Verschiedenes Sample Clauses

Verschiedenes. Falls der Xxxxxx dies verlangt, erfolgen die Abrechnung und Fakturierung papierlos und in einer für den Xxxxxx akzeptablen Form. Die Rechnung des Lieferanten: (i) muss in xxxxx Fällen die Bestellnummer des Käufers enthalten und (ii) darf erst ausgestellt werden, nachdem die Lieferung im Einklang mit dieser Bestellung erfolgt und (iii) durch den Xxxxxx nicht später als einhundertzwanzig (120) Tage nach Eingang der Waren beim Xxxxxx und/oder nach der Fertigstellung der Dienstleistungen durch den Lieferanten erhalten xxxxxx ist. Der Xxxxxx hat das Recht, die Rechnung des Lieferanten zurückzuweisen und nicht zu bezahlen, falls diese Rechnung die Bestellnummer des Käufers nicht enthält, nach der vorstehend genannten Xxxxx durch den Xxxxxx erhalten wird oder anderweitig nicht korrekt ist, und für jegliche daraus resultierenden: (A) Verzögerungen bei der Zahlung durch den Xxxxxx; oder (B) das Ausbleiben der Zahlung durch den Käufers ist der Lieferant verantwortlich. Alle Waren und/oder Dienstleistungen, die der Xxxxxx dem Lieferanten im Hinblick auf die Herstellung der Waren und/oder die Erbringung der Dienstleistungen, die Gegenstand dieser Bestellung sind, zur Verfügung stellt, sind gesondert in der Rechnung auszuweisen (d.h. überlassenes Material, Werkzeugausrüstungen oder Technologie (zu Import-/Zollzwecken oftmals als „Hilfsmittel“ bzw. „Assist“ ausgewiesen). Jede Rechnung muss xxxxxx Referenzangaben zu xxxxx verschickten Waren enthalten und alle Preisnachlässe, Gutschriften oder Rabatte gegenüber dem Basispreis aufführen, die bei der Bestimmung des Rechnungswerts zugrunde gelegt wurden. Der Lieferant garantiert, dass er befugt ist, Zahlungen in der in dieser Bestellung genannten Währung zu erhalten. Kostenaufschläge jedweder Art sind nicht zulässig. Der Xxxxxx kann die gesamte oder einen Teil der Zahlung so xxxxx zurückhalten, bis die Waren und/oder Dienstleistungen den Anforderungen dieser Bestellung entsprechen. Die Begleichung einer Rechnung durch den Xxxxxx impliziert keine Abnahme der Waren oder Dienstleistungen. Der Xxxxxx hat jederzeit das Recht, jegliche Beträge zu verrechnen, die der Lieferant oder ein verbundenes Unternehmendes Lieferanten (wie unten definiert) dem Xxxxxx oder einem verbundenen Unternehmendes Käufers (wie unten definiert) im Zusammenhang mit dieser oder einer anderen Bestellung schuldet. „Verbundenes Unternehmen“ bedeutet für den Xxxxx dieser Bestellung, in Bezug auf eine der Parteien, jede natürliche oder juristische Person, eins...
AutoNDA by SimpleDocs
Verschiedenes. Jede Bestimmung dieses Lizenzvertrags ist trennbar vom übrigen Vertrag. Wenn eine Bestimmung sich als unwirksam erweist, bleiben die übrigen Bedingungen dieses Lizenzvertrags davon unberührt. Dieser Lizenzvertrag ist bindend für Abtretungsempfänger und Rechtsnachfolger. Kodak Alaris haftet nicht für jegliche mangelnde Leistung oder Verzögerung, die teilweise oder vollständig auf Gründe zurückzuführen ist, die außerhalb der angemessenen Kontrolle von Kodak Alaris liegen. Nichts in diesem Lizenzvertrag kann zur Schaffung einer Agentur, Partnerschaft oder einer anderen Form eines gemeinschaftlichen Unternehmens zwischen den Vertragsparteien ausgelegt werden. Sie bestätigen hiermit, diesen Lizenzvertrag gelesen und verstanden zu haben, den Bedingungen zuzustimmen und dass es sich bei dem oben Genannten um die vollständige und alleinige Aussage des Lizenzvertrags handelt. ****ENDE DES DOKUMENTS**** Kodak Alaris Contratto di licenza software/firmware con l'utente finale Ultimo aggiornamento in data 3 dicembre 2021 LICENZA Il presente Contratto di licenza con l'utente finale ("Licenza" o "Contratto di licenza") si riferisce al Software che si sta scaricando. Leggere con attenzione i termini e le condizioni seguenti prima di installare o utilizzare il presente Software (in base alle definizioni riportate di seguito). L'installazione e l'utilizzo del presente Software implicano l'accettazione da parte dell'Utente dei presenti termini e condizioni. Questi sostituiscono e subentrano a tutti i termini e condizioni stabiliti precedentemente tra l'Azienda e l'Utente, salvo espressamente e diversamente concordato dalle parti per iscritto. Ai xxxx xxxxx presente Licenza, con "Azienda" e "Kodak Alaris" si intende collettivamente Kodak Alaris Inc. e le sue affiliate, le società controllate e le entità controllanti. Con "Utente" si intende (a) un individuo di età superiore ai 18 anni che stipula la presente Licenza o (b) una società (o entità giuridica) per xx xxxxx è stata concordata tale Licenza per conto di una persona autorizzata a vincolare tale parte. Il termine "Software" si applica ai componenti software e/o firmware installati, nonché ai componenti software ospitati da terze parti a cui si accede tramite il software installato e a tutta la documentazione correlata che accompagna tali componenti software. Per concessori di licenza dell'Azienda si intendono tutte le terze parti che concedono in licenza il Software, tutto o in parte, a Kodak Alaris, incluse tutte le af...
Verschiedenes. 2.1. References to “Unilever” or “Unilever group” mean Unilever PLC, Unilever N.V. and any company or partnership from time to time in which either or both directly or indirectly owns or controls the voting rights attached to not less than 50% of the issued ordinary share capital, or controls directly or indirectly the appointment of a majority of the board. 11.1 Hinweise auf Unilever oder die Unilever Gruppe” xxxxxx Unilever PLC, Unilever N.V. und jegliche Unternehmen, die sich zeitweise entweder unmittelbar oder mittelbar im Besitz von Unilever befindet oder Unilever mindestens 50% der Stimmrechte des gezeichneten Aktienkapitals sowie unmittelbar oder mittelbar die Ernennung einer Mehrheit des Vorstands kontrolliert.
Verschiedenes. Diese Bestimmungen unterliegen dem Recht des Staates Kalifornien und werden im Sinne dieses Rechts ausgelegt, ohne daß sein Konflikt mit Gesetzen oder Rechtsvorschriften des tatsächlichen Staates oder Xxxxxx, in dem Sie Ihren Wohnsitz haben, berücksichtigt werden. Die Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen dieses Vertrags berührt die Wirksamkeit des Vertrages im übrigen nicht. Diese Bestimmungen enthalten die gesamte Vereinbarung zwischen den Parteien in Bezug auf den Vertragsgegenstand und treten an die Stelle aller diesbezüglichen früheren mündlichen oder schriftlichen Vereinbarungen. Jeglicher Verzicht auf eine der Bestimmungen dieses Vertrags ist nur dann wirksam, wenn er schriftlich niedergelegt und von 3Com unterzeichnet wird. EA0605 10.02.10 日本語 APPLE INC. iTUNESソフトウェア使用許諾契約 アップルソフトウェアを使用される前に、本ソフトウェア使用許諾契約(以下「本契約」といいます)をよくお読みください。当該アップルソフトウェアをご使用になることで、本契約の各条項の拘束を受けることに同意されたことになります。本契約の各条項に同意されない場合は、当該ソフトウェアをお使いにならないでください。本契約の各条項に同意されない場合は、当該アップルソフトウェアを取得された場所へ返却の上、払い戻しを受けることができます。電子的にアップルソフトウェアにアクセスした場合は、「同意しません/承諾しません」ボタンをクリックしてください。お客様が購入されたハードウェアに含まれるアップルソフトウェアに関しては、払い戻しを受けるためには、すべてのハードウェア及びソフトウェアを返却しなければなりません。 重要な通知:このソフトウェアは、マテリアルを複製することに使用することができます。著作権のないマテリアル、お客様が著作権を有するマテリアル、あるいはお客様が複製を許諾されたか法的に認められたマテリアルについて、複製するためにのみお客様に対して使用許諾されるものです。また、このソフト ウェアは、複数のコンピュータ間で再生用音楽ファイルにリモートアクセスするために使用することもできます。著作権を有する音楽のリモートアクセスは、適法な個人使用またはその他法的に認められた場合のみ提供されます。もしお客様がマテリアルを複製する権利について不確かな場合、お客様は法律上のアドバイザーに御相談される必要があります。 1.総則 本契約書が添付されているディスク、読み出し専用メモリー、その他の記録媒体またはその他あらゆる形態上の、ソフトウェア、書類および一切のフォント(以下「アップルソフトウェア」といいます)は、Apple Inc.(以下「アップル」といいます)が、お客様に対して、本契約条件に従う場合に限り使用を許諾するものであり、販売するものではありません。また、アップルは、お客様に非明示的に付与した権利の全てを留保します。本契約が付与する権利 は、アップルソフトウェアにおけるアップルおよびアップルに対するライセンサー(以下「使用許諾者」といいます)の知的所有権に限定され、いかなるその他の特許権または知的所有権も含んでいません。お客様は、アップルソフトウェアを記録している媒体の所有権を有しますが、アップルおよび使用許諾者が、アップルソフトウェア自体の所有権を保持します。本契約に基づき付与される権利は,アップグレードが別の契約条件を含まない限り、オリジナルのアップルソフトウェア製品を取り替え、もしくは追加するソフトウェアアップグレードを含みます。 2.許諾された使用方法及びその制限
Verschiedenes. IV.1 Der Vertrag kann durch jede der Vertragsparteien unter Einhaltung einer zweiwöchigen Kündigungs- frist gelöst werden. Ungeachtet dessen kann er von einer Partei mit sofortiger Wirkung gelöst wer- den, wenn seitens der anderen Partei eine schwere Verfehlung vorliegt. Auch kann jede der Parteien den Vertrag mit sofortiger Wirkung lösen, wenn schwerwiegende Umstände eine solche sofortige Lösung erforderlich machen.
Verschiedenes. 13.1 Der Xxxxx verpflichtet sich dazu, alle gültigen internationalen und nationalen Gesetze, Verordnungen, Vorschriften, Voraussetzungen und Regeln hinsichtlich Bestechungs- und Korruptionsbekämpfung, Kartellen und fairem Wettbewerb, Ausfuhrkontrollen, Umweltrecht, Gift- oder Gefahrenstoffen, Arbeitsschutzregeln usw. aller Gerichtsbarkeiten, die für diesen Vertrag relevant sind, und direkte oder indirekte Geschäftsbeziehungen mit GF, die zum Zeitpunkt dieses Vertrags in Kraft sind und von Zeit zu Zeit abgeändert oder begonnen werden können, einzuhalten (und die Einhaltung durch seine Mitarbeiter, Vertreter und weiteren Geschäftspartner sicherzustellen).
Verschiedenes. 17.1 Aktivität mit hohem Risiko DIE SOFTWARE DARF NICHT FÜR HOCHRISIKO-AKTIVITÄTEN ODER FÜR AKTIVITÄTEN MIT VERSCHUDENSUNABHÄNGIGER HAFTUNG GENUTZT WERDEN. ECHTZEIT-STANDORTDATEN ÜBER DIE SOFTWARE KÖNNEN UNRICHTIG ODER UNVOLLSTÄNDIG SEIN. DER LIZENZNEHMER NUTZT DIE SOFTWARE AUF EIGENE GEFAHR. Der Lizenznehmer darf die Software nicht für Nuklearenergieanlagen, Xxxx- xxxx Weltraumverkehrskontrolle, den Betrieb wichtiger Kommunikationssysteme, die Kontrolle öffentlicher Verkehrsmittel, lebenserhaltende Geräte oder andere äußerst risikoreiche Anwendungen verwenden, wenn vernünftigerweise zu erwarten ist, dass bei Ausfall der Software mit Todesfällen, Verletzungen, hohem Sachschaden oder Umweltschäden zu rechnen ist. Sollte der Lizenznehmer eine Aktivität mit hohem Risiko durchführen oder versuchen, dies zu tun, wird der Lizenznehmer (i) die alleinige Verantwortung für alle Risiken übernehmen, die mit der Ausübung einer Tätigkeit mit hohem Risiko verbunden sind oder damit zusammenhängen; (ii) für die Verletzung, den Verlust oder den Schaden, die der Lizenznehmer während einer Aktivität mit hohem Risiko erleidet, allein verantwortlich sein; (iii) SOTI von jeglicher Haftung für jegliche Schäden am Eigentum oder für Personenschaden eines Dritten freistellen, die sich aus der Beteiligung des Lizenznehmers an Aktivitäten mit hohem Risiko ergeben; und (iv) SOTI, ihre verbundenen Unternehmen, Tochtergesellschaften, leitenden Angestellten, Direktoren, Agenten, Angestellten und Vertreter von jeglicher Haftung für alle Ansprüche, Forderungen, Handlungen und Kosten, die sich aus der Tätigkeit des Lizenznehmers bei Aktivitäten mit hohem Risiko ergeben, freistellen, entschädigen und schadlos halten. Für zusätzliche Klarheit gilt, wenn der Lizenznehmer die Software zur Durchführung von Aktivitäten mit hohem Risiko verwendet, gilt das Vorstehende auch für den Fall eines Ausfalls oder eines Xxxxxxx bei der Funktionalität oder dem Betrieb der Software.
AutoNDA by SimpleDocs
Verschiedenes. (a) Benachrichtigungen. Alle Benachrichtigungen, Forderungen oder andere Mitteilungen im Rahmen dieser Lizenzvereinbarung müssen schriftlich erfolgen, sich auf diese Lizenzvereinbarung beziehen und gelten als eingegangen, (i) wenn sie persönlich übergeben wurden, (ii) fünf (5) Tage nach dem Postversand per Einschreiben mit Rückschein und angeforderter Empfangsbestätigung, oder (iii) einen (1) Tag nach der Übergabe an einen gewerblichen Übernacht- Kurierdienst mit schriftlicher Empfangsbestätigung. Sämtliche Mitteilungen werden an die letzte der anderen Partei zur Verfügung gestellte Adresse der Partei gesendet, vorbehaltlich einer Änderung durch Mitteilung wie angegeben.
Verschiedenes. 14.1 Keine Partei haftet für Verzögerungen bei der Erfüllung von Vertragspflichten aus Xxxxxxx, die eine Partei in Verzug nicht zu vertreten hat, und diese Partei hat Anspruch auf eine angemessene Fristverlängerung zur Erfüllung ihrer Vertragspflichten. Wenn die betroffene Partei an der Vertragserfüllung für 60 Tage (oder einen sonstigen, zwischen den Parteien vereinbarten Zeitraum) gehindert war, können beide Parteien den Vertrag mit sofortiger Wirkung durch Mitteilung an die andere Partei kündigen; die Bestimmungen nach Abs. 12.4 finden dann Anwendung.
Verschiedenes. 14.1 Jede Verzichtserklärung einer der Parteien in Bezug auf einen Verstoß der anderen Partei gegen eine der Bedingungen beschränkt sich auf den jeweiligen Verstoß und gilt nicht für einen zukünftigen Verstoß dieser Partei, und keine Verzögerung seitens einer der Parteien, auf einen Verstoß zu reagieren, gilt als Verzichtserklärung in Bezug auf diesen Verstoß.
Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.