Guarantee Cláusulas de Ejemplo

Guarantee. The Vendor guarantees that the goods and / or services hired by this order, will be supplied in accordance with the specifications or samples provided by Novartis, ensuring that they have been performed with the appropriate materials and guaranteeing the quality of the work and / or services. It also guarantees that the goods delivered or supplied are in perfect condition, being responsible for the sanitation of law when appropriate. Likewise, the Vendor guarantees that any item supplied under this order will meet the necessary qualities to properly fulfill the purpose for which it is intended. Derived from the foregoing, the Vendor agrees to indemnify and hold Novartis harmless from any claims and / or third party claims resulting from breaches of the foregoing warranty.
Guarantee. 8.1 The Supplier guarantees that upon delivery and during the warranty period specified below, all Delivered Supplies (i) meet the requirements set forth in the Contract Doc- umentation; (ii) they are free from material, execution or design defects, even defectos materiales, de ejecución y de diseño, aun cuando el diseño hubiese sido aprobado por CEFA/MRA; (iii) son conformes con los diseños, indicaciones de calidad y especificaciones realizadas por CEFA/MRA; (iv) resultan idóneos para los fines previstos; (v) cumplen con todas las especificaciones técnicas y normativas aplicables; (vi) están libres de cargas, gravámenes y derechos a fa- vor xx xxxxxxx; y (vii) no vulneran derechos de propiedad industrial ni inte- lectual de terceros vigentes a la fecha de entrega, o información obtenida indebi- damente que constituya secreto industrial de terceros.
Guarantee. The Bank shall not request any guarantees for the signing of this Agreement.
Guarantee. The system should have a warranty of, at least, 24 months (starting from the day after the provided system is fully operative). The guarantee should cover any defect or malfunction of the system or any of their components (including hidden defects). This warranty will be all risk coverage, excluding defects due to bad use of the equipment from IREC.
Guarantee. El Suministrador garantiza que todo el Alcance de la Contratación han sido realizados correctamente y sin deficiencias técnicas ni de diseño, materiales, ni de mano de obra, por un período de un año a partir de su puesta en servicio, sin exceder de dieciocho meses desde su entrega, comprometiéndose a subsanar a satisfacción de Equipos Nucleares S.A. (ENSA) los que resulten defectuosos durante el año siguiente a la terminación de los trabajos. El coste de la reposición o reparación y todos los gastos que se originen a Equipos Nucleares, S.A. (ENSA) con éste motivo, serán por cuenta del suministrador, incluso cuando haya de realizarse fuera de sus talleres. The Supplier guarantees that the whole Scope of Contracting has been carried out in a correct way and without technical, design, material, or workmanship deficiencies for a period of one year starting from the start up on, without exceeding eighteen months from the delivery on, committing to solve to the satisfaction of Equipos Nucleares S.A. (ENSA) any defect during the year following the end of the works. The cost for the substitution or repair and all the expenses originated to Equipos Nucleares, S.A. (ENSA) for this reason, shall be borne by the supplier, even when these have been carried out outside their workshop. Los ajustes, tareas, reparaciones ó sustituciones deberán efectuarse en el plazo que señale Equipos Nucleares S.A. (ENSA), del modo que resulte menos perjudicial y sin originar retraso de obra ó paralización de instalaciones. En caso contrario, Equipos Nucleares S.A. (ENSA) podrá llevar a cabo los trabajos necesarios por sí misma ó por terceros con cargo al vendedor ó Suministrador y The adjustments, tasks, repairs or substitutions shall be carried out within the delay indicated by Equipos Nucleares S.A. (ENSA), so that they are less damaging and without originating delays in the works or paralyzing the facilities. On the contrary, Equipos Nucleares S.A. (ENSA) can carry out the necessary works by themselves or have them carried out by a third party on the account of the supplier or vendor without any loss sin pérdida de la garantía. of guarantee. El alcance del trabajo reparado o reemplazado queda incluido también en estas mismas condiciones de garantía. The scope of the repaired or substituted tasks remains also included within the same guarantee conditions. Todos los paquetes, cajas, bultos,… deberán ser embalados en forma adecuada para su transporte y almacenamiento. All the packages, ...
Guarantee. The Bank shall not request any guarantees for the signing of this Agreement. 10. Confidential information; Agents; Foreign Processing; Consents. 10.1. Confidential Information. The Bank agrees to apply any required measure to keep Customer Information Confidential. The Customer authorizes the Bank to transfer its data and those of the holders linked to them (for which the Customer declares to have the appropriate authorizations). The Customer also authorizes the transfer of documentation related to the opening of the Account or the Service provided to third parties (members and non-members of the Bank) who carry out the processing of personal data as data processors, who will act on behalf of the Bank. Likewise, the Bank declares that, before transferring the personal data of the Customer and those of the holders linked to the Customer that they may have, it will obtain from the Customer and said holders the corresponding authorizations, taking the necessary measures to preserve the privacy by those responsible to whom it intends to transfer personal data. Additionally, and expressly, the Customer authorizes the Bank in the terms referred to in the foregoing paragraph to disclose documentation with any governmental, regulatory and/or supervisory entity or authority in any jurisdiction already existing at present or in the future. This authorization aims to comply with any agreement with such authorities or between them in any jurisdiction now in existence or the future. 10.2.
Guarantee. The Bank shall not request any guarantees for the signing of this Agreement. 10. Confidential information; Agents; Foreign Processing; Consents. 10.1. Confidential Information. The Bank agrees to apply any required measure to keep Customer Information Confidential. The Customer authorizes the Bank to transfer its data and those of the holders linked to them (for which the Customer declares to have the appropriate authorizations). The Customer also
Guarantee. 7.1.1. The Supplier shall unless otherwise agreed, guarantee the order against any defect of material, workmanship or design for a period of 18 months as from definitive reception by Navantia or for a period of 12 months following delivery of the vessel/works to the Navantia client, or during the warranty period that Navantia has contracted with the final client, whichever were longer.

Related to Guarantee

  • Notificación de Adjudicación Una vez resuelta la adjudicación se notificará a todos los oferentes.

  • Precios de la Oferta 14.1 El Contrato comprenderá la totalidad de las Obras especificadas en la Subcláusula 1.1 de las IAO, sobre la base de la Lista de Cantidades valoradas presentada por el Oferente. 14.2 El Oferente indicará los precios unitarios y los precios totales para todos los rubros de las Obras descritos en la Lista de Cantidades. El Contratante no efectuará pagos por los rubros ejecutados para los cuales el Oferente no haya indicado precios, por cuanto los mismos se considerarán incluidos en los demás precios unitarios y totales que figuren en la Lista de Cantidades. Si hubiere correcciones, éstas se harán tachando, rubricando, y fechando los precios incorrectos y rescribiéndolos correctamente. 14.3 Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes que deba pagar el Contratista en virtud de este Contrato, o por cualquier otra razón, hasta 28 días antes de la fecha del plazo para la presentación de las Ofertas, deberán estar incluidos en los precios unitarios y en el precio total de la Oferta presentada por el Oferente. 14.4 Los precios unitarios que cotice el Oferente estarán sujetos a ajustes durante la ejecución del Contrato si así se dispone en los DDL, en las CEC, y en las estipulaciones de la Cláusula 47 de las CGC. El Oferente deberá proporcionar con su Oferta toda la información requerida en las Condiciones Especiales del Contrato y en la Cláusula 47 de las CGC.

  • OBLIGACIONES DE LA CONTRATISTA Durante el plazo de garantía establecido en la cláusula 15.4 cláusulas específicas del contrato, que se iniciará al día siguiente a la fecha de recepción del contrato, se acreditase la existencia de vicios o defectos en los bienes suministrados tendrá derecho la Administración a reclamar del contratista la reposición de los que resulten inadecuados o la reparación de los mismos si fuese suficiente, teniendo derecho el contratista a conocer y ser oído sobre los bienes suministrados. Si el órgano de contratación estimase, durante el plazo de garantía, que los bienes suministrados no son aptos para el fin pretendido, como consecuencia de los vicios o defectos observados en ellos e imputables al contratista y exista la presunción de que la reposición o reparación de dichos bienes no serán bastantes para lograr aquel fin, podrá, antes de expirar dicho plazo, rechazar los bienes dejándolos de cuenta del contratista y quedando exento de la obligación de pago o teniendo derecho, en su caso, a la recuperación del precio satisfecho. Terminado el plazo de garantía sin que la Administración haya formalizado alguno de los reparos o la denuncia a que se refieren los apartados anteriores, el contratista quedará exento de responsabilidad por razón de los bienes suministrados.

  • SUSPENSIÓN DE LAS OBRAS La Administración, por razones de interés público, podrá acordar la suspensión de la ejecución del contrato. Igualmente, procederá la suspensión del contrato si se diese la circunstancia señalada en el artículo 216.5 del TRLCSP. A efectos de la suspensión del contrato se estará a lo dispuesto en el artículo 220 del TRLCSP, así como en el artículo 103 del RGLCAP, cláusulas 63 y siguientes xxx Xxxxxx de Cláusulas Administrativas Generales para la contratación de obras del Estado.

  • Amortización El Préstamo deberá ser amortizado por el Prestatario mediante cuotas semestrales, consecutivas y en lo posible iguales. La primera cuota se pagará en la primera fecha en que deba efectuarse el pago de intereses, luego de transcurridos seis meses contados a partir de la fecha prevista para finalizar los desembolsos xxx Xxxxxxxx, de acuerdo con lo establecido en la Cláusula 3.04, y la última, a más tardar, el 27 xx xxxxx de 2016.

  • DEVOLUCIÓN DE GARANTÍAS La C.T.M. xx Xxxxx Grande procederá de oficio a la devolución de las garantías una vez que, a su exclusivo juicio, estuviere cumplido el objeto para el cual fueron constituidas, de acuerdo al siguiente criterio:

  • OBLIGACIONES DE LA UNIVERSIDAD En virtud del presente contrato LA UNIVERSIDAD se obliga a cumplir con las siguientes: a) Pagar oportunamente el valor del contrato, en la forma definida en la cláusula décima primera; b) Informar al CONTRATISTA sobre cualquier irregularidad u observación que se encuentre en la ejecución de este contrato; c) Asignar un funcionario específico para la coordinación con EL CONTRATISTA de todos los procedimientos y requerimientos que genere el presente contrato.

  • DOCUMENTOS QUE REVISTEN CARÁCTER CONTRACTUAL Los indicados en la cláusula 2 xxx xxxxxx de cláusulas administrativas particulares.

  • Incremento “La Secretaría” bajo su responsabilidad y por razones fundadas podrá acordar el incremento en la cantidad de los bienes solicitados, mediante la modificación del presente contrato, dentro del término de 6 (seis) meses posteriores contados a partir de la suscripción del mismo, siempre que el monto total de las modificaciones no rebase en conjunto el 20% (veinte por ciento), de los conceptos y volúmenes establecidos originalmente y el precio de los bienes sea igual al pactado originalmente, en términos del artículo 65 de la Ley No. 539 de Adquisiciones, Arrendamientos, Administración y Enajenación de Bienes Muebles del Estado de Veracruz xx Xxxxxxx de la Llave.

  • SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE Inversis tiene establecido un Servicio de Atención al Cliente de conformidad con la normativa aplicable, al que podrán dirigirse las quejas y reclamaciones relacionadas con intereses y derechos legalmente reconocidos, enviando escrito bien a la dirección Edificio "Plaza Aeropuerto". Xxxx. xx xx Xxxxxxxxxx, 0, 00000 Xxxxxx, por e-mail: xxxxxxxxxxxxx@xxxxxxxx.xxx. En caso de disconformidad con la resolución del Servicio de Atención al Cliente de Inversis, o si transcurren los plazos que indique la normativa de aplicación desde la presentación del escrito de reclamación o queja sin obtener resolución, el reclamante podrá dirigirse a cualquiera de los Servicios de Reclamaciones del Banco de España, de la Comisión Nacional xxx Xxxxxxx de Valores y de la Dirección General de Seguros y Fondos de Pensiones, siendo imprescindible haber presentado previamente la reclamación ante el Servicio de Atención al Cliente de Inversis. La autoridad de supervisión competente es el Banco de España. El CLIENTE ha sido informado por Inversis de que, en cumplimiento de la normativa de Prevención del Blanqueo de Capitales y de la Financiación del Terrorismo, Inversis tiene la obligación de exigir documentos acreditativos de la identidad de sus titulares, y en su caso de los titulares reales, en el momento de entablar una relación de negocios, así como obtener de los titulares información acerca de su actividad económica y, adicionalmente, realizar una comprobación de la misma, para lo cual, el CLIENTE autoriza a Inversis a solicitar en su nombre a un tercero público o privado, datos que le permitan verificar dicha información. A tal fin, Inversis, en el momento de la contratación, informará al titular de la documentación pertinente que debe recibir del mismo. Asimismo, Inversis podrá solicitar al titular, para cumplir con la legislación, documentación justificativa del origen del patrimonio, o del origen de los fondos involucrados en una determinada transacción. El titular deberá poner a disposición de la entidad dicha documentación cuando le sea requerida. La negativa a la aportación de la misma, la falta de cooperación en facilitarla o la manifiesta incongruencia de la documentación aportada con la operativa que debe justificar, puede ser causa de la no ejecución por parte de la entidad de determinadas transacciones, tanto abonos como disposiciones, solicitadas por el cliente, e incluso en el caso de transferencias recibidas, proceder a su retrocesión, sin perjuicio, en cualquier caso, de poder cancelar las relaciones con el titular. Inversis conservará la documentación mencionada en el párrafo anterior durante el plazo de 10 años, o el que legalmente establezca en cada momento la normativa sobre prevención blanqueo de capitales, contados a partir de la fecha de la finalización del presente contrato.