Ukončení Smlouvy Sample Clauses

Ukončení Smlouvy. 9.1 This AGREEMENT may be terminated, in whole or in part, by the PARTIES prior to the completion date established in the Replacement Article above on written notice if any of the following conditions occur: 9.1 Tato SMLOUVA může být ukončena, částečně nebo celá, STRANAMI před datem zakončení, které bylo určeno v článku o náhradě výše, písemným oznámením, jestliže dojde k následujícím okolnostem:
AutoNDA by SimpleDocs
Ukončení Smlouvy. Kterákoli ze Smluvních stran může tuto Smlouvu vypovědět písemnou výpovědí doručenou druhé Smluvní straně se 30denní výpovědní lhůtou.
Ukončení Smlouvy. Kterákoli ze Smluvních stran může tuto Smlouvu vypovědět písemnou výpovědí doručenou druhé Smluvní straně se 30denní výpovědní lhůtou. 8.6
Ukončení Smlouvy. 20.1 This Agreement shall terminate upon the earlier of any of the following events:
Ukončení Smlouvy. 13.1 This Agreement will become effective upon the date it is fully executed by all parties and shall continue in effect for the full duration of the Study according to the Protocol unless sooner terminated in accordance with the provisions of this Section. CRO may terminate this Agreement immediately upon written notice to Institution and Physician for any reasons, in which case, CRO will pay fees earned for services performed through the termination date. 13.1 Tato Smlouva nabude účinnosti v den, kdy bude plně uzavřena všemi smluvními stranami a zůstane účinná po celou dobu trvání Studie dle Protokolu, nebude-li ukončena dříve v souladu s ustanoveními tohoto článku. CRO může ukončit tuto Xxxxxxx s okamžitým účinkem písemnou výpovědí předanou Zdravotnickému zařízení a Lékaři z jakéhokoli důvodu. V takovém případě zaplatí CRO odměny za služby poskytnuté do data ukončení.
Ukončení Smlouvy. 19.1 UBC shall have the right, at any time and for any reason to terminate this Agreement immediately upon written notice to the other parties. 19.1 Společnost UBC bude mít právo kdykoli a z jakéhokoli důvodu tuto smlouvu okamžitě ukončit písemnou výpovědí ostatním stranám.
Ukončení Smlouvy. (1) Smlouva xxxxxx xxxxxxxxx xxxx xxxxxx podpisu posledním zástupcem a účinnosti dnem jejího uveřejnění v registru smluv. Smlouva zůstává v účinnosti, dokud není klinické hodnocení v místě provádění klinického hodnocení dokončeno a ukončeno. Ustanovení smlouvy, která nejsou ze své podstaty omezena dokončením
AutoNDA by SimpleDocs
Ukončení Smlouvy. 18.1 V pšípade ukončení nebo uplynutí xxxx platnosti této smlouvy:
Ukončení Smlouvy. Kterákoli ze Smluvních stran může tuto Smlouvu vypovědět písemnou výpovědí doručenou druhé Xxxxxxx xxxxxx x 00xx xxxxx xxxxxxxxx lhůtou. V případě ukončení smlouvy uhradí Gilead Instituci částku za všechny řádně provedené služby v souladu s touto smlouvou a přiměřené náklady a nezrušitelné závazky, jak je uvedeno v Příloze A, které byly vynaloženy do data účinnosti ukončení této smlouvy. 8.6
Ukončení Smlouvy. 17.1. Without prejudice to any other right or remedy which may be available, either Party may terminate this Agreement with immediate effect if: (a) the other Party commits a material breach of the Agreement and such breach (if capable of remedy) is not remedied within thirty (30) days of receipt of a written notice specifying the breach and requiring it to be remedied; (b) the other Party is unable to pay its debts as they fall due, commits an act of bankruptcy, becomes bankrupt or goes into or is put into liquidation (otherwise than solely for the purpose of a solvent amalgamation or reconstruction and in such a manner that the company resulting therefrom effectively agrees to be bound by or assume the obligations imposed on that other Party under this Agreement); a receiver or administrator is appointed over or an encumbrancer takes possession of any part of such other Party's business property or assets; the other Party makes any voluntary arrangement with its creditors or becomes subject to an administration order; anything analogous to any of the foregoing under the law of any jurisdiction occurs in relation to that other Party; (c) an EFM, causing a Party to be unable to perform its obligations (within the terms of clause 21 below) continues for more than ninety (90) consecutive days; or (d) the other Party ceases, or threatens to cease, to carry on business. 17.1. Aniž by bylo dotčeno jakékoliv dostupné právo nebo nárok, může kterákoliv Smluvní strana tuto Smlouvu ukončit s okamžitým účinkem, jestliže: (a) se druhá Smluvní strana dopustí zásadního porušení Smlouvy a jestliže takové porušení (je-li náprava možná) není napraveno do třiceti (30) dnů od převzetí písemného oznámení, kterým Smluvní strana specifikuje porušení a požaduje nápravu; (b) není druhá Smluvní strana schopna splácet dlužné pohledávky, vyhlásí úpadek, je vůči ní zahájeno insolvenční řízení nebo vstoupí či je poslána do likvidace (z jiného důvodu, než čistě za účelem sloučení z důvodu zvýšení předpokladů pro tvorbu zisku nebo za účelem reorganizace a takovým způsobem, že se výsledná společnost účinně zaváže ke stejným závazkům nebo přijme stejné závazky, které tato Smlouva ukládá druhé Smluvní straně); jestliže je druhé Smluvní straně jmenován správce nebo likvidátor nebo konkurzní správce nebo pokud jakoukoliv část obchodního majetku nebo aktiv druhé Smluvní strany převezme do držby zástavní věřitel; jestliže druhá Smluvní strana smlouvu o dobrovolném vyrovnání uzavře s věřiteli n...
Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.