Definición Sample Clauses

Definición. En relación con el presente Contrato, cualquiera de las partes (el “Destinatario”) podrá obtener información confidencial y de propiedad exclusiva (“Información confidencial”) de la otra (la “Parte divulgadora”). La Información confidencial podrá incluir, sin carácter limitativo, los términos de este Contrato y cualquier Hoja de pedido, datos e información sobre usuarios finales, Socios comerciales, diseños de sistemas, precios, datos sobre costes, información financiera, planes de negocios, de ventas y de marketing, productos, hojas xx xxxx de productos, programas de servicios, secretos comerciales, conocimiento técnico, inventos, técnicas, procesos, programas, esquemas, software y datos. La Información confidencial incluye información clasificada por escrito como confidencial y cualquier información que una persona razonable comprendería que es confidencial o de propiedad exclusiva en las circunstancias de su divulgación.
AutoNDA by SimpleDocs
Definición. Información Confidencial" significa información confidencial que sea entregada por una de las partes y/o cualquiera de sus Empresas Afiliadas ("La Parte Emisora") a la otra parte y/o cualquiera de sus Empresas Afiliadas ("La Parte Receptora") para el Objeto y que haya sido marcada o clasificada (a) oral o por escrito como confidencial al momento de la entrega, o (b) marcada o clasificada como confidencial, en cualquier forma, al momento de la entrega. Para efectos del presente Contrato, una “Empresa Afiliada” a alguna de las Partes deberá entenderse como una empresa directa o indirectamente controlada por dicha Parte, o que la Parte gestione conjuntamente o que se encuentre bajo el control de la Parte, pudiendo entenderse como tal, que al menos 50% de las acciones o derechos de voto sean de su propiedad. Como información confidencial se incluye, pero no estará limitada, a lo siguiente: a) Información técnica y no técnica en cualquier formato, especificaciones ténicas, código fuente, código objeto, pantallas, impresiones digitales, diagramas de flujo o borradores, modelos en escala, know-how, procesos, algoritmos, programas de software, bases de datos, fórmulas en cualquier forma y todas las notas, memoranda, grabaciones, videos, alfanuméricos, datos de audio o telefónicas, sin importar quien lo haya realizado o en que medio fué almacenado.
Definición. Información Confidencial" significa información confidencial que sea entregada por el Comprador y/o cualquiera de sus Empresas Afiliadas ("La Parte Emisora") al Proveedor y/o cualquiera de sus Empresas Afiliadas ("La Parte Receptora") para el Objeto y que haya sido marcada o clasificada (a) oral o por escrito como confidencial al momento de la entrega, o (b) marcada o clasificada como confidencial, en cualquier forma, al momento de la entrega. Para efectos del presente Contrato, una “Empresa Afiliada” a alguna de las Partes deberá entenderse como una empresa directa o indirectamente controlada por dicha Parte, o que la Parte gestione conjuntamente o que se encuentre bajo el control de la Parte, pudiendo entenderse como tal, que al menos 50% de las acciones o derechos de voto sean de su propiedad. Como información confidencial se incluye, pero no estará limitada, a lo siguiente: a) Información técnica y no técnica en cualquier formato, especificaciones ténicas, código fuente, código objeto,

Related to Definición

  • Definice „Důvěrné informace“ budou vykládány jako informace důvěrné a majetkové povahy náležející Zadavateli, přičemž budou zahrnovat (i) veškeré informace, jež byly Zdravotnickému zařízení, Zkoušejícímu či kterémukoli členu personálu Zdravotnického zařízení, poskytnuty, odhaleny, zpřístupněny či sděleny Zadavatelem či jeho jménem, zejména včetně informací o Hodnoceném léčivu, technických informací vztahujících se k Hodnocenému léčivu, veškeré Existující duševní vlastnictví (ve smyslu definice uvedené v Článku 4) Zadavatele, a Protokol; a (ii) informace vztahující se k procesu zařazování do Studie, informace vztahující se k aktuálnímu stavu Studie, komunikace vůči a od regulatorních úřadů, informace vztahující se k aktuálnímu stavu Hodnoceného léčiva na regulatorní úrovni a Studijních dat a údajů, a xxxx k Objevům (ve smyslu definice uvedené v Článku 4). Pojem Důvěrné informace nezahrnuje informace, ve vztahu ke kterým: na základě příslušné dokumentace lze prokázat, že byly veřejně známé před okamžikem či po okamžiku jejich odhalení, zpřístupnění či sdělení ze strany Zadavatele, aniž by xxx xxxxx k jakémukoli protiprávnímu jednání či opominutí přičitatelnému Zkoušejícímu, Zdravotnickému zařízení či jakémukoli jejich zaměstnanci; na základě příslušné dokumentace lze prokázat, že byly v dispozici Zkoušejícího, Zdravotnického zařízení či jakéhokoli zaměstnance před jejich zveřejněním, sdělením či zpřístupněním ze strany Zadavatele, a byly získány ze zdrojů odlišných od Zadavatele, přičemž tyto nebyly vázány povinností důvěrnosti vůči Zadavateli; na základě příslušné dokumentace lze prokázat, že byly vyvinuty nezávisle Zkoušejícím, Zdravotnickým zařízením či jakýmkoli jejich zaměstnancem; nebo jejich odhalení, zpřístupnění či sdělení lze provést na základě písemného svolení Zadavatele.

  • Definiciones DEFINICIONES

  • DEFINISI 1.1 Di dalam Perjanjian ini, melainkan terdapat sesuatu di dalam perkara atau konteks yang tidak konsisten dengan istilah tersebut atau melainkan diperuntukkan dengan nyata sebaliknya:

  • Confidencialidad 7.1. The Buyer will disclose or make available to the Supplier information relating to Unilever group business or products (“Confidential Information”). The existence and content of these Terms and the Agreement are also Confidential Information. 7.1. El Comprador revelará o pondrá a disposición del Proveedor información relacionada con las actividades o productos del grupo Unilever (“Información confidencial”). La existencia y el contenido de los Términos del presente Contrato también constituyen Información confidencial.

  • Trasferimento Non è consentito dare in locazione, in leasing, in prestito o in sublicenza il Software Apple. Tuttavia, è consentito trasferire in maniera permanente la totalità dei diritti relativi al Software Apple ad un'altra parte, a condizione che: (a) il trasferimento riguardi la totalità del Software Apple, inclusi tutti i componenti, i supporti originali, il materiale stampato e la presente Licenza; (b) non venga conservata nessuna copia totale x xxxxxxxx del Software Apple, nemmeno su computer o altro dispositivo atto alla memorizzazione di dati; e (c) la parte ricevente il Software Apple legga e accetti i termini e le condizioni della presente Licenza. Tutti i componenti del Software Apple sono forniti come parte di un pacchetto e potrebbero non essere separati da questo e distribuiti come applicazioni standalone. Aggiornamenti: se un aggiornamento del Software Apple sostituisce completamente (con installazione completa) una versione precedentemente concessa in licenza del Software Apple, non è consentito l'utilizzo contemporaneo di entrambe le versioni del Software Apple e non possono essere trasferite separatamente. Copie NFR (rivendita non concessa): nonostante quanto espresso nelle altre sezioni di questa Licenza, il Software Apple contraddistinto come promozionale o altrimenti fornito su base promozionale può essere utilizzato solo a scopo dimostrativo, di test e di valutazione, e non può essere rivenduto o ceduto.

  • Término Esta Licença é efetiva até que termine. Seus direitos sob esta Licença terminarão automaticamente ou, caso contrário, cessarão sua efetividade sem aviso prévio da Apple se você não cumprir quaisquer termos desta Licença. Com o término desta Licença, você deve deixar de utilizar o Software Apple e destruir todas as cópias, completas ou parciais, do Software Apple. As seções 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 e 11 desta Licença devem prevalecer sobre qualquer término.

  • Definition of Grievance A grievance shall be defined as any difference arising out of the interpretation, application, administration, or alleged violation of the Collective Agreement.

  • DEFINTIONS “Covered subcontract,” as used in this clause, means any subcontract, except a subcontract for the acquisition of commercial items or commercially available off-the-shelf items, that is in excess of $1 million and uses Fiscal Year 2010 funds.

  • Recommended language skills The sending institution, following agreement with the receiving institution, is responsible for providing support to its nominated candidates so that they can have the recommended language skills at the start of the study or teaching period: Receiving institution [Erasmus code] Optional: Subject area Language of instruc­tion 1 Language of instruc­tion 2 Recommended language of instruction level4 Student Mobility for Studies [Minimum recommended level: B1] Staff Mobility for Teaching [Minimum recommended level: B2] I NAPOLI01 Italian English IT-B1 EN-B2; IT-B2 Partner Institution code

  • Usos permitidos y restricciones de la Licencia A. Licencia. De acuerdo con los términos y condiciones de esta Licencia y según lo permitido en las “Normas de uso del producto App Store” establecidas en los Términos y Condiciones de App Store (xxxx://xxx.xxxxx.xxx/legal/itunes/ww/) (“Normas de uso”) —a menos que haya obtenido el Software Apple como se describe en la sección 2B—, se le concede una licencia limitada, no transferible ni exclusiva para instalar y usar el Software Apple en cualquier dispositivo iOS de marca Apple compatible que posea o gestione. Se prohíbe distribuir o poner el Software Apple disponible a través de una red donde pueda ser utilizado simultáneamente por varios dispositivos. Usted no puede alquilar, arrendar, prestar, vender, redistribuir ni sublicenciar el Software Apple.

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.