Examples of Spanish Civil Procedural Act in a sentence
The most important pieces of Spanish Procedural Legislation are (i) the Basic Act on the Judiciary (“Ley Orgánica del Poder Judicial” -LOPJ-), which essentially regulates the fundamental organisation of the Judiciary and (ii) the New Spanish Civil Procedural Act (Act 1/2000 -CPA-), recently enacted, which has replaced the Old Civil Procedural Act in force since 1881.
In this respect, the CPA, as distinguished from the former Spanish Civil Procedural Act, does not require the plaintiff to give any caution or guarantee in order to obtain the Temporary Enforcement.
The CPA opens the door to requests for the adoption of precautionary measures, in order to ensure the effectiveness of the enforcement of both national and international arbitration awards.Under the former Spanish Civil Procedural Act there were no provisions for the adoption of precautionary measures, neither before nor during arbitration proceedings.
Invoking the Spanish Mortgage Law (Legislación Hipotecaria) and the Spanish Civil Procedural Act (Ley de Enjuiciamiento Civil), OCM demanded payment of the full amount within seven days, failing which, it was said, foreclosure proceedings would be initiated without further notice or requirement in accordance with the provisions of section 517 et seq.
According to Section 23 of the Spanish Civil Procedural Act (SCPA), appearance before the court must be through- out a court agent (“procurador”), who must: (i) hold a lawdegree or any other equivalent university degree; and, (ii) be authorised to exercise their profession in the judicial party of the court which will hear the case.
This Agreement (as well as any amendments hereto) shall be raised to a Spanish Public Document in the form of an escritura pública for, among others, the purposes contemplated in Article 517 et seq., Spanish Civil Procedural Act and other related provisions.
Of the seven original members, the terms of the two members appointed at large shall expire January 1, 1976, the terms of two shall expire January 1, 1977, and the terms of three shall expire January 1, 1978.
RELIABLE EVIDENCE – only published reports and articles in the authoritative medical and scientific literature; the written protocol or protocols used by the treating facility or the protocol(s) of another facility studying substantially the same drug, biological product, device, medical treatment or procedure; or the written informed consent used by the treating facility or by another facility studying substantially the same drug, biological product, device, medical treatment or procedure.
In that case, provisions of the Spanish Civil Procedural Act apply; 5 At 279.6 Affidavit of C T Harris.
This Agreement and the Accession Deed shall be raised to a Spanish Public Document in the form of an escritura pública for, among others, the purposes contemplated in Article 517 et seq., Spanish Civil Procedural Act and other related provisions.