TEIL Clausole campione

TEIL. TITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI
TEIL. Le imprese (di seguito Offerenti) che intendono partecipare alla procedura aperta devono far pervenire entro il termine qui di seguito riportato esclusivamente a mezzo servizio postale, corriere o con recapito a mano*, un plico sigillato e controfirmato ▇▇▇ ▇▇▇▇▇ di chiusura (per sigillatura si intende chiusura con nastro adesivo od in alternativa con ceralacca) contenente la documentazione descritta nella Sezione II del presente capo, al seguente indirizzo: *(Segreteria, primo piano, settore B, stanza 113) Die teilnehmenden Unternehmen (in Folge Bieter), müssen innerhalb der untenstehenden ▇▇▇▇▇ und ausschließlich mittels Post, privater Zustelldienst oder durch Überreichung von Hand* einen versiegelten und auf dem Umschlagrücken gegengezeichneten Umschlag (Unter Versiegelung versteht man das Verschließen mittels Klebestreifen oder - als Alternative – mittels Siegellack) einreichen, ▇▇▇▇▇▇▇ die Unterlagen enthalten muss, welche in der II. Sektion dieser Teilnahmebedingungen beschrieben sind und hierbei folgende Adresse anschreiben: *(Sekretariat erster Stock, Bereich B, ▇▇▇▇▇▇ 113) Sul plico devono essere riportati: Auf dem Umschlag muss Folgendes angeführt werden: 1. L'INTESTAZIONE DELL'OFFERENTE; in caso di associazione temporanea di imprese (di seguito A.T.I.) l’intestazione dell’impresa capogruppo e delle imprese mandanti; 2. la seguente dicitura: procedura APERTA DEL 30.11.2011 PER LA FORNITURA DI NR. UNA AUTOSPAZZATRICE PER IL SERVIZIO PULIZIA STRADE, E LA CONSEGUENTE CESSIONE IN PERMUTA DI NR. UNA AUTOSPAZZATRICE MECCANICA SICAS 4000 DI PROPRIETÀ DI 1. DIE BEZEICHNUNG DES BIETERS, im Falle einer zusammengeschlossenen Bietergemeinschaft (in Folge Bietergemeinschaft), die Bezeichnung des federführenden Unternehmens und der anderen beteiligten Unternehmen; 2. der folgenden Wortlaut: OFFENES VERFAHREN VOM 30.11.2011 FÜR DIE LIEFERUNG EINER STRASSENKEHRMASCHINE FÜR DEN STRASSENREINIGUNGSDIENST UND EINTAUSCH EINER MECHANISCHEN
TEIL. Sezione I Documenti da presentare da parte dell’Aggiudicatario Sezione II Documentazione antimafia Sezione III: Disposizioni sul contratto
TEIL. L’aggiudicazione ▇▇▇▇ disposta a favore dell’offerta economicamente più vantaggiosa, ai sensi dell’art. 83 del D.Lgs. n. 163/06, secondo i criteri di valutazione di ▇▇▇ ▇▇▇▇ sezione II del presente capo. (1opiano, settore C, sala riunioni, stanza nr. 134) La Commissione di gara si riunisce in seduta pubblica nel giorno, luogo ed ora indicati nel presente capitolato condizioni e verifica la regolarità Der ▇▇▇▇▇▇▇▇ erfolgt an das wirtschaftlich günstigste Angebot, im Sinne des Art. 83 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 163/06, auf ▇▇▇▇▇ der Bewertungskriterien unter II. Sektion dieses II. Teiles. (1o Stock, Sektor C, Sitzungssaal, ▇▇▇▇▇▇ ▇▇. 134) Die Wettbewerbskommission versammelt sich in öffentlicher Sitzung am Tag , Ort und zur Uhrzeit, die in diesen Bedingungen angegeben sind, und di presentazione dei plichi e la completezza della documentazione richiesta, disponendo l’esclusione dell’offerente ove ricorrano le cause di esclusione previste dal presente capitolato. Successivamente per le imprese ammesse, seguirà la valutazione dell’offerta tecnica da parte della commissione tecnica riunita in seduta riservata. Di seguito verrà data comunicazione per telefax della data ed ora di convocazione della commissione di gara per l’apertura delle offerte economiche. überprüft die Ordnungsmäßigkeit der Einreichung der Umschläge und die Vollständigkeit der geforderten Unterlagen. Die Kommission veranlasst den Ausschluss des Bieters, wenn die von den Vergabebedingungen vorgesehenen Gründe vorliegen. Anschließend folgt für die zugelassenen Unternehmen die Bewertung des technischen Angebotes seitens der technischen Kommission in geheimer Sitzung. Darauf folgt über Fax die Mitteilung des Datums und der Uhrzeit für die Einberufung der Wettbewerbskommission für die Öffnung der wirtschaftlichen Angebote.
TEIL. Sezione I Osservanza delle condizioni normative e retributive risultanti ▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ collettivi di lavoro I. Sektion: Beachtung der gesetzlichen Bestim- mungen und der Entlohnungen im Sinne der Kollektivverträge
TEIL. TITOLO I
TEIL. La partecipazione ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ comporta, l'accettazione incondizionata, da parte dell’Offerente, delle prescrizioni e degli obblighi di cui appresso: 1. ▇▇▇▇'esecuzione della fornitura che forma oggetto del presente appalto, l’Offerente si obbliga ad applicare integralmente per tutti i dipendenti, compresi quelli assunti fuori provincia, le norme contenute ▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ collettivo nazionale di lavoro e negli accordi locali integrativi dello stesso, in vigore per il tempo e nella località in cui si svolge la fornitura anzidetta. 1. der Bieter verpflichtet sich, im Zuge der Ausführungen der Lieferung, bei ▇▇▇▇▇ Arbeitern, einschließlich jener, die außerhalb der Provinz aufgenommen werden, alle Vorschriften zu beachten, die im Nationalen Kollektivvertrag sowie in den lokalen Zusatzvereinbarungen enthalten sind, die für die ▇▇▇▇▇ der vorerwähnten Lieferung und für die Örtlichkeiten, wo diese durchgeführt wird, Gültigkeit haben. 2. In caso di inottemperanza degli obblighi derivanti dai commi precedenti, accertata dalla Società appaltante o a questa segnalata dagli Organi di Vigilanza, la Società appaltante medesima comunica all’Offerente ▇▇ ▇▇▇▇ Organi di Vigilanza suddetti l’inadempienza accertata e procede ad una detrazione del 20% sui pagamenti in acconto, destinando le somme così accantonate a garanzia dell’adempimento degli obblighi di cui sopra, per le forniture in corso di esecuzione, ovvero alla sospensione del pagamento del saldo, se la fornitura è ultimata. Il pagamento all’Offerente delle somme accantonate, o della rata del saldo, non ▇▇▇▇ effettuato sino a quando non sia stato accertato dagli Organi di Vigilanza che ai dipendenti sia stato corrisposto quanto loro dovuto, ovvero che la vertenza sia stata definita. Per tale sospensione o ritardo nel pagamento, l’Offerente non può opporre eccezione alla Società appaltante e non ha titolo a risarcimento danni.
TEIL. Erteilung der Instandhaltungsarbeiten der Gebäude und dazugehörigen technischen Komponenten in Eigentum und/oder zur Verfügung der Autonomen Provinz Bozen CAPITOLATO SPECIALE D'APPALTO
TEIL annuale Euro 52,00 jährlich Euro 52,00 semestrale Euro 36,00 halbjährlich Euro 36,00
TEIL. Sezione I Modalità relative all’espletamento ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ed all’aggiudicazione I. Sektion: Durchführungsbestimmungen und Zuschlagsmodalitäten Sezione II Valutazione delle offerte II. Sektion: Bewertung der Angebote Sezione III: Offerte anormalmente basse III. Sektion: Abartig niedere Angebote