DURACIÓN Sample Clauses

DURACIÓN. The obligations of the Shareholder under Section 1 of this Agreement shall be in force until the earlier of the following dates: Las obligaciones del Accionista conforme a la Cláusula 1 de este Contrato estarán en vigor hasta la primera de las siguientes fechas:
AutoNDA by SimpleDocs
DURACIÓN. La duración del presente Contrato de Cuenta es indefinida, extinguiéndose por la voluntad unilateral de cualquiera de las partes, mediante comunicación dirigida a la otra parte con 15 xxxx de antelación. Transcurrid o dicho plazo, si hubiese saldo acreedor, éste dejará de devengar intereses, si se hubieran pactado anteriormente, a favor del Cliente una vez deducidos los gastos devenga dos, y quedará a disposición del mismo, quedando este obligado a disponer de su totalidad mediante un solo cheque o transferencia. Si la Cuenta presentase saldo a favor del Banco, sólo podrá cancelarse por el Cliente previo pago de dicho saldo, así como de sus intereses, comisiones y gastos devengados. Si la Cuenta permaneciese con saldo "cero" durante un período superior a 30 xxxx naturales, el Banco queda facultado para proceder a su cancelación, sin necesidad de comunicación alguna al Cliente. En el supuesto de que el Cliente hubiese suministrado al Banco informaciones falsas o datos erróneos, o incumpliese cualquiera de las obligaciones establecidas en el presente Contrato de Cuenta, el Banco podrá proceder a la cancelación de la Cuenta, sin necesidad de aviso previo. Cancelada la Cuenta por cualquier motivo, el Cliente queda obligado a la devolución de los documentos que obren en su poder.
DURACIÓN. El presente Contrato se celebra por un plazo mínimo establecido en la correspondiente Orden de Pedido y se renovará automáticamente al final de dicho plazo hasta que se rescinda de conformidad con el presente artículo. Si en la Orden de Pedido no se establece una fecha fija de finalización, se considerará que el Acuerdo tiene una duración indefinida, a menos que cualquiera de las partes lo rescinda de conformidad con el presente artículo.
DURACIÓN. 7.1 As established in 2.1. above, this Memorandum shall enter into force on the date of its signature by both Parties, according to what is indicated at the end of this document, and shall remain in force for a period of two (2) years, unless it is previously terminated due to the circumstances described in Article 7.2. below. In addition, in the event that a public institution subscribes the 7.1 Según se establece en 2.1. anterior, este Memorando entrará en vigencia en la fecha de su firma por ambas Partes, de acuerdo a lo indicado al final de este instrumento, y se mantendrá vigente por un periodo de 2 años, salvo que sea terminado en forma previa por las circunstancias descritas en el Artículo 7.2. Asimismo, en el caso que una institución pública suscriba el Memorando, éste entrará en vigencia una vez totalmente Memorandum, it shall enter into force once the administrative act approving it has been fully processed. tramitado el acto administrativo que lo aprueba.
DURACIÓN. Esta Enmienda de procesamiento de datos, a pesar de la expiración del Plazo, permanecerá en vigencia hasta que Google elimine todos los Datos del cliente, y expirará automáticamente, como se describe en esta Enmienda de procesamiento de datos.
DURACIÓN. La duración del contrato de trabajo será la especificada en el Anexo que acompaña a la presente resolución. Los contratos de trabajo se regirán de acuerdo con lo establecido en el Reglamento para el nombramiento de colaboradores con cargo a créditos de investigación en la Universidad xx Xxxx. La duración de los contratos no podrá exceder de la duración temporal de la actividad investigadora para la que se concede. En cualquier caso, los contratos de trabajo se formalizarán de acuerdo con lo establecido en el punto 5 del artículo 15 del Real Decreto Legislativo 2/2015, de 23 de octubre, por CSV : GEN-d5be-8f17-01eb-a14e-3c4e-e0c1-ac6e-7672 Web : xxxxx://xxxxxx.xxxxx.xx FIRMANTE(1) : XXXX XXXXX XXXXXX | FECHA : 26/05/2022 12:31 | NOTAS : F - (Sello de Tiempo: 26/05/2022 12:31) Código seguro de Verificación : GEISER-fcbd-c7f0-67b2-48c7-abb4-6125-4272-a43f | Puede verificar la integridad de este documento en la siguiente dirección : xxxxx://xxxx.xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx.xxx.xx/valida Proyecto 101049610 "Este contrato está financiado por la Unión Europea con el proyecto FreeAll con número de GA 101049610 de la convocatoria CERV-2021-XXXXXX en el marco del programa Citizens, Equality, Rights and Values Programme (CERV) 2021-2027" "This employment contract is funded by the European Union under the project FreeAll with GA no. 101049610 within the call CERV-2021-XXXXXX from the Citizens, Equality, Rights and Values Programme (CERV) 2021-2027" el que se aprueba el texto refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, en su actual redacción, Solicitudes. Las solicitudes se formalizarán en el impreso normalizado, que se encuentra a disposición de los interesados en el Registro General de la Universidad xx Xxxx, en el Servicio de Personal y en la dirección electrónica xxxxx://xxx.xxxxx.xx/gobierno/vicinv/sites/gobierno_vicinv/files/uploads/normativas/Solicitud_Colabora dores[1].pdf, dirigiéndose al Vicerrector/a de Investigación, y deberán ir acompañadas de la siguiente documentación:
DURACIÓN. El presente acuerdo comenzará a regir a partir de la firma del mismo por ambas instituciones, tendrá una duración de cinco (5) años y se prorrogará automáticamente por el mismo tiempo, a menos que alguna de las partes manifieste por escrito a la otra institución su intención de darlo por terminado, con una antelación mínima de seis (6) meses a la fecha en que se pretende su terminación, sin perjuicio de las actividades previamente acordadas y que en ese momento estén en desarrollo.
AutoNDA by SimpleDocs
DURACIÓN. El presente acuerdo comenzará a regir a partir de la firma del mismo por ambas instituciones, tendrá una duración de cinco (5) años y se prorrogará automáticamente por el mismo tiempo, a menos que alguna de las partes manifieste por escrito a la otra institución su intención de darlo por terminado, con una antelación mínima de seis (6) meses a la fecha en que se pretende su terminación, sin perjuicio de las actividades previamente acordadas y que en ese momento estén en desarrollo. KETUJUH. KEKAYAAN INTELEKTUAL. Perjanjian khusus yang dijelaskan di atas, akan berisi klausul-klausul yang diperlukan untuk mengatur mengenai kepemilikan xxxxxx xxx cipta xxx produk yang diperoleh sebagai akibat dari aktivitas bersama para pihak, xxx mengenai kepemilikan xxx-xxx xxxx bersifat industri yang dapat dihasilkan dari mencapai tindakan dalam rangka instrumen ini. Kedua institusi tersebut akan memfasilitasi publikasi bersama materi akademik, sesuai peraturan masing- masing lembaga xxx tunduk pada aturan kekayaan intelektual yang berlaku secara xxxxx xx xxxxxx- xxxxxx negara.
DURACIÓN. Es la política del Club que todos los niños reciban al menos 50% de tiempo de juego en el campo.
DURACIÓN. 9.1 El Acuerdo del procesador de datos permanecerá en vigor hasta que se finalice el Acuerdo principal.
Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.