Common use of DELIVERY Clause in Contracts

DELIVERY. 4.1. I tempi di consegna sono indicativi e definiti nell’Offerta e/o Conferma d’Ordine e/o Contratto cui tali Condizioni sono allegate. In caso di prodotti non standard, LA PNEUMATICA SRL inizierà la produzione solo dopo aver ricevuto l'anticipo richiesto. Eventuali modifiche richieste dall’Acquirente ai prodotti descritti nell’Offerta e/o Conferma d’Ordine e/o Contratto durante la progettazione, la realizzazione o la costruzione degli stessi, saranno motivo di variazione della data di consegna senza addebito di alcuna colpa/danno a LA PNEUMATICA SRL. La data di consegna verrà posticipata del tempo necessario alla loro realizzazione. 4.1. Delivery times are indicative defined in the Offer and/or Order Confirmation and/or Contract to which these Conditions are attached. In case of non-standard products, LA PNEUMATICA SRL will start production only after receiving the requested bank guarantee, the advance payment or the notification of the documentary credit. Any modifications requested by the Buyer to the products described in the Offer and/or Order Confirmation and/or Contract during the design, creation or construction of the same will be a reason for changing the delivery date without charging LA PNEUMATICA SRL any fault/damage. The delivery date will be postponed by the time necessary for their realization. 4.2. Se LA PNEUMATICA SRL prevede di non essere in grado di consegnare i prodotti alla data pattuita per la consegna, deve informare l'Acquirente entro il più breve tempo possibile (per iscritto) di tali circostanze, affermando, per quanto possibile, la data prevista di consegna. Si conviene che, se un ritardo per il quale LA PNEUMATICA SRL è responsabile dura più di 6 settimane, l'Acquirente avrà il diritto di risolvere il contratto con riferimento ai prodotti la cui consegna è ritardata, con un preavviso di 10 giorni, da comunicare per iscritto a LA PNEUMATICA SRL. 4.2. If LA PNEUMATICA SRL expects that it will be unable to deliver the products at the date agreed for delivery, it must inform the Buyer within the shortest delay, in writing, of such occurrence, stating, as far as possible, the estimated date of delivery. It is agreed that if a delay for which LA PNEUMATICA SRL is responsible lasts more than 6 weeks, the Buyer will be entitled to terminate the Contract with reference to the products the delivery of which is delayed, by giving a 10 days' notice, to be communicated in writing (also by telefax) to LA PNEUMATICA SRL. 4.3. Qualsiasi ritardo causato da forza maggiore (come definito dall'art. 10) o da atti od omissioni dell’Acquirente non è considerato come un ritardo per il quale LA PNEUMATICA SRL è responsabile. 4.3. Any delay caused by force majeure (as defined in art. 10) or by acts or omissions of the Buyer shall not be considered as a delay for which LA PNEUMATICA SRL is responsible. 4.4. Tranne in caso di dolo o colpa grave de LA PNEUMATICA SRL, il risarcimento dei danni derivanti da mancata consegna o ritardo nella consegna è espressamente escluso. 4.4. Except in the case of willful misconduct or gross negligence on the part of LA PNEUMATICA, any request for compensation for damages resulting from failed or delayed delivery is expressly excluded. 4.5. I termini di consegna sono definiti nell’Offerta e/o Conferma d’Ordine e/o Contratto cui tali Condizioni sono allegate. Qualsiasi riferimento a termini commerciali (come EXW, CIP, ecc.) si considera fatto agli Incoterms® 2020 pubblicati dalla Camera di Commercio Internazionale. 4.5. Trade terms are defined in the Offer and/or Order Confirmation and/or Contract to which these Conditions are attached. Any reference made to trade terms (such as EXW, CIP, etc.) is deemed to be made to Incoterms® 2020 published by the International Chamber of Commerce. 4.6. I termini di consegna eventualmente concordati dalle parti hanno natura meramente indicativa e non vincolano quindi LA PNEUMATICA SRL. Salvo patto contrario scritto, la data di consegna non vincolante indicata nell’Offerta o nella Conferma d’Ordine si riferisce alla data in cui i prodotti sono pronti e messi a disposizione presso la sede di LA PNEUMATICA SRL per la presa in consegna e ciò anche quando sia convenuto che la spedizione o parte di essa venga curata da LA PNEUMATICA SRL. 4.6. All delivery terms possibly agreed between the parties have a purely approximate nature and consequently do not bind LA PNEUMATICA SRL. Unless otherwise agreed upon in writing, the non-binding delivery date indicated in the Offer or in the Order confirmation is intended as the date in which the products will be ready and made available at the seat of LA PNEUMATICA SRL for the Buyer to collect them, even if the parties have agreed that the shipment, or part thereof, is handled by LA PNEUMATICA SRL.

Appears in 1 contract

Sources: General Sale Conditions

DELIVERY. 4.14.1 Salvo diverso specifico accordo scritto, la consegna dell'oggetto dell'ordine, ai fini dell'accertamento del rispetto dei termini di consegna e del trasferimento del rischio dal Fornitore alla Eutron, ha luogo all'atto della consegna presso i magazzini della Eutron e cioè DDP (rif. I tempi INCOTERMS 2010). 4.1 Unless otherwise specifically agreed in writing, the delivery of the object of the order, for the purposes of verifying compliance with the delivery terms and the transfer of risk from the Supplier to Eutron, takes place upon delivery to Eutron's warehouses, i.e. DDP (ref. INCOTERMS 2010). 4.2 Nell'ambito di una metodologia di programmazione, che sarà comunicata dalla Eutron, o in presenza di un termine di consegna indicato nell’ordine Eutron, i termini ed i programmi di consegna sono indicativi vincolanti ed essenziali per il Fornitore e definiti nell’Offerta e/la Eutron è autorizzata a rispedire forniture pervenute prima del termine pattuito, a spese e a rischio del Fornitore o Conferma d’Ordine e/o Contratto cui tali Condizioni sono allegatead addebitare a quest'ultimo le spese di magazzinaggio, salvo diversamente pattuito tra le parti per iscritto. 4.2 Within the framework of a scheduling methodology, which will be communicated by Eutron, or in the presence of a delivery term indicated in the Eutron order, the delivery terms and schedules are binding and essential for the Supplier and Eutron is entitled to return supplies received before the agreed term, at the Supplier's expense and risk or to charge the Supplier for storage costs, unless otherwise agreed between the parties in writing. In caso di prodotti ritardo di consegna, non standard, LA PNEUMATICA SRL inizierà la produzione solo dopo aver ricevuto l'anticipo richiesto. Eventuali modifiche richieste dall’Acquirente ai prodotti descritti nell’Offerta e/o Conferma d’Ordine e/o Contratto durante la progettazionedovuto a circostanze di forza maggiore, la realizzazione Eutron avrà, a sua discrezione, una o la costruzione degli stessipiù delle seguenti facoltà: In the event of a delay in delivery, saranno motivo not due to force majeure, Eutron shall, at its discretion, have one or more of the following options: a) pretendere l'esecuzione dell'ordine, in tutto o in parte, e applicare una penale pari al 2% del prezzo delle quantità non consegnate entro il termine pattuito, per ciascun giorno di variazione ritardo, fino ad un massimo del valore della data di consegna senza addebito di alcuna colpa/fornitura; a) - demand the execution of the order, in whole or in part, and apply a penalty equal to 2% of the price of the quantities not delivered within the agreed term, for each day of delay, up to a maximum of the value of the supply; b)- approvvigionare altrove, in tutto o in parte, i Prodotti ordinati, a spese e a rischio del Fornitore, dandone comunicazione allo stesso Fornitore; b) - to supply elsewhere, in whole or in part, the Products ordered, at the expense and risk of the Supplier, notifying the same Supplier; c)- risolvere, con effetto immediato, ai sensi e per gli effetti previsti dall'art. 1456 c.c., mediante semplice comunicazione scritta al Fornitore, il relativo contratto. c) - terminate, with immediate effect, pursuant to and for the purposes of Article 1456 of the Italian Civil Code, by simple written notice to the Supplier, the relevant contract. E' fatto salvo, in ogni caso, il diritto al risarcimento del maggior danno a LA PNEUMATICA SRLeffettivamente subito. La data di consegna verrà posticipata del tempo necessario alla loro realizzazioneThis is without prejudice, in any event, to the right to compensation for the additional damage actually suffered. 4.14.3 Nel caso in cui l'esecuzione dell'ordine sia impedita dal verificarsi di comprovate circostanze di forza maggiore, i termini di consegna, qualora Eutron lo acconsenta, si intendono prorogati ed il nuovo termine sarà stabilito di comune accordo tra le parti, a condizione che il Fornitore abbia informato tempestivamente, per iscritto, la Eutron ed abbia adottato tutte le azioni necessarie per limitarne gli effetti. Delivery times are indicative defined in 4.3 In the Offer and/or Order Confirmation and/or Contract to which these Conditions are attached. In case event that the execution of non-standard products, LA PNEUMATICA SRL will start production only after receiving the requested bank guaranteeorder is prevented by the occurrence of proven circumstances of force majeure, the advance payment or delivery terms, if Eutron agrees, shall be deemed extended and the notification of new term shall be established by mutual agreement between the documentary credit. Any modifications requested by parties, provided that the Buyer to the products described in the Offer and/or Order Confirmation and/or Contract during the design, creation or construction of the same will be a reason for changing the delivery date without charging LA PNEUMATICA SRL any fault/damage. The delivery date will be postponed by the time necessary for their realization. 4.2. Se LA PNEUMATICA SRL prevede di non essere in grado di consegnare i prodotti alla data pattuita per la consegna, deve informare l'Acquirente entro il più breve tempo possibile (per iscritto) di tali circostanze, affermando, per quanto possibile, la data prevista di consegna. Si conviene che, se un ritardo per il quale LA PNEUMATICA SRL è responsabile dura più di 6 settimane, l'Acquirente avrà il diritto di risolvere il contratto con riferimento ai prodotti la cui consegna è ritardata, con un preavviso di 10 giorni, da comunicare per iscritto a LA PNEUMATICA SRL. 4.2. If LA PNEUMATICA SRL expects that it will be unable to deliver the products at the date agreed for delivery, it must inform the Buyer within the shortest delaySupplier has promptly informed Eutron, in writing, and has taken all necessary actions to limit its effects. 4.4 Nel caso in cui il Fornitore decida di cessare la produzione di uno o più Prodotti, dovrà darne urgentemente e comunque 4.4 In the event that the Supplier decides to cease production of such occurrenceone or more Products, stating, as far as possible, the estimated date of delivery. It is agreed that if a delay for which LA PNEUMATICA SRL is responsible lasts more than 6 weeks, the Buyer will be entitled to terminate the Contract with reference he shall give urgent notice to the products the delivery of which is delayedEutron S.p.A. 5) Idoneità, by giving a 10 days' noticegaranzie, to be communicated in writing (also by telefax) to LA PNEUMATICA SRL. 4.3. Qualsiasi ritardo causato da forza maggiore (come definito dall'art. 10) o da atti od omissioni dell’Acquirente non è considerato come un ritardo per il quale LA PNEUMATICA SRL è responsabile. 4.3. Any delay caused by force majeure (as defined in art. 10) or by acts or omissions of the Buyer shall not be considered as a delay for which LA PNEUMATICA SRL is responsible. 4.4. Tranne in caso di dolo o colpa grave de LA PNEUMATICA SRL, il risarcimento dei danni derivanti da mancata consegna o ritardo nella consegna è espressamente escluso. 4.4. Except in the case of willful misconduct or gross negligence on the part of LA PNEUMATICA, any request for compensation for damages resulting from failed or delayed delivery is expressly excluded. 4.5. I termini di consegna sono definiti nell’Offerta e/o Conferma d’Ordine e/o Contratto cui tali Condizioni sono allegate. Qualsiasi riferimento a termini commerciali (come EXW, CIP, ecc.) si considera fatto agli Incoterms® 2020 pubblicati dalla Camera di Commercio Internazionale. 4.5. Trade terms are defined in the Offer and/or Order Confirmation and/or Contract to which these Conditions are attached. Any reference made to trade terms (such as EXW, CIP, etc.) is deemed to be made to Incoterms® 2020 published by the International Chamber of Commerce. 4.6. I termini di consegna eventualmente concordati dalle parti hanno natura meramente indicativa e non vincolano quindi LA PNEUMATICA SRL. Salvo patto contrario scritto, la data di consegna non vincolante indicata nell’Offerta o nella Conferma d’Ordine si riferisce alla data in cui i prodotti sono pronti e messi a disposizione presso la sede di LA PNEUMATICA SRL per la presa in consegna e ciò anche quando sia convenuto che la spedizione o parte di essa venga curata da LA PNEUMATICA SRL. 4.6. All delivery terms possibly agreed between the parties have a purely approximate nature and consequently do not bind LA PNEUMATICA SRL. Unless otherwise agreed upon in writing, the non-binding delivery date indicated in the Offer or in the Order confirmation is intended as the date in which the products will be ready and made available at the seat of LA PNEUMATICA SRL for the Buyer to collect them, even if the parties have agreed that the shipment, or part thereof, is handled by LA PNEUMATICA SRL.vizi

Appears in 1 contract

Sources: General Conditions of Purchase