General Provisions Cláusulas de Ejemplo

General Provisions. 17.1. The contractual relationship shall be subject to the Mexican Law. 17.2. The parties hereby elect as the place of Jurisdiction, the city of México, México with waiver of any other no matter how special it may be, to resolve any issues arising from the contract or these General Conditions of Purchase. 17.3. If a provision of the contract and/or these General Conditions of Purchase is invalid, in whole or in part, the validity of the remaining provisions shall remain unaffected hereby. 17.4. Any delay or non-exercise of any right or prerogative by Xxxxx as established in a contract or in these General Conditions of Purchase, shall not signify waiver or novation. Any waiver or novation will only be admitted in writing. 17.5. This General Conditions of Purchase were prepared in both Spanish and English languages. In case of discrepancy between them, the Spanish version shall prevail. 17.6. Xxxxx shall have the right to amend these General Conditions of Purchase from time to time and it will inform the vendor every time amendments are performed. Status: October 2022
General Provisions a. Assignment: Neither party will assign this Agreement in whole or in part without prior mutual agreement in writing between both parties.
General Provisions. This Assignment and Assumption shall be binding upon, and inure to the benefit of, the parties hereto and their respective successors and assigns. This Assignment and Assumption may be executed in any number of counterparts, which together shall constitute one instrument. Delivery of an executed counterpart of a signature page of this Assignment and Assumption by telecopy shall be effective as delivery of a manually executed counterpart of this Assignment and Assumption. This Assignment and Assumption shall be governed by, and construed in accordance with, the law of the State of New York. Form of Purchase Agreement EXHIBIT B [FORM OF PURCHASE AGREEMENT] [To be supplied] Form of Shareholders Agreement EXHIBIT C [FORM OF SHAREHOLDERS AGREEMENT] [To be supplied] Form of Senior Term Loan Agreement EXHIBIT D [FORM OF SENIOR TERM LOAN AGREEMENT] [To be supplied] Form of Intercreditor Agreement EXHIBIT E [FORM OF INTERCREDITOR AGREEMENT] [To be supplied] Form of Security Agreement EXHIBIT F [FORM OF SECURITY AGREEMENT] [To be supplied] Form of Promissory Note EXHIBIT G [FORM OF PROMISSORY NOTE] PROMISSORY NOTE $[_________] [________], 20[__] [_____________]2 FOR VALUE RECEIVED, XXXXXXXX ENERGÍA, S.A., a special purpose company incorporated under the law of the Kingdom of Spain with Spanish Tax Number A- 85.174.621 (the “Borrower”), hereby promises to pay to [NAME OF XXXXXX] (the “Lender”), at such of the offices of [NAME OF LENDER] as shall be notified to the Borrower from time to time, the principal sum of [DOLLAR AMOUNT] dollars (or such lesser amount as shall equal the aggregate unpaid principal amount of the Loan made by the Lender to the Borrower under the Seller Credit Agreement referred to below), in lawful money of the United States of America and in immediately available funds, on the dates and in the principal amounts provided in the Seller Credit Agreement, and to pay interest on the unpaid principal amount of such Loan, at such office, in like money and funds, for the period commencing on the date of such Loan until such Loan shall be paid in full, at the rates per annum and on the dates provided in the Seller Credit Agreement. The date, amount and interest rate of the Loan, and each payment made on account of the principal thereof, shall be recorded by the Lender on its books and, prior to any transfer of this Note, endorsed by the Lender on the schedule attached hereto or any continuation thereof, provided that the failure of the Lender to make any...
General Provisions. (i) Amendments. No amendment to this agreement or to any Surety Bond Application Agreement applicable or associated therein may be neither valid nor binding unless executed in writing by the authorized representative of each one of the parties.
General Provisions. 28.1. Language of the Contract French will be the official language of the Contract. In this respect, all notices referred to herein will be sent to You by NordNet Registrar in French. Any translation of the Contract will be provided for your information only, to make it easier to understand for non French- speaking Registering entities or users of NordNet Registrar services. The French version only will therefore be authentic.
General Provisions. 28.1. Language of the Contract
General Provisions. 17.1. The contractual relationship shall be subject to the law of The Netherlands to the exclusion of the international private law of The Netherlands and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods of 11.4.1980. 17.2. At Flint’s option, the venue for jurisdiction shall be either Xxxxx’x registered seat or the vendor’s general venue for jurisdiction. 17.3. Unless mandatory laws require otherwise, the English language shall be considered as the “Contract Language” and any translation is merely provided for vendor's convenience. In case of differences of interpretation, the version in the Contract Language shall be binding. 17.4. If a provision of the contract and/or these General Conditions of Purchase is invalid, in whole or in part, the validity of the remaining provisions shall remain unaffected hereby.
General Provisions. 9.1 The Customer agrees that his signature or the authorized User’s in the Request, implies the full compliance, his heirs and successors, of the herein General Conditions, that he can access and is aware
General Provisions. 17.1. The contractual relationship shall be subject to the law of Spain to the exclusion of the international private law of Spain and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods of 11.4.1980. 17.2. At Flint’s option, the venue for jurisdiction shall be either Xxxxx’x registered seat or the vendor’s general venue for jurisdiction. 17.3. Unless mandatory laws require otherwise, the English language shall be considered as the “Contract Language” and any translation is merely provided for vendor's convenience. In case of differences of interpretation, the version in the Contract Language shall be binding. 17.4. If a provision of the contract and/or these General Conditions of Purchase is invalid, in whole or in part, the validity of the remaining provisions shall remain unaffected hereby.
General Provisions. The Concessionaire Corporation is committed to do not make directly or indirectly or distort free and fair competence.