Common use of Прочие положения Clause in Contracts

Прочие положения. This Agreement shall be governed by the Russian law and the Parties submit to the exclusive Настоящий Договор регулируется правом Российской Федерации, а все споры и jurisdiction of the Arbitration court of the Moscow city (the Russian Federation) as the first instance court, and as regards the further instances – the corresponding courts of the Russian Federation, in respect of any dispute or matter arising out of or connected with the Agreement. разногласия, вытекающие из настоящего Договора и возникающие между Сторонами в связи с его исполнением, подлежат урегулированию исключительно в Арбитражном суде города Москвы (Российская Федерация) как в суде первой инстанции, и в отношении последующих инстанций – в соответствующих судебных органах Российской Федерации. The Agreement may be amended only by a written agreement executed by an authorized representative of each Party. The Parties acknowledge and accept that electronic format shall be deemed an acceptable means of communication for the execution or sending of an Ad Insertion Order or to modify the terms of an Ad Insertion Order including its renewal. All notices will be addressed to the contact information set forth in the Ad Insertion Order executed between the Parties. Договор может быть изменен только письменным соглашением, подписанным уполномоченными представителями каждой из Сторон. Стороны признают и соглашаются с тем, что электронный формат является приемлемым средством связи для оформления и отправки Рекламного заказа или изменения условий Рекламного заказа, включая его обновление. Все уведомления будут направляться по контактным данным, указанным в Рекламном заказе, оформленном Сторонами. The Client’s placing of an Ad Insertion Order implies full acceptance by the Client of the Terms notwithstanding any term to the contrary that may be contained in any of the Client’s documentation, in particular in any purchase order. The Terms and each Ad Insertion Order, constitute the Agreement. If there is any contradiction between the Terms and Ad Insertion Orders, the Ad Insertion Orders shall take precedence in relation to the Criteo Service. Размещение Рекламного заказа Клиентом подразумевает полное согласие Клиента с Условиями, несмотря на противоречащие условия, которые могут содержаться в какой- либо документации Клиента, в частности, в Рекламном заказе. Условия и каждый Рекламный Заказ составляют Договор. В случае противоречий между Условиями и Рекламными Заказами Рекламные Заказы имеют преимущественную силу в отношении Услуги Criteo. The Agreement (the Ad Insertion Oder and the Terms) constitutes the complete and entire agreement between the parties and shall supersede any and all other prior understandings, commitments, representations or agreements, whether written or oral, between the parties. If any provision of the Agreement shall be found by any court or administrative body of competent jurisdiction to be invalid or unenforceable, such invalidity or enforceability shall no effect the other provisions of the Agreement which shall remain in full force and effect. Настоящий Договор (Рекламный Заказ и Условия) представляет собой полное и неделимое соглашение между Сторонами и замещает собой любые прежние письменные и устные договоренности, обязательства, заявления или соглашения, существовавшие между Сторонами. При установлении судом или административным органом компетентной юрисдикции недействительности или невозможности исполнения какого-либо положения Договора, недействительность или невозможность исполнения такого положения не будет затрагивать другие положения Договора, которые будут продолжать действовать в полном объеме. This Agreement is available in various different language versions. However, in the event of any dispute between different language versions of these Terms the Russian language version shall prevail. Договор доступен в переводе на различные языки. Тем не менее, в случае расхождений между версиями данных Условий на различных языках преимущественную силу будет иметь версия на русском языке. In no event will any delay, failure or omission (in whole or in part) in enforcing, exercising or pursuing any right, power, privilege, claim or remedy conferred by or arising under the Agreement or by law, be deemed to be or construed as a waiver of that or any other right, so as to bar the enforcement of that, or any other right, power privilege, claim or remedy, in any other instance at any time or times subsequently. Ни при каких обстоятельствах задержка, невозможность или невыполнение принудительного осуществления или использования права, полномочия, привилегии, требования или средства защиты, предоставляемых или возникающих в соответствии с Договором или законодательством, не будут толковаться как отказ от этого или любого другого права, который может в дальнейшем препятствовать использованию этого или какого- либо другого права, полномочия, привилегии, требования или средства защиты в других случаях или в другое время. Unless expressly specified otherwise in the Agreement, no third party shall have any rights or obligation under the Agreement. Если иное прямо не указано в Договоре, третьи лица не получают никаких прав и не несут никаких обязанностей по Договору. APPENDIX 1 / ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Service Acceptance Act / Акт сдачи-приемки услуг This Service Acceptance Act is made in respect of the following service rendered under the Agreement dated on [ ] (hereinafter “Agreement”) between the following parties: Настоящий Акт сдачи-приемки услуг составлен в отношении следующей услуги, оказанной по Договору от [ ] (далее – «Договор»), заключенному между следующими сторонами: Client Клиент [Advertiser] [Рекламодатель] Provider Исполнитель Criteo LLC, a company organized and existing under the laws of the Russian Federation, state registration number 1147746292594, having its registered address at 120000, Xxxxxx, Xxxxxxx xx. 0, represented by the general manager Xxxx Xxxxx acting on the basis of the Charter. ООО «Критео», юридическое лицо, зарегистрированное в соответствии с законодательством Российской Федерации, ОГРН 1147746292594, с местом нахождения по адресу: 120000, Xxxxxx, xx. Xxxxxx, x. 0, в лице Генерального директора Xxxxx Xxxxxx, действующего на основании Устава. Reporting Period Период оказания Услуг Service Содержание Услуг The Provider, through its technology, provides placement of the Client’s advertisements on third parties’ Internet websites, in accordance with the Agreement. For the Reporting Period the Provider performed the Service described in the Agreement, and the Client accepted the Service as follows: Исполнитель, используя свою технологию, обеспечивает размещение рекламных объявлений Клиента на в е б - сайтах в сети Интернет, принадлежащих третьим лицам, в соответствии с условиями Договора. За указанный Период оказания Услуг Исполнитель оказал, а Клиент принял Услуги, указанные в Договоре, следующим образом: Reporting Period/ Number of Invoice currency / Average price per Total value of the Service in invoice currency/ Общая стоимость оказанных Услуг в валюте счета Период clicks/ Bалюта счета click in invoice оказания Услуг Количество currency/ Средняя кликов цена за клик, в валюте счета The Provider has in due volume and with due quality rendered, while the Client has without objections accepted the Service, rendered under the Agreement as they are determined in the present Service acceptance act. The Client does not have any claims in respect of the Service rendered. Исполнитель в полной мере и в надлежащем качестве оказал, а Клиент без возражений принял Услуги, оказанные в соответствии с Договором, как они определены в настоящем Акте сдачи-приемки услуг. Клиент не имеет никаких претензий по принятым Услугам. In accordance with the Agreement the total sum to be paid to the Provider is XXX (_ _) [invoice currency], which equals to XXX (_ ) RUB determined by the rate of the Central Bank of the Russian Federation at the invoice issuance date, including VAT in the amount of XXX (_ _) [invoice currency], which equals to XXX (_ _) RUB. В соответствии с условиями Договора, общая сумма оказанных Исполнителем Услуг, составляет XXX (_ _) [валюта счета], что эквивалентно XXX (_ _) руб. по курсу Центрального Банка Российской Федерации на дату выставления счета, включая НДС в сумме XXX ( ) [валюта счета], что эквивалентно XXX (_ _) руб. Payment for the services shall be made in Russian rubles according to the Agreement conditions. This Service Acceptance Act is made in Russian and English languages. In case of discrepancies the priority shall be given to the Russian version. Оплата осуществляется в российских рублях согласно условиям Договора.

Appears in 2 contracts

Samples: Terms and Conditions – Сriteo Service Условия, Terms and Conditions – Сriteo Service Условия

AutoNDA by SimpleDocs

Прочие положения. This Agreement shall be governed by the Russian law and the Parties submit to the exclusive Настоящий Договор регулируется правом Российской Федерации, а все споры и jurisdiction of the Arbitration court of the Moscow city (the Russian Federation) as the first instance court, and as regards the further instances – the corresponding courts of the Russian Federation, in respect of any dispute or matter arising out of or connected with the Agreement. разногласия, вытекающие из настоящего Договора и возникающие между Сторонами в связи с его исполнением, подлежат урегулированию исключительно в Арбитражном суде города Москвы (Российская Федерация) как в суде первой инстанции, и в отношении последующих инстанций – в соответствующих судебных органах Российской Федерации. The Agreement may be amended only by a written agreement executed by an authorized representative of each Party. The Parties acknowledge and accept that electronic format shall be deemed an acceptable means of communication for the execution or sending of an Ad Insertion Order or to modify the terms of an Ad Insertion Order including its renewal. All notices will be addressed to the contact information set forth in the Ad Insertion Order executed between the Parties. Договор может быть изменен только письменным соглашением, подписанным уполномоченными представителями каждой из Сторон. Стороны признают и соглашаются с тем, что электронный формат является приемлемым средством связи для оформления и отправки Рекламного заказа или изменения условий Рекламного заказа, включая его обновление. Все уведомления будут направляться по контактным данным, указанным в Рекламном заказе, оформленном Сторонами. The Client’s placing of an Ad Insertion Order implies full acceptance by the Client of the Terms notwithstanding any term to the contrary that may be contained in any of the Client’s documentation, in particular in any purchase order. The Terms and each Ad Insertion Order, constitute the Agreement. If there is any contradiction between the Terms and Ad Insertion Orders, the Ad Insertion Orders shall take precedence in relation to the Criteo Service. Размещение Рекламного заказа Клиентом подразумевает полное согласие Клиента с Условиями, несмотря на противоречащие условия, которые могут содержаться в какой- либо документации Клиента, в частности, в Рекламном заказе. Условия и каждый Рекламный Заказ составляют Договор. В случае противоречий между Условиями и Рекламными Заказами Рекламные Заказы имеют преимущественную силу в отношении Услуги Criteo. The Agreement (the Ad Insertion Oder and the Terms) constitutes the complete and entire agreement between the parties and shall supersede any and all other prior understandings, commitments, representations or agreements, whether written or oral, between the parties. If any provision of the Agreement shall be found by any court or administrative body of competent jurisdiction to be invalid or unenforceable, such invalidity or enforceability shall no effect the other provisions of the Agreement which shall remain in full force and effect. Настоящий Договор (Рекламный Заказ и Условия) представляет собой полное и неделимое соглашение между Сторонами и замещает собой любые прежние письменные и устные договоренности, обязательства, заявления или соглашения, существовавшие между Сторонами. При установлении судом или административным органом компетентной юрисдикции недействительности или невозможности исполнения какого-либо положения Договора, недействительность или невозможность исполнения такого положения не будет затрагивать другие положения Договора, которые будут продолжать действовать в полном объеме. This Agreement is available in various different language versions. However, in the event of any dispute between different language versions of these Terms the Russian language version shall prevail. Договор доступен в переводе на различные языки. Тем не менее, в случае расхождений между версиями данных Условий на различных языках преимущественную силу будет иметь версия на русском языке. In no event will any delay, failure or omission (in whole or in part) in enforcing, exercising or pursuing any right, power, privilege, claim or remedy conferred by or arising under the Agreement or by law, be deemed to be or construed as a waiver of that or any other right, so as to bar the enforcement of that, or any other right, power privilege, claim or remedy, in any other instance at any time or times subsequently. Ни при каких обстоятельствах задержка, невозможность или невыполнение принудительного осуществления или использования права, полномочия, привилегии, требования или средства защиты, предоставляемых или возникающих в соответствии с Договором или законодательством, не будут толковаться как отказ от этого или любого другого права, который может в дальнейшем препятствовать использованию этого или какого- либо другого права, полномочия, привилегии, требования или средства защиты в других случаях или в другое время. Unless expressly specified otherwise in the Agreement, no third party shall have any rights or obligation under the Agreement. Если иное прямо не указано в Договоре, третьи лица не получают никаких прав и не несут никаких обязанностей по Договору. APPENDIX 1 / ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Service Acceptance Act / Акт сдачи-приемки услуг This Service Acceptance Act is made in respect of the following service rendered under the Agreement dated on [ ] (hereinafter “Agreement”) between the following parties: Настоящий Акт сдачи-приемки услуг составлен в отношении следующей услуги, оказанной по Договору от [ ] (далее – «Договор»), заключенному между следующими сторонами: Client Клиент [Advertiser] [Рекламодатель] Provider Исполнитель Criteo LLC, a company organized and existing under the laws of the Russian Federation, state registration number 1147746292594, having its registered address at 120000000000, Xxxxxx, Xxxxxxx xx. 0, represented by the general manager Xxxx Xxxxx acting on the basis of the Charter. ООО «Критео», юридическое лицо, зарегистрированное в соответствии с законодательством Российской Федерации, ОГРН 1147746292594, с местом нахождения по адресу: 120000000000, Xxxxxx, xx. Xxxxxx, x. 0, в лице Генерального директора Xxxxx Xxxxxx, действующего на основании Устава. Reporting Period Период оказания Услуг Service Содержание Услуг The Provider, through its technology, provides placement of the Client’s advertisements on third parties’ Internet websites, in accordance with the Agreement. For the Reporting Period the Provider performed the Service described in the Agreement, and the Client accepted the Service as follows: Исполнитель, используя свою технологию, обеспечивает размещение рекламных объявлений Клиента на в е б - сайтах в сети Интернет, принадлежащих третьим лицам, в соответствии с условиями Договора. За указанный Период оказания Услуг Исполнитель оказал, а Клиент принял Услуги, указанные в Договоре, следующим образом: Reporting Period/ Number of Invoice currency / Average price per Total value of the Service in invoice currency/ Общая стоимость оказанных Услуг в валюте счета Период clicks/ Bалюта счета click in invoice оказания Услуг Количество currency/ Средняя кликов цена за клик, в валюте счета The Provider has in due volume and with due quality rendered, while the Client has without objections accepted the Service, rendered under the Agreement as they are determined in the present Service acceptance act. The Client does not have any claims in respect of the Service rendered. Исполнитель в полной мере и в надлежащем качестве оказал, а Клиент без возражений принял Услуги, оказанные в соответствии с Договором, как они определены в настоящем Акте сдачи-приемки услуг. Клиент не имеет никаких претензий по принятым Услугам. In accordance with the Agreement the total sum to be paid to the Provider is XXX (_ _) [invoice currency], which equals to XXX (_ ) RUB determined by the rate of the Central Bank of the Russian Federation at the invoice issuance date, including VAT in the amount of XXX (_ _) [invoice currency], which equals to XXX (_ _) RUB. В соответствии с условиями Договора, общая сумма оказанных Исполнителем Услуг, составляет XXX (_ _) [валюта счета], что эквивалентно XXX (_ _) руб. по курсу Центрального Банка Российской Федерации на дату выставления счета, включая НДС в сумме XXX ( ) [валюта счета], что эквивалентно XXX (_ _) руб. Payment for the services shall be made in Russian rubles according to the Agreement conditions. This Service Acceptance Act is made in Russian and English languages. In case of discrepancies the priority shall be given to the Russian version. Оплата осуществляется в российских рублях согласно условиям Договора.

Appears in 1 contract

Samples: Terms and Conditions – Сriteo Service Условия

Прочие положения. This Agreement shall be governed by the Russian law and the Parties submit to the exclusive Настоящий Договор регулируется правом Российской Федерации, а все споры и jurisdiction of the Arbitration court of the Moscow city (the Russian Federation) as the first instance court, and as regards the further instances – the corresponding courts of the Russian Federation, in respect of any dispute or matter arising out of or connected with the Agreement. разногласия, вытекающие из настоящего Договора и возникающие между Сторонами в связи с его исполнением, подлежат урегулированию исключительно в Арбитражном суде города Москвы (Российская Федерация) как в суде первой инстанции, и в отношении последующих инстанций – в соответствующих судебных органах Российской Федерации. The Agreement may be amended only by a written agreement executed by an authorized representative of each Party. The Parties acknowledge and accept that electronic format shall be deemed an acceptable means of communication for the execution or sending of an Ad Insertion Order or to modify the terms of an Ad Insertion Order including its renewal. All notices will be addressed to the contact information set forth in the Ad Insertion Order executed between the Parties. Договор может быть изменен только письменным соглашением, подписанным уполномоченными представителями каждой из Сторон. Стороны признают и соглашаются с тем, что электронный формат является приемлемым средством связи для оформления и отправки Рекламного заказа или изменения условий Рекламного заказа, включая его обновление. Все уведомления будут направляться по контактным данным, указанным в Рекламном заказе, оформленном Сторонами. The Client’s placing of an Ad Insertion Order implies full acceptance by the Client of the Terms notwithstanding any term to the contrary that may be contained in any of the Client’s documentation, in particular in any purchase order. The Terms and each Ad Insertion Order, constitute the Agreement. If there is any contradiction between the Terms and Ad Insertion Orders, the Ad Insertion Orders shall take precedence in relation to the Criteo Service. Размещение Рекламного заказа Клиентом подразумевает полное согласие Клиента с Условиями, несмотря на противоречащие условия, которые могут содержаться в какой- либо документации Клиента, в частности, в Рекламном заказе. Условия и каждый Рекламный Заказ составляют Договор. В случае противоречий между Условиями и Рекламными Заказами Рекламные Заказы имеют преимущественную силу в отношении Услуги Criteo. The Agreement (the Ad Insertion Oder and the Terms) constitutes the complete and entire agreement between the parties and shall supersede any and all other prior understandings, commitments, representations or agreements, whether written or oral, between the parties. If any provision of the Agreement shall be found by any court or administrative body of competent jurisdiction to be invalid or unenforceable, such invalidity or enforceability shall no effect the other provisions of the Agreement which shall remain in full force and effect. Настоящий Договор (Рекламный Заказ и Условия) представляет собой полное и неделимое соглашение между Сторонами и замещает собой любые прежние письменные и устные договоренности, обязательства, заявления или соглашения, существовавшие между Сторонами. При установлении судом или административным органом компетентной юрисдикции недействительности или невозможности исполнения какого-либо положения Договора, недействительность или невозможность исполнения такого положения не будет затрагивать другие положения Договора, которые будут продолжать действовать в полном объеме. This Agreement is available in various different language versions. However, in the event of any dispute between different language versions of these Terms the Russian language version shall prevail. Договор доступен в переводе на различные языки. Тем не менее, в случае расхождений между версиями данных Условий на различных языках преимущественную силу будет иметь версия на русском языке. In no event will any delay, failure or omission (in whole or in part) in enforcing, exercising or pursuing any right, power, privilege, claim or remedy conferred by or arising under the Agreement or by law, be deemed to be or construed as a waiver of that or any other right, so as to bar the enforcement of that, or any other right, power privilege, claim or remedy, in any other instance at any time or times subsequently. Ни при каких обстоятельствах задержка, невозможность или невыполнение принудительного осуществления или использования права, полномочия, привилегии, требования или средства защиты, предоставляемых или возникающих в соответствии с Договором или законодательством, не будут толковаться как отказ от этого или любого другого права, который может в дальнейшем препятствовать использованию этого или какого- либо другого права, полномочия, привилегии, требования или средства защиты в других случаях или в другое время. Unless expressly specified otherwise in the Agreement, no third party shall have any rights or obligation under the Agreement. Если иное прямо не указано в Договоре, третьи лица не получают никаких прав и не несут никаких обязанностей по Договору. APPENDIX 1 / ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Service Acceptance Act / Акт сдачи-приемки услуг This Service Acceptance Act is made in respect of the following service rendered under the Agreement dated on [ ] (hereinafter “Agreement”) between the following parties: Настоящий Акт сдачи-приемки услуг составлен в отношении следующей услуги, оказанной по Договору от [ ] (далее – «Договор»), заключенному между следующими сторонами: Client Клиент [Advertiser] [Рекламодатель] Provider Исполнитель Criteo LLC, a company organized and existing under the laws of the Russian Federation, state registration number 1147746292594, having its registered address at 120000000000, Xxxxxx, Xxxxxxx xx. 0, represented by the general manager Xxxx Xxxxx acting on the basis of the Charter. ООО «Критео», юридическое лицо, зарегистрированное в соответствии с законодательством Российской Федерации, ОГРН 1147746292594, с местом нахождения по адресу: 120000000000, Xxxxxx, xx. Xxxxxx, x. 0, в лице Генерального директора Xxxxx Xxxxxx, действующего на основании Устава. Reporting Period Период оказания Услуг Service Содержание Услуг The Provider, through its technology, provides placement of the Client’s advertisements on third parties’ Internet websites, in accordance with the Agreement. For the Reporting Period the Provider performed the Service described in the Agreement, and the Client accepted the Service as follows: Исполнитель, используя свою технологию, обеспечивает размещение рекламных объявлений Клиента на в е б - сайтах в сети Интернет, принадлежащих третьим лицам, в соответствии с условиями Договора. For the Reporting Period the Provider performed the Service described in the Agreement, and the Client accepted the Service as follows: За указанный Период оказания Услуг Исполнитель оказал, а Клиент принял Услуги, указанные в Договоре, следующим образом: Reporting Period/ Период оказания Услуг Number of clicks/ Количество кликов Invoice currency / Bалюта счета Average price per click in invoice currency/ Средняя цена за клик, в валюте счета Total value of the Service in invoice currency/ Общая стоимость оказанных Услуг в валюте счета Период clicks/ Bалюта счета click in invoice оказания Услуг Количество currency/ Средняя кликов цена за клик, в валюте счета The Provider has in due volume and with due quality rendered, while the Client has without objections accepted the Service, rendered under the Agreement as they are determined in the present Service acceptance act. The Client does not have any claims in respect of the Service rendered. Исполнитель в полной мере и в надлежащем качестве оказал, а Клиент без возражений принял Услуги, оказанные в соответствии с Договором, как они определены в настоящем Акте сдачи-приемки услуг. Клиент не имеет никаких претензий по принятым Услугам. In accordance with the Agreement the total sum to be paid to the Provider is XXX (_ _) [invoice currency], which equals to XXX (_ ) RUB determined by the rate of the Central Bank of the Russian Federation at the invoice issuance date, including VAT in the amount of XXX (_ _) [invoice currency], which equals to XXX (_ _) RUB. В соответствии с условиями Договора, общая сумма оказанных Исполнителем Услуг, составляет XXX (_ _) [валюта счета], что эквивалентно XXX (_ _) руб. по курсу Центрального Банка Российской Федерации на дату выставления счета, включая НДС в сумме XXX ( ) [валюта счета], что эквивалентно XXX (_ _) руб. Payment for the services shall be made in Russian rubles according to the Agreement conditions. This Service Acceptance Act is made in Russian and English languages. In case of discrepancies the priority shall be given to the Russian version. Оплата осуществляется в российских рублях согласно условиям Договора.

Appears in 1 contract

Samples: www.criteo.com

AutoNDA by SimpleDocs

Прочие положения. This Agreement shall be governed by the Russian law and the Parties submit to the exclusive Настоящий Договор регулируется правом Российской Федерации, а все споры и jurisdiction of the Arbitration court of the Moscow city (the Russian Federation) as the first instance court, and as regards the further instances – the corresponding courts of the Russian Federation, in respect of any dispute or matter arising out of or connected with the Agreement. разногласия, вытекающие из настоящего Договора и возникающие между Сторонами Xxxxxxxxx в связи с его исполнением, подлежат урегулированию исключительно в Арбитражном суде города Москвы (Российская Федерация) как в суде первой инстанции, и в отношении последующих инстанций – в соответствующих судебных органах Российской Федерации. The Agreement may be amended only by a written agreement executed by an authorized representative of each Party. The Parties acknowledge and accept that electronic format shall be deemed an acceptable means of communication for the execution or sending of an Ad Insertion Order or to modify the terms of an Ad Insertion Order including its renewal. All notices will be addressed to the contact information set forth in the Ad Insertion Order executed between the Parties. Договор может быть изменен только письменным соглашением, подписанным уполномоченными представителями каждой из Сторон. Стороны признают и соглашаются с тем, что электронный формат является приемлемым средством связи для оформления и отправки Рекламного заказа или изменения условий Рекламного заказа, включая его обновление. Все уведомления будут направляться по контактным данным, указанным в Рекламном заказе, оформленном Сторонами. The Client’s placing of an Ad Insertion Order implies full acceptance by the Client of the Terms notwithstanding any term to the contrary that may be contained in any of the Client’s documentation, in particular in any purchase order. The Terms and each Ad Insertion Order, constitute the Agreement. If there is any contradiction between the Terms and Ad Insertion Orders, the Ad Insertion Orders shall take precedence in relation to the Criteo Service. Размещение Рекламного заказа Клиентом Xxxxxxxx подразумевает полное согласие Клиента Xxxxxxx с Условиями, несмотря на противоречащие условия, которые могут содержаться в какой- либо документации КлиентаXxxxxxx, в частности, в Рекламном заказе. Условия и каждый Рекламный Заказ составляют Договор. В случае противоречий между Условиями и Рекламными Заказами Рекламные Заказы имеют преимущественную силу в отношении Услуги Criteo. The Agreement (the Ad Insertion Oder and the Terms) constitutes the complete and entire agreement between the parties and shall supersede any and all other prior understandings, commitments, representations or agreements, whether written or oral, between the parties. If any provision of the Agreement shall be found by any court or administrative body of competent jurisdiction to be invalid or unenforceable, such invalidity or enforceability shall no effect the other provisions of the Agreement which shall remain in full force and effect. Настоящий Договор (Рекламный Заказ и Условия) представляет собой полное и неделимое соглашение между Сторонами и замещает собой любые прежние письменные и устные договоренности, обязательства, заявления или соглашения, существовавшие между Сторонами. При установлении судом или административным органом компетентной юрисдикции недействительности или невозможности исполнения какого-либо положения Договора, недействительность или невозможность исполнения такого положения не будет затрагивать другие положения Договора, которые будут продолжать действовать в полном объеме. This Agreement is available in various different language versions. However, in the event of any dispute between different language versions of these Terms the Russian language version shall prevail. Договор доступен в переводе на различные языки. Тем не менее, в случае расхождений между версиями данных Условий на различных языках преимущественную силу будет иметь версия на русском языке. In no event will any delay, failure or omission (in whole or in part) in enforcing, exercising or pursuing any right, power, privilege, claim or remedy conferred by or arising under the Agreement or by law, be deemed to be or construed as a waiver of that or any other right, so as to bar the enforcement of that, or any other right, power privilege, claim or remedy, in any other instance at any time or times subsequently. Ни при каких обстоятельствах задержка, невозможность или невыполнение принудительного осуществления или использования права, полномочия, привилегии, требования или средства защиты, предоставляемых или возникающих в соответствии с Договором или законодательством, не будут толковаться как отказ от этого или любого другого права, который может в дальнейшем препятствовать использованию этого или какого- либо другого права, полномочия, привилегии, требования или средства защиты в других случаях или в другое время. Unless expressly specified otherwise in the Agreement, no third party shall have any rights or obligation under the Agreement. Если иное прямо не указано в Договоре, третьи лица не получают никаких прав и не несут никаких обязанностей по Договору. APPENDIX 1 / ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Service Acceptance Act / Акт сдачи-приемки услуг This Service Acceptance Act is made in respect of the following service rendered under the Agreement dated on [ ] (hereinafter “Agreement”) between the following parties: Настоящий Акт сдачи-приемки услуг составлен в отношении следующей услуги, оказанной по Договору от [ ] (далее – «Договор»), заключенному между следующими сторонами: Client Клиент [Advertiser] [Рекламодатель] Provider Исполнитель Criteo LLC, a company organized and existing under the laws of the Russian Federation, state registration number 1147746292594, having its registered address at 120000, Xxxxxx, Xxxxxxx xx. 0, represented by the general manager Xxxx Xxxxx acting on the basis of the Charter. ООО «Критео», юридическое лицо, зарегистрированное в соответствии с законодательством Российской Федерации, ОГРН 1147746292594, с местом нахождения по адресу: 120000, Xxxxxx, xx. Xxxxxx, x. 0, в лице Генерального директора Xxxxx Xxxxxx, действующего на основании Устава. Reporting Period Период оказания Услуг Service Содержание Услуг The Provider, through its technology, provides placement of the Client’s advertisements on third parties’ Internet websites, in accordance with the Agreement. For the Reporting Period the Provider performed the Service described in the Agreement, and the Client accepted the Service as follows: Исполнитель, используя свою технологию, обеспечивает размещение рекламных объявлений Клиента на в е б - сайтах в сети Интернет, принадлежащих третьим лицам, в соответствии с условиями Договора. За указанный Период оказания Услуг Исполнитель оказал, а Клиент принял Услуги, указанные в Договоре, следующим образом: Reporting Period/ Number of Invoice currency / Average price per Total value of the Service in invoice currency/ Общая стоимость оказанных Услуг в валюте счета Период clicks/ Bалюта счета click in invoice оказания Услуг Количество currency/ Средняя кликов цена за клик, в валюте счета The Provider has in due volume and with due quality rendered, while the Client has without objections accepted the Service, rendered under the Agreement as they are determined in the present Service acceptance act. The Client does not have any claims in respect of the Service rendered. Исполнитель в полной мере и в надлежащем качестве оказал, а Клиент без возражений принял Услуги, оказанные в соответствии с Договором, как они определены в настоящем Акте сдачи-приемки услуг. Клиент не имеет никаких претензий по принятым Услугам. In accordance with the Agreement the total sum to be paid to the Provider is XXX (_ _) [invoice currency], which equals to XXX (_ ) RUB determined by the rate of the Central Bank of the Russian Federation at the invoice issuance date, including VAT in the amount of XXX (_ _) [invoice currency], which equals to XXX (_ _) RUB. В соответствии с условиями Договора, общая сумма оказанных Исполнителем Услуг, составляет XXX (_ _) [валюта счета], что эквивалентно XXX (_ _) руб. по курсу Центрального Банка Российской Федерации на дату выставления счета, включая НДС в сумме XXX ( ) [валюта счета], что эквивалентно XXX (_ _) руб. Payment for the services shall be made in Russian rubles according to the Agreement conditions. This Service Acceptance Act is made in Russian and English languages. In case of discrepancies the priority shall be given to the Russian version. Оплата осуществляется в российских рублях согласно условиям Договора.

Appears in 1 contract

Samples: Terms and Conditions

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.