentación a la que se acceda tendrá siempre carácter confidencial (en adelante “Información Confidencial”). La empresa adjudicataria empleará la debida diligencia para proteger la Información confidencial, limitando el acceso a la misma a su personal especialmente designado para la prestación de los servicios objeto del contrato, sin que en ningún caso pueda facilitarse el acceso a terceros ajenos a la Entidad. Asimismo, la empresa adjudicataria deberá informar El adjudicatario informará a su personal, colaboradores y subcontratistas, en su caso, subcontratistas de las obligaciones establecidas en el presente documento sobre contrato de confidencialidad, así como de las obligaciones relativas al tratamiento automatizado de datos de carácter personal. ▪ Abstenerse de El adjudicatario pondrá todos los medios a su alcance para que su personal y colaboradores cumplan tales obligaciones. Cuando el Adjudicatario desee utilizar la información los resultados parciales o finales, en parte o en su totalidad, para su publicación como artículos, conferencias, etc., deberá solicitar su conformidad de la otra parte para cualquier propósito distinto mediante petición dirigida al responsable de la implementación y ejecución del contratomisma. ▪ No duplicar o reproducir todo o parte Se excluye de la categoría de información proporcionada por la otra Parteconfidencial toda aquella que haya de ser revelada de acuerdo con las leyes o con una resolución judicial o acto de autoridad competente. Las presentes La duración de las obligaciones de confidencialidad tendrán validez indefinidaestablecidas en el presente contrato será indefinida mientras la misma ostente tal carácter, más allá manteniéndose en vigor con posterioridad a la finalización por cualquier causa, de la duración del contrato y hasta tanto dicha información no pierda su carácter confidencial. La negativa o cumplimiento defectuoso de los compromisos asumidos serán causa de resolución automática del Contrato. Empresa/Entity CIF. /Tax Identity Code – VAT Number Domicilio/Address Web % Empleados Fijos/ % Permanent Employees Persona de Contacto/Contact Person Nombre/Name: Apellidos/Surname: Cargo/Positition: Teléfono/Telephone: Email: DNI/ ID Number: Documentación Necesaria (Fotocopia) Requested Documents (photocopy) ☒ Código de Identificación Fiscal (CIF)/Tax ID Code DNI de la persona que actúe en nombre de la empresa/ ☒ ID number of the person who acts on behalf of the Entity Certificado de titularidad de cuenta bancaria. / ☒ Certifcation of the bank account ownership ☒ Últimas cuentas anuales/Latest Annual Accounts Documentación Necesaria (Fotocopia) Requested Documents (photocopy) Poder de la persona que actúa en nombre de la empresa. En caso de empresas no españolas, dicho documento público debe ser legalizado mediante apostilla de la Haya o, en su caso, anotación que certifique la autenticidad de la firma por la Embajada Española. ☒ Powers of the person who acts on behalf of the entity. In case of non-spanish entities, this public document must be legalized by an apostille of the Hague or, if applicable, an annotation certifying the authenticity of the signature by the Spanish Embassy. Certificados emitidos por la Agencia Tributaria y la Seguridad Social, de encontrarse al corriente de sus ☒ obligaciones tributarias, y de seguridad social. Certificate issued by the Tax Agency to be aware of the tax obligations. Certificado de Residencia Fiscal a Efectos del Convenio para evitar la doble imposición suscrito relación entre España el contratista y el país adjudicatario. El contratista responderá por cualquier daño directo que pudiera resultar del incumplimiento de residencia las obligaciones de la entidad. En caso de no existir dicho Convenio, aportar Certificado de resisencia fiscal. ☒ Tax residency certificate within the meaning of the Residence country of the entity and Spain Double Tax Convention. In the absence of the Convention, provide tax residence certificate. Documentos públicos que acrediten su existencia y contengan su denominación social, forma jurídica, domicilio, la identidad de sus administradores, estatutos y número de identificación fiscal. En caso de empresas españolas, será admisible a estos efectos, Certificación del Registro Mercantil. En caso de empresas no españolas, dicho documento público debe ser legalizado mediante apostilla de la Haya o, en su caso, anotación que certifique la autenticidad de la firma por la Embajada Española. ☒ Public documents (granted before Notary) of the entity which verify its existence, corporate name, legal form, domicile, administrator´s identity, corporate statues, and tax identity code. In case of Spansih Entities, a Certification of the Commercial (Mercantile) Registry will be enough. In case of non-spanish entities, this public document must be legalized by an apostille of the Hague or, if applicable, an annotation certifying the authenticity of the signature by the Spanish Embassy. Acta notarial de manifestaciones sobre la determinación del titular real de la empresa, en los términos que establece el artículo 4 de la Ley 10/2010, de 28 xx xxxxx, de Prevención del Blanqueo de Capitales y de la Financiación del Terrorismo. / ☒ Notarial act of manifestations about the real ownership of the company, in the terms established in article 4 of Law 10/2010, of April 28th, on Prevention of Money Laundering and Financing of Terrorism. Accionista/s (Indicar % de Participación confidencialidad previstas en el Capital Social) Shareholder (indicate % of the participation in the share capital) ¿Ocupa o ha ocupado alguno de los accionistas/directivos o sus familiares cercanos cargos o funciones públicas en España o en el Extranjero? (Indicar, en su caso, los cargos y la duración). Do any of the shareholders/officers or their close relatives hold (or have held) a public positition in Spain or abroad? (Indicate, in such a case, the posititios and duration) ¿Tiene conocimiento de haberse presentado contra la Sociedad que representa o cualquiera de sus administradores o directivos, alguna denuncia por infracción de norma penal o investigación de alguna agencia reguladora o Administración Pública? (Especificar, en su caso). Do you know if a complaint of criminal law or investigation by any Regulatory Agency or Public Administration has been filed against the Entity you represent or against any of its administrators o directors?presente contrato.

Appears in 1 contract

Samples: Contrato De “Servicios

SEGURIDAD Y CONFIDENCIALIDAD DE LA INFORMACIÓN. Los términos del contrato que se firme al amparo Las empresas licitadoras manifestaran en sus memorias técnicas su compromiso a tratar de las presentes Basesforma confidencial y reservada la información recibida, así como las creacionescomo, documentos y trabajos que durante la ejecución del mismo se generen, son confidenciales, obligándose SEFPSAU y la empresa adjudicataria a no revelarlos, total o parcialmente, a terceros sin la previa autorización expresa y por escrito en el caso de la otra. Conforme a lo anteriorresultar adjudicatarias, la empresa adjudicataria deberá observar reserva absoluta derivada de la información obtenida en la ejecución del contrato. No , que no podrá transferir a personas ser objeto de difusión, publicación o entidades información alguna recibida con ocasión de utilización para fines distintos de los trabajos o establecidos en este pliego. En particular, el adjudicatario queda expresamente obligado a mantener absoluta confidencialidad y reserva sobre los datos de carácter personal, que no podrá utilizar con relación fines distintos a los mismosque figuran en este pliego ni tampoco ceder a otros, sin ni siquiera a efectos de conservación. Para garantizar la confidencialidad de los datos de carácter personal, las firmas licitadoras se comprometerán a prestar sus servicios con absoluto respeto a la Ley Orgánica de Protección de Datos de Carácter Personal y a su normativa de desarrollo. Durante la ejecución de los trabajos, el consentimiento previo, por escrito, de SEFPSAU. Tendrá la consideración de información confidencial, toda información no pública que tenga su origen o adjudicatario se encuentre relacionada compromete a facilitar en el contenido, ejecución y efectos del Contrato, incluida la referida a los clientes o afiliados de SEFPSAU y/o LaLiga, y sea susceptible de ser revelada de palabra, por escrito o por cualquier otro medio o a través de cualquier soporte, actualmente conocido o que se invente en el futuro. En todo caso, tendrán consideración de información confidencialmomento, a título meramente enunciativo las personas designadas por el CSN a tales efectos, la información y no limitativo, los descubrimientos, conceptos, ideas, conocimientos, técnicas, diseños, dibujos, borradores, diagramas, modelos, muestras, gráficos, know-how, códigos fuentela documentación que éstas soliciten para disponer de un pleno conocimiento de las circunstancias en que aquéllos se desarrollan, así como cualquier información de tipo técnicolos eventuales problemas que puedan plantearse y de las tecnologías, financiero o comercial o métodos y herramientas utilizados para resolverlos. El adjudicatario se comprometerá a facilitar la transferencia del conocimiento a un eventual nuevo adjudicatario, al término del contrato. La presentación de estructura organizativa oferta por parte de SEFPSAU y/o LaLiga las empresas licitadoras supone la aceptación del compromiso de ejercer de modo real, efectivo y periódico el poder de dirección inherente a todo empresario en relación con sus trabajadores, asumiendo la empresa adjudicataria que haya sido revelada por una a negociación y pago de los salarios, la otra o concesión de cualquier otra forma obtenida durante la vigencia permisos, licencias y vacaciones, sustituciones, obligaciones legales en materia de la relación entre ambas y/o como consecuenciaprevención de riesgos laborales, directa o indirectaimposición de sanciones disciplinarias, y cuantos efectos de Seguridad Social se deriven, en particular el abono de cotizaciones y el pago de prestaciones, y cuantos otros derechos y obligaciones se deriven de la relación contractual existente entre SEFPSAU empleado y la empresa adjudicatariaempleador. SEFPSAU Los escenarios de consumo anuales estimados recogidos en este Anexo tienen carácter orientativo, y la empresa adjudicataria se comprometerán a: ▪ No divulgar información confidencial a ninguna persona ni entidad, exceptuando sus propios empleados o personal contratado a los que se encomiende la adquisición de bienes y prestación de los servicios contratados, a condición de que éstos mantengan también la confidencialidad y sólo en la medida que sea necesaria para la correcta ejecución del Contrato. Consecuentemente, la información o documentación a la que se acceda tendrá siempre carácter confidencial (en adelante “Información Confidencial”). La empresa adjudicataria empleará la debida diligencia para proteger la Información confidencial, limitando el acceso a la misma a su personal especialmente designado para la prestación de los servicios objeto del contrato, sin que en ningún caso pueda facilitarse el acceso vinculan a terceros ajenos a agotar la Entidadtotalidad de los consumos recogidos en ellos. Asimismo, Serán utilizados exclusivamente como referencia e instrumento para la empresa adjudicataria deberá informar a su personal, colaboradores y subcontratistas, en su caso, de las obligaciones establecidas en el presente documento sobre confidencialidad, así como de las obligaciones relativas al tratamiento automatizado de datos de carácter personal. ▪ Abstenerse de utilizar la información valoración económica de la otra parte para cualquier propósito distinto de la implementación y ejecución del contratooferta. ▪ No duplicar o reproducir todo o parte de la información proporcionada por la otra ParteDATOS INTERNET 28.000 2.100.000 DATOS EN ITINERANCIA 6.000 14.000 TRÁFICO EN ITINERANCIA 2.100 7.500 TRÁFICO INTERNACIONAL 600 2.200 TRÁFICO INTERNO CORPORATIVO 27.500 55.000 TRAFICO INTERNO MÓVILES 50.000 160.000 RECIBIDAS EN ITINERANCIA 600 1900 TRÁFICO NACIONAL A FIJOS 10.000 27.000 TRÁFICO NNAL. Las presentes obligaciones de confidencialidad tendrán validez indefinida, más allá de la duración del contrato y hasta tanto dicha información no pierda su carácter confidencialA OTROS OPERADORES MÓVILES 60.000 200.000 RESTO DE TRÁFICO NACIONAL 1.000 3.800 TRÁFICO INTERNACIONAL 5.536 17.466 MENSAJES NACIONALES 1800 0 MENSAJES NACIONALES EN ITINERANCIA 600 0 MENSAJES MULTIMEDIA NACIONALES 350 50 MENSAJES MULTIMEDIA EN ITINERANCIA 50 10 MENSAJES INTERNACIONALES 300 0 MENSAJES INTERNACIONALES EN ITINERANCIA 150 0 MENSAJES A OPERADORES NACIONALES 1000 0 MENSAJES A OPERADORES NACIONALES EN ITINER. La negativa o cumplimiento defectuoso de los compromisos asumidos serán causa de resolución automática del Contrato150 0 METROPOLITANA 130.000 375.000 PROVINCIAL 6.500 20.000 NACIONAL 290.000 290.000 INTERNACIONAL 5.500 18.000 MÓVIL 10.000 10.000 NUMEROS ESPECIALES 16.000 60.000 RESTO NUM. Empresa/Entity CIFESPECIALES Y SERV. /Tax Identity Code – VAT Number Domicilio/Address Web % Empleados Fijos/ % Permanent Employees Persona de Contacto/Contact Person Nombre/Name: Apellidos/Surname: Cargo/Positition: Teléfono/Telephone: Email: DNI/ ID Number: Documentación Necesaria SUPLEMENTARIOS 700 2.500 LLAMADAS A FIJOS (FotocopiaMinutos) Requested Documents 100 LLAMADAS A MÓVIL (photocopyMinutos) ☒ Código de Identificación Fiscal 50 RDSI (CIF)/Tax ID Code DNI de la persona que actúe en nombre de la empresa/ ☒ ID number of the person who acts on behalf of the Entity Certificado de titularidad de cuenta bancaria. / ☒ Certifcation of the bank account ownership ☒ Últimas cuentas anuales/Latest Annual Accounts Documentación Necesaria Minutos) 0 BACKGROUND IP (FotocopiaMBytes) Requested Documents 300 STREAMING IP (photocopyMinutos) Poder de la persona que actúa en nombre de la empresa. En caso de empresas no españolas, dicho documento público debe ser legalizado mediante apostilla de la Haya o, en su caso, anotación que certifique la autenticidad de la firma por la Embajada Española. ☒ Powers of the person who acts on behalf of the entity. In case of non-spanish entities, this public document must be legalized by an apostille of the Hague or, if applicable, an annotation certifying the authenticity of the signature by the Spanish Embassy. Certificados emitidos por la Agencia Tributaria y la Seguridad Social, de encontrarse al corriente de sus ☒ obligaciones tributarias, y de seguridad social. Certificate issued by the Tax Agency to be aware of the tax obligations. Certificado de Residencia Fiscal a Efectos del Convenio para evitar la doble imposición suscrito entre España y el país de residencia de la entidad. En caso de no existir dicho Convenio, aportar Certificado de resisencia fiscal. ☒ Tax residency certificate within the meaning of the Residence country of the entity and Spain Double Tax Convention. In the absence of the Convention, provide tax residence certificate. Documentos públicos que acrediten su existencia y contengan su denominación social, forma jurídica, domicilio, la identidad de sus administradores, estatutos y número de identificación fiscal. En caso de empresas españolas, será admisible a estos efectos, Certificación del Registro Mercantil. En caso de empresas no españolas, dicho documento público debe ser legalizado mediante apostilla de la Haya o, en su caso, anotación que certifique la autenticidad de la firma por la Embajada Española. ☒ Public documents (granted before Notary) of the entity which verify its existence, corporate name, legal form, domicile, administrator´s identity, corporate statues, and tax identity code. In case of Spansih Entities, a Certification of the Commercial (Mercantile) Registry will be enough. In case of non-spanish entities, this public document must be legalized by an apostille of the Hague or, if applicable, an annotation certifying the authenticity of the signature by the Spanish Embassy. Acta notarial de manifestaciones sobre la determinación del titular real de la empresa, en los términos que establece el artículo 4 de la Ley 10/2010, de 28 xx xxxxx, de Prevención del Blanqueo de Capitales y de la Financiación del Terrorismo. / ☒ Notarial act of manifestations about the real ownership of the company, in the terms established in article 4 of Law 10/2010, of April 28th, on Prevention of Money Laundering and Financing of Terrorism. Accionista/s (Indicar % de Participación en el Capital Social) Shareholder (indicate % of the participation in the share capital) ¿Ocupa o ha ocupado alguno de los accionistas/directivos o sus familiares cercanos cargos o funciones públicas en España o en el Extranjero? (Indicar, en su caso, los cargos y la duración). Do any of the shareholders/officers or their close relatives hold (or have held) a public positition in Spain or abroad? (Indicate, in such a case, the posititios and duration) ¿Tiene conocimiento de haberse presentado contra la Sociedad que representa o cualquiera de sus administradores o directivos, alguna denuncia por infracción de norma penal o investigación de alguna agencia reguladora o Administración Pública? (Especificar, en su caso). Do you know if a complaint of criminal law or investigation by any Regulatory Agency or Public Administration has been filed against the Entity you represent or against any of its administrators o directors?0

Appears in 1 contract

Samples: Pliego De Prescripciones Técnicas Para La Contratación De Un

SEGURIDAD Y CONFIDENCIALIDAD DE LA INFORMACIÓN. Los términos del contrato que se firme al amparo de las presentes Bases, así como las creaciones, documentos y trabajos que durante la ejecución del mismo se generen, son confidenciales, obligándose SEFPSAU y la empresa adjudicataria a no revelarlos, total o parcialmente, a terceros sin la previa autorización expresa y por escrito de la otra. Conforme a lo anterior, la empresa adjudicataria deberá observar reserva absoluta de la información obtenida en el desarrollo de la ejecución del contratocolaboración. No podrá transferir a personas o entidades información alguna recibida con ocasión de los trabajos o con relación a los mismos, sin el consentimiento previo, por escrito, de SEFPSAU. Tendrá la consideración de información confidencial, toda información no pública que tenga su origen o se encuentre relacionada en el contenido, ejecución y efectos del Contrato, incluida la referida a los clientes o afiliados de SEFPSAU y/o LaLiga, y sea susceptible de ser revelada de palabra, por escrito o por cualquier otro medio o a través de cualquier soporte, actualmente conocido o que se invente en el futuro. En todo caso, tendrán consideración de información confidencial, a título meramente enunciativo y no limitativo, los descubrimientos, conceptos, ideas, conocimientos, técnicas, diseños, dibujos, borradores, diagramas, modelos, muestras, gráficos, know-how, códigos fuente, así como cualquier información de tipo técnico, financiero o comercial o de estructura organizativa de SEFPSAU y/o LaLiga y la empresa adjudicataria que haya sido revelada por una a la otra o de cualquier otra forma obtenida durante la vigencia de la relación entre ambas y/o como consecuencia, directa o indirecta, de la relación contractual existente entre SEFPSAU y la empresa adjudicataria. SEFPSAU y la empresa adjudicataria se comprometerán a: ▪ No divulgar información confidencial a ninguna persona ni entidad, exceptuando sus propios empleados o personal contratado a los que se encomiende la adquisición de bienes y prestación de los servicios contratados, a condición de que éstos mantengan también la confidencialidad y sólo en la medida que sea necesaria para la correcta ejecución del Contrato. Consecuentemente, la información o documentación a la que se acceda tendrá siempre carácter confidencial (en adelante “Información Confidencial”). La empresa adjudicataria empleará la debida diligencia para proteger la Información confidencial, limitando el acceso a la misma a su personal especialmente designado para la prestación de los servicios objeto del contrato, sin que en ningún caso pueda facilitarse el acceso a terceros ajenos a la Entidad. Asimismo, la empresa adjudicataria deberá informar a su personal, colaboradores y subcontratistas, en su caso, de las obligaciones establecidas en el presente documento sobre confidencialidad, así como de las obligaciones relativas al tratamiento automatizado de datos de carácter personal. ▪ Abstenerse de utilizar la información de la otra parte para cualquier propósito distinto de la implementación y ejecución del contrato. ▪ No duplicar o reproducir todo o parte de la información proporcionada por la otra Parte. Las presentes obligaciones de confidencialidad tendrán validez indefinida, más allá de hasta que la duración del contrato y hasta tanto dicha información no pierda su carácter confidencial. La negativa o cumplimiento defectuoso de los compromisos asumidos serán causa de resolución automática del Contrato. EmpresaAnexo I: Relación de Clubes/Entity SAD en la temporada 2016/2017. Expediente: C002/SEF-INF/16-17 Pág. 1 de 1 CIF. /Tax Identity Code – VAT Number Domicilio/Address Web % Empleados Fijos/ % Permanent Employees Persona de Contacto/Contact Person Nombre/Name: Apellidos/Surname: Cargo/Positition: Teléfono/Telephone: Email: DNI/ ID Number: Documentación Necesaria (Fotocopia) Requested Documents (photocopy) ☒ Código de Identificación Fiscal (CIF)/Tax ID Code DNI de la persona que actúe en nombre de la empresa/ ☒ ID number of the person who acts on behalf of the Entity Certificado de titularidad de cuenta bancaria. / ☒ Certifcation of the bank account ownership ☒ Últimas cuentas anuales/Latest Annual Accounts Documentación Necesaria (Fotocopia) Requested Documents (photocopy) Poder de la persona que actúa en nombre de la empresa. En caso de empresas no españolas, dicho documento público debe ser legalizado mediante apostilla de la Haya o, en su caso, anotación que certifique la autenticidad de la firma por la Embajada Española. ☒ Powers of the person who acts on behalf of the entity. In case of non-spanish entities, this public document must be legalized by an apostille of the Hague or, if applicable, an annotation certifying the authenticity of the signature by the Spanish Embassy. Certificados emitidos por la Agencia Tributaria y la Seguridad Social, de encontrarse al corriente de sus ☒ obligaciones tributarias, y de seguridad social. Certificate issued by the Tax Agency to be aware of the tax obligations. Certificado de Residencia Fiscal a Efectos del Convenio para evitar la doble imposición suscrito entre España y el país de residencia de la entidad. En caso de no existir dicho Convenio, aportar Certificado de resisencia fiscal. ☒ Tax residency certificate within the meaning of the Residence country of the entity and Spain Double Tax Convention. In the absence of the Convention, provide tax residence certificate. Documentos públicos que acrediten su existencia y contengan su denominación social, forma jurídica, domicilio, la identidad de sus administradores, estatutos y número de identificación fiscal. En caso de empresas españolas, será admisible a estos efectos, Certificación del Registro Mercantil. En caso de empresas no españolas, dicho documento público debe ser legalizado mediante apostilla de la Haya o, en su caso, anotación que certifique la autenticidad de la firma por la Embajada Española. ☒ Public documents (granted before Notary) of the entity which verify its existence, corporate name, legal form, domicile, administrator´s identity, corporate statues, and tax identity code. In case of Spansih Entities, a Certification of the Commercial (Mercantile) Registry will be enough. In case of non-spanish entities, this public document must be legalized by an apostille of the Hague or, if applicable, an annotation certifying the authenticity of the signature by the Spanish Embassy. Acta notarial de manifestaciones sobre la determinación del titular real de la empresa, en los términos que establece el artículo 4 de la Ley 10/2010, de 28 xx xxxxx, de Prevención del Blanqueo de Capitales y de la Financiación del Terrorismo. / ☒ Notarial act of manifestations about the real ownership of the company, in the terms established in article 4 of Law 10/2010, of April 28th, on Prevention of Money Laundering and Financing of Terrorism. Accionista/s (Indicar % de Participación en el Capital Social) Shareholder (indicate % of the participation in the share capital) ¿Ocupa o ha ocupado alguno de los accionistas/directivos o sus familiares cercanos cargos o funciones públicas en España o en el Extranjero? (Indicar, en su caso, los cargos y la duración). Do any of the shareholders/officers or their close relatives hold (or have held) a public positition in Spain or abroad? (Indicate, in such a case, the posititios and duration) ¿Tiene conocimiento de haberse presentado contra la Sociedad que representa o cualquiera de sus administradores o directivos, alguna denuncia por infracción de norma penal o investigación de alguna agencia reguladora o Administración Pública? (Especificar, en su caso). Do you know if a complaint of criminal law or investigation by any Regulatory Agency or Public Administration has been filed against the Entity you represent or against any of its administrators o directors?

Appears in 1 contract

Samples: Pliego De Bases De Contratación Para El Mantenimiento De Plataformas De Servidores Para La Gestión De Aforos Y Accesos a Los Estadios