Video Remote Interpreting. Definition- For the purposes of this agreement, the definition of Video Remote Interpreting (VRI) is when the interpreter is remote from both the proceeding/event and the individual(s) for whom the interpreter is rendering interpreting services by means of an audiovisual delivery system. Except as addressed in the terms of this Agreement, the use of spoken language VRI shall not otherwise modify the contractual or statutory requirements of the Trial Court Interpreter Employment and Labor Relations Act or the terms of this Memorandum of Understanding. Section I 1. Labor Management Committee – The Parties agree to establish a VRI Labor Management Committee that shall meet quarterly (or more often by mutual agreement) during the first 12 months and semi annually thereafter, to review and attempt to resolve operational issues, including but not limited to technology issues that may arise as the result of the implementation of spoken language VRI. The Committee may recommend an evaluation process for evaluating the VRI events and may make nonbinding recommendations to the Court’s CEO regarding ways to make the VRI more effective. The Committee will develop a short survey for the five main languages spoken in the area for LEPs to include overall level of satisfaction from 1-5 and any comments/suggestions. The Committee shall be composed of three management and three union representatives. The Committee shall sunset thirty months after implementation and; thereafter, VRI will be a topic discussed at each local labor management committee meeting as needed; reviewing and attempting to resolve operational issues including but not limited to technology issues. Each side shall submit a written agenda to the other not less than ten working days before the meeting. If neither party submits any agenda items, there shall be no meeting. 2. Compensation – Interpreters who are assigned to perform spoken language VRI shall receive a 25% stipend for any day in which they perform spoken language VRI. The stipend for part-time interpreters shall be based upon the number of hours they were assigned to work on that day. 3. Reporting of VRI events – Each court will maintain a record of VRI events including the date, case name and number, language, case type, event type, duration, Interpreter assigned, whether the Interpreter assigned is an employee or independent contractor and any difficulties encountered, and whether the interpreter is certified, registered or provisionally qualified. The Region Chair will provide a report to the Union of VRI events upon request at reasonable intervals, not to exceed quarterly reports.
Appears in 1 contract
Sources: Memorandum of Understanding
Video Remote Interpreting. Definition- For the purposes of this agreement, the definition of Video Remote Interpreting (VRI) is when the interpreter is remote from both the proceeding/event and the individual(s) for whom the interpreter is rendering interpreting services by means of an audiovisual delivery system. Except as addressed in the terms of this Agreement, the use of spoken language VRI shall not otherwise modify the contractual or statutory requirements of the Trial Court Interpreter Employment and Labor Relations Act or the terms of this Memorandum of Understanding. Section I
1. Labor Management Committee – The Parties agree to establish a VRI Labor Management Committee that shall meet quarterly (or more often by mutual agreement) during the first 12 months and semi annually semiannually thereafter, to review and attempt to resolve operational issues, including but not limited to technology issues that may arise as the result of the implementation of spoken language VRI. The Committee may recommend an evaluation process for evaluating the VRI events and may make nonbinding recommendations to the Court’s CEO regarding ways to make the VRI more effective. The Committee will develop a short survey for the five main languages spoken in the area for LEPs to include overall level of satisfaction from 1-5 and any comments/suggestions. The Committee shall be composed of three management and three union representatives. The Committee shall sunset thirty months after implementation and; thereafter, VRI will be a topic discussed at each local labor management committee meeting as needed; reviewing and attempting to resolve operational issues including but not limited to technology issues. Each side shall submit a written agenda to the other not less than ten working days before the meeting. If neither party submits any agenda items, there shall be no meeting.
2. Compensation – Interpreters who are assigned to perform spoken language VRI shall receive a 25% stipend for any day in which they perform spoken language VRI. The stipend for part-time interpreters shall be based upon the number of hours they were assigned to work on that day.
3. Reporting of VRI events – Each court will maintain a record of VRI events including the date, case name and number, language, case type, event type, duration, Interpreter assigned, whether the Interpreter assigned is an employee or independent contractor and any difficulties encountered, and whether the interpreter is certified, registered or provisionally qualified. The Region Chair will provide a report to the Union of VRI events upon request at reasonable intervals, not to exceed quarterly reports.
Appears in 1 contract
Sources: Memorandum of Understanding