Payment Musterklauseln

Payment. Mangels anderer Vereinbarung oder günstigerer Konditionen des Verkäufers erfolgen Zahlungen innerhalb von 14 Tagen abzüglich 3 % Skonto oder innerhalb von 30 Tagen netto. 1. Unless otherwise agreed the following terms of payment shall apply: Payment shall be made either within 14 days with 3 p.c. discount or within 30 days without discount. Should the seller’s conditions for payment be more favourable, they shall prevail.
Payment. Unless agreed otherwise, payment shall be made 60 days net without any discount. The payment period shall commence as soon as the delivery or service has been completed in its entirety, and has, where necessary, been formally accepted by us and we have received the properly formulated invoice.
Payment. Mangels abweichender Vereinbarungen gelten folgende Zahlungsbedingungen: Rechnungen begleichen wir entweder innerhalb 14 Tagen unter Abzug von 3 % Skonto oder innerhalb 30 Tagen ohne Abzug. Sind die Zahlungsbedingungen des Lieferanten für uns günstiger, gelten diese. 1. The following payment conditions shall apply if nothing else has been agreed to: we pay invoices either within 14 days with a 3 % cash discount or 30 days without deductions. If the payment conditions of the supplier are more favourable for us, these shall apply.
Payment. Mangels anderer Vereinbarung oder günstigerer Konditionen des Verkäufers erfolgen Zahlungen innerhalb von 14 Tagen abzüglich 3 % Skonto, innerhalb von 21 Tagen abzüglich 2 % Skonto oder innerhalb von 30 Tagen rein netto Kasse.
Payment. 4.1 Unless otherwise agreed in writing by HMS, payment shall be made by the Customer within 14 days of delivery of the Products and dispatch by HMS of the invoice in relation thereto. Unless otherwise agreed in writing, prices shall apply ”CIP”. Prices do not include costs for dispatch preparation and packaging unless otherwise agreed. Prices do not include statutory value added tax. It shall be applied at the statutory rate on the date of the invoice and shown separately on said invoice. 4.2 Our offers and order confirmations are based on the economic, legal, competitive and technical conditions at the time of their preparation. If individual price-forming elements, factors and costs necessary for the performance of our contractual obligations (in particular material, raw material, labor, freight or energy costs), hereinafter collectively referred to as "Price Elements", change and if this results in an overall increase in the cost of the Products of more than five percent (5%), we shall set out this circumstance in writing, stating our reasons, and shall be entitled to submit a request for price adjustment ("Price Adjustment Request"). We shall be entitled to adjust the agreed price in accordance with the Price Adjustment Request unless the Customer objects to such request within a period of ten (10) business days. If the Customer objects, we will negotiate the price adjustment. The result of the agreement on the price adjustment shall be agreed in writing. If we are unable to reach an agreement on the price adjustment within a period of eight (8) weeks from receipt of the price adjustment request by the customer, we shall have the right to extraordinarily terminate the order and the contracts with the customer thereby established. 4.3 If the Customer is not available to receive the Products on the agreed date, payment shall nonetheless be made as if delivery had taken place in accordance with the order. In case of default in acceptance or other breach of duties to cooperate by the purchaser we are entitled to claim any resulting damage including but not limited to additional expenses, if any. Further damages are reserved. 4.4 If case of late payment, HMS shall be entitled to penalty interest in accordance with applicable law. 4.5 In cases of delay in acceptance HMS shall furthermore undertake to store the products ordered at the customer's expense and risk. During the period of delay in acceptance HMS' liability shall be restricted to intent and gross n...
Payment. 9.1 The payments shall be made in keeping with the agreed condi- tions of payment. Unless specific conditions of payment have been agreed upon, one third of the price shall be due upon receipt of the order confirmation, one third after half of the delivery period has lapsed, and the rest upon delivery. Irrespective of the foregoing, the value-added tax included in the invoice shall be paid within 30 days after the invoice date, at the latest, in all events. 9.2 Buyer shall not have the right to withhold payments due to warranty claims or any other counter-claims that Seller has not accepted. 9.3 If Buyer defaults on one of the agreed payments or any other performance, Seller may either insist on the performance of the contract and a) postpone compliance with Seller's own obligations until ▇▇▇▇▇ has paid the arrears in payment or provided any other perfor- mance, b) use a reasonable extension of the period of delivery, c) call for the payment of the full remaining purchase price, d) charge interest on arrears, as of the due date, in the amount of 7.5% above the respective base rate of the European Central Bank, unless ▇▇▇▇▇ can claim a reason for relief under Article 14 (see Directive 2000/35/EC of 29 June 2000 on combating late payment in commercial transactions), or announce the withdrawal from the contract, granting a reasonable respite. 9.4 In all events, Buyer shall refund to Seller the dunning charges and collection costs which constitute a further damage caused by the delayed performance. 9.5 If Buyer has not made the payment due or provided any other performance within the respite according to 9.3, Seller may with- draw from the contract by means of a written notice. Buyer shall return to Seller, upon Seller's request, any delivered goods and compensate Seller for any reduction in the value of the goods that has occurred, as well as refund to Seller all justified expenses that Seller had to incur in connection with the performance of the contract. Regarding undelivered goods, Seller is entitled to make available to Buyer the completed parts, or the parts with incipient processing respectively, and ask for a prorated part of the sales price. 9.6 The contracting parties agree mutually that the rights and obligations covered by the contract shall not be affected by the introduction of the euro. Payment obligations, especially the estab- lished values of the money shall be deemed to have been agreed in euro as soon as the euro has become the only accept...
Payment. Payment of the invoiced amount shall be made upon provision of the supplies and services. It may be effected at an earlier point in time in accordance with the agreed terms of payment. In the absence of such agreements, payment of the invoiced amount shall be made within thirty days of presentation of the verifiable invoice. As a rule, payments shall not be cash. Punctuality of payment shall be based on the date of presentation of the transfer order to the procurement office's bank.
Payment. 8.1 All payments shall be made in accordance with the terms of payment agreed. Unless otherwise agreed, the purchase price shall be paid with one third upon receipt of the order confirmation and one third when half of the delivery period has lapsed. Final payment shall be made before dispatch of goods. 8.2 Setting-off of counterclaims of the Buyer against claims of the Seller shall not be permitted. The Buyer shall not be entitled to retain payments because of any warranty claims or other counterclaims it may have. 8.3 Ist der Käufer mit einer vereinbarten Zahlung oder sonstigen Leistungen im Verzug, so kann der Verkäufer entweder a) auf Erfüllung des Vertrages bestehen und - die Erfüllung seiner eigenen Verpflichtun- gen bis zur Begleichung der rückständigen Zahlungen oder sonstigen Leistungen auf- schieben, - eine angemessene Verlängerung der Lieferfrist in Anspruch nehmen, - den ganzen noch offenen Kaufpreis fällig stellen, - sofern auf Seiten des Käufers kein Entlas- tungsgrund im Sinne des Art. 12.2 vor- liegt, ab Fälligkeit Verzugszinsen in der Höhe von 8 % über dem jeweiligen Ba- siszinssatz der Europäischen Zentralbank verrechnen, oder b) unter Einräumung einer angemessenen Nachfrist den Rücktritt vom Vertrag erklä- ren. 8.4 Nach erfolglosem Ablauf der dem Käufer gemäß Art. 8.3 b) gesetzten Frist hat der Käu- fer über Aufforderung des Verkäufers bereits gelieferte Waren dem Verkäufer zurückzustel- len und ihm Ersatz für die eingetretene Wertminderung der Waren zu leisten sowie alle gerechtfertigten Aufwendungen zu erstat- ten, die der Verkäufer für die Durchführung des Vertrages machen musste. Hinsichtlich noch nicht gelieferter Waren ist der Verkäufer berechtigt, die fertigen bzw. angearbeiteten Teile dem Käufer zur Verfügung zu stellen und hierfür den entsprechenden Anteil des Verkaufspreises zu verlangen. 8.5 Der Käufer hat dem Verkäufer etwaige Mahn- und Betreibungskosten zu ersetzen.
Payment. Payments have to be executed by the buyer within 30 days after the date of invoice net without deductions for discounts, expenses, taxes, duties, fees, tolls or any other deductions, at Hänseler AG domicile or at a diffe- rent place named by Hänseler AG. The purchase price may not be set off against any other claim a buyer might have against Hänseler AG under any circumstances.
Payment. Fees are specified in the offer and are due within 14 days of invoicing. Unless otherwise specified in the offer, services provided by A-Trust will be invoiced according to the actual costs incurred. Fees are stated in euros and exclude taxes, fees and public charges. The payment of any fees, charges and taxes in connection with the service relationship is the responsibility of the customer. Transportation costs and packaging will be invoiced separately. Fees for continuing obligations are adjusted once a year in line with the increase in the CPI 2015. One-off fees are invoiced after the respective service has been provided, ongoing fees are invoiced monthly or annually in advance. In the event of late payment, statutory default interest of 9.2% above the prime rate of the European Central Bank shall be charged. In this case, A-Trust is entitled to demand a lump sum of EUR 40 from the customer as compensation for any collection costs, whereby A-Trust reserves the right to claim further damages. Qualified default of payment by the customer entitles A-Trust to withdraw from all agreements concluded with the customer, to suspend or withhold its services and to demand payment for all services already rendered. The customer may only offset undisputed or legally established claims against claims of A-Trust. Travel times of A-Trust employees are considered working time and are charged according to time and effort. The agreed hourly rate shall apply.