Disposiciones finales Musterklauseln

Disposiciones finales. (1) Si el comprador fuere comerciante, persona jurídica del derecho público o patrimonio especial de derecho público o no poseyere fuero general de jurisdicción en la República Federal de Alemania, será Burg el lugar de competencia para todos los posibles litigios dimanantes de la relación contractual entre Burger y el comprador. Esta disposición no afecta a las preceptivas prescripciones legales acerca de fueros exclusivos. (2) Las relaciones entre ▇▇▇▇▇▇ y el comprador se rigen exclusivamente por el derecho de la República Federal de Alemania. No es válida la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías del 11 de abril de 1980 (CISG). (3) En tanto que el contrato o estas condiciones generales de venta y entrega contengan lagunas de regulación, se consideran pactadas para rellenar estas lagunas aquellas regulaciones válidas jurídicamente, que las partes contractuales podrían haber pactado según los objetivos económicos del contrato y la finalidad de estas condiciones generales de entrega si hubieran conocido la laguna de en la regulación. 1. Область применения (1) Все поставки, услуги, предложения и принятие заказов с стороны фирмы "Burger Küchenmöbel GmbH" (далее именуемой „Burger“) внутри страны и за рубежом реализуются исключительно на базе этих Общих условий продажи и поставки. Они являются составной частью всех договоров / контрактов, которые фирма Burger заключает со своими партнерами по договорам / контрактам (далее именуемыми также „Заказчик“) на предмет предлагаемых ею поставок или услуг. Они также распространяются на все будущие поставки, услуги или предложения в адрес Заказчика, даже если они не договариваются еще раз отдельно. (2) Условия заключения сделок Заказчика или третьих лиц не применяются, даже если фирма Burger не заявит специальное возражение против их действия в отдельном случае. Даже если ▇▇▇▇▇▇ ссылается на письмо, содержащее условия заключения сделок Заказчика или третьего лица или указывает на таковые, это не содержит согласия с действием тех условий заключения сделок. (3) Работающие на фирму Burger торговые представители также связаны в рамках всей своей деятельности приведенными ниже Общими условиями продажи и поставки. Поэтому полномочие действовать в качестве представителя работающих на фирму Burger торговых представителей ограничивается посредничеством в заключении сделок на этих условиях. Отклонения от них нуждаются для их действенности в письменном разрешении от фирмы B...
Disposiciones finales. (1) El recurso legal está excluido. (2) Si alguna disposición de estos términos y condiciones es o se vuelve inválida, la va- lidez de las disposiciones restantes no se verá afectada. (3) Estos términos y condiciones se regirán por la ley alemana excluyendo la Convención de las Naciones Unidas sobre la Venta Internacional de Bienes y los conflictos de leyes.
Disposiciones finales. 20.1 El cliente solo puede transferir los derechos y obligaciones de este contrato a un tercero con el consentimiento previo por escrito del ofertante. El consentimiento no podrá ser denegado sin razón. 20.2 Las relaciones contractuales entre las partes se regirán por la legislación del país donde tenga el domicilio social el ofertante que celebre el contrato correspondiente, con exclusión de lo dispuesto en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM). 20.3 En caso de litigios derivados de o relacionados con el uso de los servicios ofrecidos aquí por el ofertante y/o con estas disposiciones contractuales generales, tendrá jurisdicción exclusiva el tribunal competente donde se encuentre el domicilio social del ofertante, siempre que el cliente sea una empresa o no tenga su domicilio social en el país donde se encuentre el domicilio social del ofertante, que haya trasladado su domicilio social o lugar de residencia habitual al extranjero después de la entrada en vigor estos términos y condiciones contractuales, o si no se conoce su domicilio social o lugar de residencia habitual en el momento de la incoación del procedimiento judicial. 20.4 Como lugar de cumplimiento y pago se considera acordado el domicilio social respectivo del ofertante. 20.5 La invalidez o inaplicabilidad de cualquiera de las disposiciones no afectará a la validez del resto de disposiciones del presente contrato. Las partes contractuales se comprometen a acordar retroactivamente una disposición que se acerque lo máximo posible a la finalidad económica perseguida por la cláusula inválida. État: 01.01.2021 Les dispositions contractuelles suivantes sont utilisées de manière uniforme par thinkproject Deutschland GmbH ainsi que par ses sociétés participantes et filiales thinkproject Österreich GmbH, thinkproject BeNeLux b.v., thinkproject Iberia S.L., thinkproject Polska sp.z o.o., thinkproject France, thinkproject UK Limited, thinkproject conclude GmbH et EPLASS project collaboration GmbH, ci-après désignées par « thinkproject » ou « Fournisseur ».
Disposiciones finales. 23.1 El Preámbulo y los Anexos forman parte integrante del presente Acuerdo. No hay acuerdos subsidiarios a este Acuerdo. 23.2 Cualquier enmienda o suplemento al presente Acuerdo debe estar al menos en forma de texto y debe indicar explícitamente que se trata de enmiendas o suplementos. Esto también se aplica a cualquier modificación de esta cláusula. 23.3 Todas las publicaciones, por ejemplo en prensa, radio, televisión e Internet, realizadas por las Partes o sus empleados en relación con el presente Acuerdo, incluidas las publicaciones con fines publicitarios, deberán ser acordadas por las Partes antes de su publicación. Esto no se aplica a las publicaciones exigidas por las Partes en virtud de disposiciones legales u órdenes oficiales. El uso de los logotipos de la marca comercial del Operador por parte del Seller sólo está permitido sobre la base de una licencia de uso del logotipo, cuya concesión queda a la entera discreción del Operador. 23.4 El Seller no tiene derecho a compensar las reclamaciones a las que tiene derecho en virtud de este Acuerdo con las reclamaciones del Operador en virtud de este Acuerdo, a menos que dichas reclamaciones del Seller sean indiscutibles o se hayan determinado de forma definitiva y concluyente en un tribunal de justicia. 23.5 El presente Acuerdo, junto con sus Anexos, está sujeto a la legislación de la República Federal de Alemania, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG) de fecha 11/04/1980. 23.6 El lugar exclusivo de jurisdicción para todas las disputas que surjan de y en relación con este Acuerdo es Ingolstadt, en la medida permitida por la ley. 23.7 En caso de que alguna de las disposiciones del presente Acuerdo sea inválida o inaplicable en su totalidad o en parte, la validez del resto de las disposiciones del Acuerdo no se verá afectada. Lo mismo se aplica en caso de que el Acuerdo contenga una omisión reglamentaria. En lugar de las disposiciones inválidas o inaplicables o para subsanar la omisión, se aplicará una disposición adecuada que, en la medida en que sea jurídicamente posible, se aproxime lo máximo posible a lo que las Partes habrían pretendido si hubieran considerado este punto al celebrar el Acuerdo. El Seller se asegurará de que cumple con todas las obligaciones legales de información, así como los requisitos para la Descripción del Producto de sus Productos que surjan como resultado del modelo de datos del Marketpla...
Disposiciones finales. 9.1. En el Anexo 3.4(d) del contrato de participación en el Marketplace, podrán establecerse disposiciones divergentes o complementarias para el país en el que opere el Refurbished Seller. 9.2. La remuneración del Operador se basa en la Sección 4 y el Anexo 4.1 del contrato de participación en el Marketplace. Las comisiones de venta de los Productos Refurbished pueden diferir de los porcentajes de comisión de los productos nuevos. Il presente Allegato contiene disposizioni speciali per la vendita di prodotti elettronici usati e/o ricondizionati ("Prodotti Ricondizionati") sul Marketplace. Oltre al contratto di partecipazione al Marketplace, il presente allegato si applica anche a tutti i venditori che offrono prodotti ricondizionati in vendita sul Marketplace ("Venditori Ricondizionati"). Il presente Allegato è stato redatto in diverse lingue. Solo la versione tedesca del presente Allegato è legalmente vincolante. 1. Oggetto del contratto 1.1. Il venditore di Prodotti Ricondizionati offre prodotti elettronici usati e/o ricondizionati in vendita tramite il Marketplace. 1.2. L'Operatore consente ai Venditori di Prodotti Ricondizionati di presentare i propri prodotti online e di trovare potenziali acquirenti. I contratti di vendita vengono stipulati direttamente tra il Venditore di Prodotti Ricondizionati e gli acquirenti. 2. Obblighi generali del Venditore Ricondizionato 2.1. Il Venditore ricondizionato assicura di essersi informato sui rischi e sugli obblighi legali speciali associati alla vendita di prodotti elettronici usati e/o ricondizionati e di rispettare pienamente tutti gli obblighi legali. 2.2. Il Venditore Ricondizionato garantisce di essere in possesso di tutte le certificazioni e licenze necessarie per il ricondizionamento e la vendita di elettrodomestici usati e di poterle esibire su richiesta. 2.3. Il Venditore Ricondizionato assicura che tutti i lavori di ricondizionamento e le altre fasi di lavoro eseguite sui Prodotti Ricondizionati sono eseguiti esclusivamente da personale qualificato e che è sempre garantita un ricondizionamento professionale. Il venditore di prodotti ricondizionati assicura inoltre che i Prodotti Ricondizionati offerti sul Marketplace soddisfano tutte le norme di legge sui prodotti. 2.4. Il Venditore Ricondizionato assicura di eseguire direttamente i lavori di ricondizionamento o, nel caso in cui si avvalga di terzi, di averli accuratamente selezionati e monitorati. Il Venditore Ricondizionato assicura inoltre di essere ...
Disposiciones finales. DERECHO APLICABLE, JURISDICCIÓN COMPETENTE Y MODIFICACIONES EN LAS CONDICIONES GENERALES DE CONTRATACIÓN 1. ライセンスの範囲 2. 条 件
Disposiciones finales. 8.1 Se aplicará el derecho material alemán con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. 8.2 Si usted es un comerciante, una persona jurídica de derecho público o un fondo especial de derecho público en el sentido del artículo 14 del BGB (Código Civil alemán), la jurisdicción exclusiva será Stuttgart. Sin embargo, también tenemos derecho a demandar en su lugar de trabajo. Le Stihl ID central (ici : "Stihl ID") est un service d'enregistrement géré et proposé par ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇ AG & Co KG, ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇, ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ (ici : "Stihl", "fournisseur", "nous" ou "nous"). Vous trouverez des informations et les coordonnées des personnes à contacter dans nos mentions légales[▇▇▇.▇▇▇▇▇-▇▇▇.▇▇▇/▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇▇]. Vous trouverez des informations sur la protection des données dans notre déclaration de protection des données[▇▇▇.▇▇▇▇▇-▇▇▇.▇▇▇/▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇]. Stihl-ID peut être utilisé par les concessionnaires Stihl et leurs employés pour s'inscrire au portail des concessionnaires Stihl[▇▇▇.▇▇▇▇▇-▇▇▇.▇▇▇] (ici : "portail des concessionnaires") de manière simplifiée et pour l'utiliser, y compris les services mis à disposition via celui-ci (ici : "services") sans avoir à ouvrir des comptes utilisateur supplémentaires pour les services respectifs ou pour s'y connecter séparément (Single Sign-on). Les services peuvent être proposés par Stihl ou par des tiers et sont soumis à des conditions d'utilisation spécifiques, qui ne sont pas affectées par les présentes conditions générales d'utilisation pour l'enregistrement et l'utilisation d'un identifiant Stihl central pour le portail des re vendeurs (ici : "Conditions de participation"). Si les services ne sont pas offerts par Stihl elle-même, Stihl n'en est pas responsable. Si l'utilisation des services nécessite la saisie de données supplémentaires (par ex. données de paiement), vous en serez informé lors de l'utilisation des services. Les conditions de participation suivantes s'appliquent à la participation à Stihl-ID dans le cadre du portail des revendeurs :

Related to Disposiciones finales

  • Geldmarktinstrumente Bis zu 49 % des Wertes des Fonds dürfen in Geldmarktinstrumente vorbehaltlich der Bestimmungen in § 6 der Allgemeinen Anlagebedingungen angelegt werden. Die Gesellschaft darf für Rechnung des Fonds in Geldmarktinstrumente investieren, die üblicherweise auf dem Geldmarkt gehandelt werden, sowie in verzinsliche Wertpapiere, die alternativ • zum Zeitpunkt ihres Erwerbs für den Fonds eine Laufzeit oder Restlaufzeit von höchstens 397 Tagen haben. • zum Zeitpunkt ihres Erwerbs für den Fonds eine Laufzeit oder Restlaufzeit haben, die länger als 397 Tage ist, deren Verzinsung aber nach den Emissionsbedingungen regelmäßig, mindestens einmal in 397 Tagen marktgerecht angepasst werden muss. • deren Risikoprofil dem Risikoprofil von Wertpapieren entspricht, die das Kriterium der Restlaufzeit oder das der Zinsanpassung erfüllen. Für den Fonds dürfen Geldmarktinstrumente erworben werden, wenn sie

  • Haustiere Haustiere sind nicht erlaubt.

  • Erstattung bei einer nicht autorisierten Überweisung (1) Im Falle einer nicht autorisierten Überweisung (siehe Nummer 1.3 Absatz 2) hat die Bank gegen den Kunden keinen Anspruch auf Erstattung ihrer Aufwendungen. Sie ist verpflichtet, dem Kunden den Zahlungsbetrag zu erstatten und, sofern der Betrag einem Konto des Kunden belastet worden ist, dieses Konto wieder auf den Stand zu bringen, auf dem es sich ohne die Belastung durch die nicht autorisierte Überweisung befunden hätte. Diese Verpflichtung ist spätestens bis zum Ende des Geschäftstags gemäß „Preis- und Leistungsverzeichnis“, zu erfüllen, der auf den Tag folgt, an welchem der Bank angezeigt wurde, dass die Überweisung nicht autorisiert ist, oder die Bank auf andere Weise davon Kenntnis erhalten hat. Hat die Bank einer zuständigen Behörde berechtigte Gründe für den Verdacht, dass ein betrügerisches Verhalten des Kunden vorliegt, schriftlich mitgeteilt, hat die Bank ihre Verpflichtung aus Satz 2 unverzüglich zu prüfen und zu erfüllen, wenn sich der Betrugsverdacht nicht bestätigt. Wurde die Überweisung über einen Zahlungsauslösedienstleister ausgelöst, so treffen die Pflichten aus den Sätzen 2 bis 4 die Bank. (2) Bei sonstigen Schäden, die aus einer nicht autorisierten Überweisung resultieren, haftet die Bank für eigenes Verschulden. Hat der Kunde durch ein schuldhaftes Verhalten zu der Entstehung eines Schadens beigetragen, bestimmt sich nach den Grundsätzen des Mitverschuldens, in welchem Umfang Bank und Kunde den Schaden zu tragen haben.

  • Geistiges Eigentum Wir oder unsere Lizenzgeber besitzen und kontrollieren alle Urheberrechte und sonstigen Rechte an geistigem Eigentum auf der Website sowie die Daten, Informationen und sonstigen Ressourcen, die auf der Website angezeigt werden oder auf der Website zugänglich ist. 4.1 Alle Rechte vorbehalten Sofern bestimmte Inhalte nichts anderes vorschreiben, wird dir keine Lizenz oder ein anderes Recht unter Urheber-, Marken-, Patent- oder anderen Rechten an geistigem Eigentum gewährt. Dies bedeutet, dass du keine Ressourcen auf dieser Website verwendest, kopierst, reproduzierst, ausführst, anzeigst, verteilst, in ein elektronisches Medium einbettest, änderst, zurückentwickelst, dekompilierst, übergibst, herunterlädst, übertragst, monetarisierst, verkaufst, vermarktest oder kommerzialisierst in jeglicher Form, ohne unsere vorherige schriftliche Genehmigung, außer und nur insoweit, als dies in den Bestimmungen des zwingenden Rechts (wie dem Recht auf Zitat) anders festgelegt ist.

  • Was ist bei Mitteilungen an uns zu beachten? Was gilt bei Änderung Ihrer Anschrift?