GARANTÍA Sample Clauses

The "Garantía" clause establishes the obligations of one party to assure the quality, condition, or performance of goods or services provided under the contract. Typically, this clause outlines the duration and scope of the warranty, specifying what defects or issues are covered and the remedies available, such as repair, replacement, or refund. Its core practical function is to protect the recipient from defective products or substandard services, ensuring accountability and providing a clear process for addressing problems that may arise after delivery.
POPULAR SAMPLE Copied 1 times
GARANTÍA. Cada parte manifiesta y garantiza que (i) tiene la capacidad y facultades necesarias para suscribir este Contrato y (ii) que cumplirá con las leyes y buenas prácticas en consonancia con la Cláusula 13.18. Liferay manifiesta y garantiza a favor del Cliente que: (1) los Servicios serán prestados de forma profesional y diligente por personal cualificado; (2) durante el período de Servicios, los Servicios serán substancialmente consistentes con la Documentación o las Especificaciones, en su caso; y que (3) conforme a ▇▇ ▇▇▇▇ saber y entender, y por referencia a la fecha de su prestación a favor del Cliente, los Servicios no incluyen código malicioso alguno que tenga como objeto perjudicar el funcionamiento, seguridad o integridad de ningún sistema. En caso de incumplimiento de las manifestaciones y garantías previstas en la presente Cláusula 6.1 (1) y (2), el único y exclusivo derecho a favor del Cliente (excepto si concurriera alguna de las circunstancias listadas en la Cláusula 7.3, párrafos (III) o (IV)) –y en consecuencia la única responsabilidad de Liferay y de sus Afiliadas–, con la máxima extensión en que así lo permita la legislación aplicable, será el de exigir nuevamente la prestación de los Servicios en cuestión o, para el caso en que Liferay no pudiera con carácter material subsanar dicho incumplimiento en cualquier forma razonable desde un punto de vista comercial, el Cliente podrá resolver el Servicio o Servicios en cuestión y exigir la devolución del importe proporcional de los Honorarios satisfechos por el Servicio o Servicios deficientes por referencia a la fecha de efectos de dicha resolución.
GARANTÍA. La presente Garantía tiene naturaleza de garantía a primera demanda, incondicional e irrevocable. Las obligaciones del Garante son solidarias con respecto de la Compañía de ▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇ que responde al mismo nivel que la Compañía como obligado principal ante Santander. El Garante garantiza con carácter incondicional, irrevocable y a primera demanda a Santander, sus entidades sucesoras y/o cesionarios, el pago al vencimiento de todas y cada una de las obligaciones y responsabilidades de la Compañía con Santander derivadas de las Operaciones (en adelante, “las Obligaciones”), bastando para su reclamación la simple notificación por Santander al Garante, sin necesidad de justificar el motivo del incumplimiento.
GARANTÍA. La siguiente garantía es exclusiva y reemplaza a todas las ▇▇▇▇▇, ya ▇▇▇▇ implícitas, explícitas o estatutarias, incluidas entre otras, las garantías de comerciabilidad e idoneidad para un fin particular.
GARANTÍA. 14.1. El Vendedor es responsable de suministrar los Bienes y/o ejecutar los Servicios objeto del Pedido libres ▇▇ ▇▇▇▇▇▇, defectos, deficiencias y/o vicios, tanto aparentes como ocultos. 14.2. El plazo de garantía será el que se estipule en cada Pedido. En su defecto, se considerará de dos (2) años desde la entrega y aceptación de los Bienes y/o Servicios por el Comprador. 14.3. El Vendedor está obligado a rectificar, sin cargo alguno para el Comprador, cualquier defecto, falta o vicio debido a error de diseño, mano de obra, material, fabricación, transporte o montaje. El Vendedor también se hará cargo de cualquier coste que pueda derivarse del incumplimiento de esta garantía, de la rectificación, así como de las consecuencias que tal incumplimiento pudiere ▇▇▇▇▇ producido. En caso de no cumplir el Vendedor con ▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ de corregir las deficiencias, defectos, faltas o vicios de forma inmediata, el Comprador podrá subsanarlas por sí o por medio ▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇, siendo los costes que se generen por cuenta del Vendedor. 14.4. Las partes de los Bienes y/o Servicios que hayan sido objeto de reparación, sustitución, nueva construcción, ajuste o modificación en virtud de la garantía, serán garantizadas de nuevo por un período de garantía igual al inicial a partir de la fecha de su nueva disponibilidad. La garantía total de tales Bienes y/o Servicios se ampliará por plazo igual al que los mismos hubieran estado fuera de servicio con motivo de la reparación, sustitución, nueva construcción, ajuste o modificación. 14.5. La garantía por vicios ocultos permitirá al Comprador, una vez vencido el período de garantía, solicitar y obtener del Vendedor la reparación, sustitución, ajuste o modificación de cualquier pieza o componente con un vicio oculto durante un período mínimo de tres años desde la entrega de dicha pieza o componente, y todo ello sin menoscabo de la indemnización por ▇▇▇▇▇ y perjuicios en los casos en que así proceda. 14.6. La aceptación provisional y la aprobación de la factura no exime al Vendedor de su responsabilidad en caso de aparición de defectos en los Bienes y/o Servicios con posterioridad a su entrega y/o ejecución. 14.7. El Vendedor se compromete a proporcionar las piezas de repuesto que ▇▇▇▇ necesarias para el mantenimiento de los Bienes durante un período ▇▇ ▇▇▇▇ años contados a partir de la recepción de los mismos.
GARANTÍA. 13.1 O FORNECEDOR garante que fornecerá o Serviço usando as habilidades e cuidados razoáveis de um provedor de serviços de telecomunicações competente e envidará esforços razoáveis para restaurar o Serviço no caso de falha na rede. O FORNECEDOR não oferece nenhuma outra garantia, expressa ou implícita, sob este Contrato ou de outra forma. O FORNECEDOR também se isenta expressamente de quaisquer garantias implícitas de comercialização, qualidade satisfatória e/ou adequação a uma finalidade específica. 13.2 A responsabilidade total de cada Parte ("Parte Inadimplente") para com a outra Parte ("Parte Não Inadimplente") e os recursos exclusivos da Parte Inadimplente contra a Parte Inadimplente por quaisquer ▇▇▇▇▇ decorrentes de qualquer ato ou omissão relacionado a este Contrato, independentemente da forma de ação, seja por contrato, ato ilícito, responsabilidade objetiva ou de outra forma, estão limitados ao seguinte: (a) para ▇▇▇▇▇ diretos a bens pessoais reais ou tangíveis, ▇▇▇▇▇ diretos comprovados da Parte Inadimplente, um valor máximo igual à Taxa de Serviço Mensal agregada paga pela COMPRADORA nos termos deste Contrato; (b) por morte, desmembramento, desfiguração, incapacitação, mutilação ou outros ▇▇▇▇▇ pessoais, ilimitados, mas sujeitos a ▇▇▇▇▇ diretos comprovados; e (c) em relação ao FORNECEDOR como Parte Inadimplente, para eventos que dão direito ao COMPRADOR a Créditos de Serviço sob um contrato de nível de serviço aplicável ou termos e condições de venda específicos, as concessões de crédito especificadas.. 13.3 Cada Parte não será, em nenhuma circunstância, responsável perante a outra Parte ou qualquer pessoa que reivindique através dessa incidental, consequential, reliance, or special damages or for lost revenues, loss of data, lost savings or lost profits of any kind, regardless of the form of action, whether in contract, warranty, strict liability or tort, including, without limitation, negligence of any kind whether active or passive. Each Party will in no circumstances be liable for any damages attributable to any service, product or actions of any person other than that Party, its employees and agents.
GARANTÍA. El Vendedor garantiza que todos los Productos y Servicios entregados de conformidad con este Acuerdo: (a) cumplirán estrictamente con todos los estándares aplicables y las especificaciones descrita en la Orden de Compra (incluyendo sin limitación información con respecto a su desempeño operativo, contenido material, tamaño, apariencia, etc.), (b) estarán libres de defectos de fabricación y materiales, incluyendo defectos latentes, (c) estarán libres de defectos de diseño y serán aptos para su finalidad prevista, y d) estarán libres de toda reclamación, gravamen y embargos. Esta garantía sobrevivirá a la inspección, la entrega y el pago; recaerá sobre el Comprador y sus sucesores, cesionarios, clientes y los usuarios de los Productos y no se considerará que es exclusiva. El Vendedor ▇▇▇▇▇▇ reembolsar prontamente al Comprador por cualesquiera gastos en que hubiera incurrido como resultado de un incumplimiento de esta garantía. Si en cualquier tiempo se encuentran cualesquiera Productos o Servicios que son defectuosos en materiales o fabricación, o que de otra manera no cumplan con los requerimientos de este Acuerdo, el Comprador (sin perjuicio de cualesquiera otros derechos) podrá a su opción, corregir ▇ ▇▇▇▇▇ corregido la disconformidad a expensas del Vendedor o rechazarlos y regresarlos al Vendedor a expensas de éste, incluyendo todos los gastos incidentales. 10. SERVICIOS E INTANGIBLES. A menos que de otra manera se exprese en este Acuerdo, todos los artículos, materiales, datos, información y propiedad intelectual desarrollada o creada por el Vendedor en
GARANTÍA. El Depositante reconoce y acepta que, todos los fondos que se encuentren en la Cuenta están gravados para garantizar el pago de todas las obligaciones presentes y futuras que el Depositante pudiera llegar a contraer para con el Banco. En consecuencia, el Depositante cede, entrega y concede en garantía al Banco todos los fondos en la Cuenta y en cualquier otra cuenta de depósito en el Banco, y por tanto acuerda ejecutar, completar y entregar los instrumentos o documentos que el Banco pueda requerir con el fin de perfeccionar y mantener dicho interés de garantía. La cesión, prenda, gravamen mobiliario e interés de garantía continuarán en plena vigencia y efecto hasta cuando se hayan pagado las obligaciones en su totalidad. Los depósitos y ▇▇▇▇▇ haberes que el Depositante posea en el Banco quedarán gravados hasta el límite de la deuda, si alguna, que éste mantenga con el Banco o cualquiera de sus afiliadas. Cualquier cantidad de dinero que adeude el Depositante al Banco se considerará una deuda reconocida y como tal será recobrable en cualquier tribunal con jurisdicción competente.
GARANTÍA. 7.1. Ambas Partes reconocen y garantizan que tienen la capacidad legal necesaria para formalizar el presente Acuerdo. 7.2. CA represents and warrants that it owns or otherwise has sufficient rights to grant Customer the rights defined in any Transaction Document and/or Module. 7.3. CUSTOMER ACKNOWLEDGES AND AGREES THAT IT IS SOLELY RESPONSIBLE FOR SELECTING CONFIGURATIONS, POLICIES AND PROCEDURES IN THE CA OFFERING(S) THAT ARE CONFIGURABE INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE SELECTION OF FILTERED CATEGORIES AND WEB APPLICATION CONTROLS, AND FOR ASSURING THAT THE SELECTION (A) CONFORMS TO CUSTOMER’S POLICIES AND PROCEDURES AND
GARANTÍA. EL SERVICIO, EL CONTENIDO ▇▇ ▇▇▇▇▇ Y TODA LA INFORMACIÓN CONTENIDA U OFRECIDA A TRAVÉS DE ELLOS SE PROPORCIONAN PARA SU CONVENIENCIA, COMO "CUERPO CIERTO" Y "TAL COMO SE ENCUENTRAN DISPONIBLES", SIN DECLARACIONES NI GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO. NINGÚN ASESORAMIENTO NI INFORMACIÓN QUE USTED HAYA OBTENIDO DE RISCO O A TRAVÉS DE LOS SERVICIOS, VERBALMENTE O POR ESCRITO, ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇ A GARANTÍA ALGUNA. Sin perjuicio de lo anterior, RISCO garantiza que los servicios cumplirán sustancialmente con las especificaciones indicadas en el Pedido y/o en los manuales de usuario o documentación del Servicio.
GARANTÍA. 8.1. CA garantiza que (i) prestará los Servicios y la Formación conforme a lo descrito en la correspondiente SOW y (ii) cualquier Entregable proporcionado conforme al Documento de transacción cumplirá la Documentación relativa a los Servicios durante un periodo de treinta (30) ▇▇▇▇ a partir de la fecha de entrega. 8.2. El Cliente ▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇ por escrito de cualquier reclamación de garantía (en adelante, “Aviso”) en el plazo de treinta (30) ▇▇▇▇ a partir de la fecha de entrega de los Servicios, la Formación o the date of delivery, that gave rise to the warranty claim. If Notice is not provided to CA then the Deliverable, Services and/or Education will be deemed delivered in accordance with the warranty obligations. el Entregable supuestamente defectuosos que den lugar a la reclamación de garantía. En el caso de no producirse dicho Aviso a CA, entonces el Entregable, los Servicios o la Formación se considerarán entregados de conformidad con las obligaciones derivadas de la garantía.