Common use of XXXX XXXXX Clause in Contracts

XXXX XXXXX. Сторони звільняються від відповідальності за порушення зобов’язань за цим Договором, якщо вони виникли не з вини іншої Сторони або зумовлені обставинами непереборної сили, що перешкоджають належному виконанню цього Договору, а саме: масові заворушення, страйки, бойові дії, війна, військовий стан, стихійні лиха (пожежа, повінь, землетрус та інші в тому числі природні та кліматичні явища), технологічні фактори, дії державних органів, в тому числі виконавчої влади, що перешкоджають нормальній законній діяльності відповідної Сторони, в тому числі зміни в нормативній та законодавчій базі, яка регулює правовідносини на підставі яких діють Сторони, а також навмисні шкідливі дії третіх осіб, продовження строків прийняття Будинку в експлуатацію не з вини Продавця. Сторона, яка не має можливості виконувати свої зобов’язання через обставини непереборної сили, повинна повідомити про це іншу Сторону в 5-денний термін після їх появи, підтверджуючи це відповідними документами. Несвоєчасність або відсутність повідомлення позбавляє цю Сторону права посилатись на такі обставини як підставу неможливості виконувати зобов’язання за Договором. Термін виконання зобов’язань за Договором продовжується на термін дії обставин непереборної сили або усунення їх наслідків. У разі, якщо термін дії обставин непереборної сили перевищує шість місяців, це може бути підставою для розірвання Договору з ініціативи будь-якої Xxxxxxx. Дія обставин непереборної сили повинна бути підтверджена відповідним документом Торгово-промислової палати України або іншого компетентного органу. Цей Договір укладений під відкладальною умовою, якою Xxxxxxx визнають пред’явлення до виконання Форвардного контракту за Актом передання-прийняття та повне виконання Покупцем своїх зобов’язань по договору купівлі-продажу деривативу, предметом якого був продаж Покупцю Форвардного контракту <НомерДериватива> від <ДатаДериватива>. Договір набирає чинності та вважається укладеним з моменту настання відкладальної умови та діє до повного виконання Сторонами взятих на себе зобов’язань за Договором, якщо він не буде припинений раніше у відповідності до положень цього Договору та чинного законодавства України. З дати набрання чинності цим Договором, Форвардний контракт вважається належним чином виконаним і зобов’язання Сторін за Форвардним контрактом припиняються. Зміни та доповнення до цього Договору будуть вважатися чинними, якщо вони укладені в письмовій формі та підписані Xxxxxxxxx. Всі повідомлення (пропозиції) за цим Договором будуть вважатися здійсненими (направленими) належним чином, якщо вони викладені в письмовій формі та надіслані рекомендованим листом та/або вручені особисто Стороні-одержувачу. Датою отримання таких повідомлень (пропозицій) буде вважатися, якщо інше не встановлено цим Договором, дата їх особистого отримання Стороною-одержувачем або дата поштового штемпеля відділення зв’язку на конверті за місцезнаходженням Сторони-одержувача.

Appears in 4 contracts

Samples: Купівлі Продажу Майнових Прав, Купівлі Продажу Майнових Прав, Купівлі Продажу Майнових Прав

XXXX XXXXX. Сторони звільняються від відповідальності за порушення зобов’язань за цим Договором, якщо вони виникли не з вини іншої Сторони або зумовлені обставинами непереборної сили, що перешкоджають належному виконанню цього Договору, а саме: масові заворушення, страйки, бойові дії, війна, військовий стан, стихійні лиха (пожежа, повінь, землетрус та інші в тому числі природні та кліматичні явища), технологічні фактори, дії державних органів, в тому числі виконавчої влади, що перешкоджають нормальній законній діяльності відповідної Сторони, в тому числі зміни в нормативній та законодавчій базі, яка регулює правовідносини на підставі яких діють Сторони, а також навмисні шкідливі дії третіх осіб, продовження строків прийняття Будинку в експлуатацію не з вини Продавця. Сторона, яка не має можливості виконувати свої зобов’язання через обставини непереборної сили, повинна повідомити про це іншу Сторону в 5-денний термін після їх появи, підтверджуючи це відповідними документами. Несвоєчасність або відсутність повідомлення позбавляє цю Сторону права посилатись на такі обставини як підставу неможливості виконувати зобов’язання за Договором. Термін виконання зобов’язань за Договором продовжується на термін дії обставин непереборної сили або усунення їх наслідків. У разі, якщо термін дії обставин непереборної сили перевищує шість місяців, це може бути підставою для розірвання Договору з ініціативи будь-якої Xxxxxxx. Дія обставин непереборної сили повинна бути підтверджена відповідним документом Торгово-промислової палати України або іншого компетентного органу. Цей Договір укладений під відкладальною умовою, якою Xxxxxxx Сторони визнають пред’явлення до виконання Форвардного контракту за Актом передання-прийняття та повне виконання Покупцем своїх зобов’язань по договору купівлі-продажу деривативу, предметом якого був продаж Покупцю Форвардного контракту <НомерДериватива> від <ДатаДериватива>контракту. Договір набирає чинності та вважається укладеним з моменту настання відкладальної умови обставини та діє до повного виконання Сторонами взятих на себе зобов’язань за Договором, якщо він не буде припинений раніше у відповідності до положень цього Договору та чинного законодавства України. З дати набрання чинності цим Договором, Форвардний контракт вважається належним чином виконаним і зобов’язання Сторін за Форвардним контрактом припиняються. Зміни та доповнення до цього Договору будуть вважатися чинними, якщо вони укладені в письмовій формі та підписані Xxxxxxxxx. Всі повідомлення (пропозиції) за цим Договором будуть вважатися здійсненими (направленими) належним чином, якщо вони викладені в письмовій формі та надіслані рекомендованим листом та/або вручені особисто Стороні-одержувачу. Датою отримання таких повідомлень (пропозицій) буде вважатися, якщо інше не встановлено цим Договором, дата їх особистого отримання Стороною-одержувачем або дата поштового штемпеля відділення зв’язку на конверті за місцезнаходженням Сторони-одержувача.

Appears in 4 contracts

Samples: Купівлі Продажу Майнових Прав, Купівлі Продажу Майнових Прав, Купівлі Продажу Майнових Прав

XXXX XXXXX. Сторони звільняються від відповідальності за порушення зобов’язань за цим Договором, якщо вони виникли не з вини іншої Сторони або зумовлені обставинами непереборної сили, що перешкоджають належному виконанню цього Договору, а саме: масові заворушення, страйки, бойові дії, війна, військовий стан, стихійні лиха (пожежа, повінь, землетрус та інші в тому числі природні та кліматичні явища), технологічні фактори, дії державних органів, в тому числі виконавчої влади, що перешкоджають нормальній законній діяльності відповідної Сторони, в тому числі зміни в нормативній та законодавчій базі, яка регулює правовідносини на підставі яких діють Сторони, а також навмисні шкідливі дії третіх осіб, продовження строків прийняття Будинку в експлуатацію не з вини Продавця. Сторона, яка не має можливості виконувати свої зобов’язання через обставини непереборної сили, повинна повідомити про це іншу Сторону в 5-денний термін після їх появи, підтверджуючи це відповідними документами. Несвоєчасність або відсутність повідомлення позбавляє цю Сторону права посилатись на такі обставини як підставу неможливості виконувати зобов’язання за Договором. Термін виконання зобов’язань за Договором продовжується на термін дії обставин непереборної сили або усунення їх наслідків. У разі, якщо термін дії обставин непереборної сили перевищує шість місяців, це може бути підставою для розірвання Договору з ініціативи будь-якої Xxxxxxx. Дія обставин непереборної сили повинна бути підтверджена відповідним документом Торгово-промислової палати України або іншого компетентного органу. Цей Договір укладений під відкладальною умовою, якою Xxxxxxx визнають пред’явлення до виконання Форвардного контракту за Актом передання-прийняття та повне виконання Покупцем своїх зобов’язань по договору купівлі-продажу деривативуфорвардного контракту, предметом якого був продаж Покупцю Форвардного контракту <НомерДериватива> від <ДатаДериватива>. Договір набирає чинності та вважається укладеним з моменту настання відкладальної умови та діє до повного виконання Сторонами взятих на себе зобов’язань за Договором, якщо він не буде припинений раніше у відповідності до положень цього Договору та чинного законодавства України. З дати набрання чинності цим Договором, Форвардний контракт вважається належним чином виконаним і зобов’язання Сторін за Форвардним контрактом припиняються. Зміни та доповнення до цього Договору будуть вважатися чинними, якщо вони укладені в письмовій формі та підписані Xxxxxxxxx. Всі повідомлення (пропозиції) за цим Договором будуть вважатися здійсненими (направленими) належним чином, якщо вони викладені в письмовій формі та надіслані рекомендованим листом та/або вручені особисто Стороні-одержувачу. Датою отримання таких повідомлень (пропозицій) буде вважатися, якщо інше не встановлено цим Договором, дата їх особистого отримання Стороною-одержувачем або дата поштового штемпеля відділення зв’язку на конверті за місцезнаходженням Сторони-одержувача.

Appears in 1 contract

Samples: Купівлі Продажу Майнових Прав

XXXX XXXXX. Сторони звільняються Під форс-мажорними обставинами у цьому Договорі розуміються випадок, непереборна сила, а також усі інші обставини, які визначені у п.п. 4.2. цього Договору як підстава для звільнення від відповідальності за порушення Договору. Під непереборною силою у цьому Договорі розуміються будь-які надзвичайні події зовнішнього, щодо Сторін, характеру, які виникають без вини Сторін, поза їх волею або всупереч волі чи бажанню Сторін, і які не можна за умови вжиття звичайних для цього заходів передбачити та не можна при всій турботливості та обачності відвернути (уникнути), включаючи (але не обмежуючись) стихійні явища природного характеру (землетруси, повені, урагани, руйнування в результаті блискавки тощо), лиха біологічного, техногенного та антропогенного походження (вибухи, пожежі, вихід з ладу машин й обладнання, масові епідемії, епізоотії, епіфітотії тощо), обставини суспільного життя (війна, воєнні дії, блокади, громадські хвилювання, прояви тероризму, масові страйки та локаути, бойкоти тощо), а також видання заборонних або обмежуючих нормативних актів органів державної влади чи місцевого самоврядування, інші законні або незаконні заборонні чи обмежуючі заходи названих органів, які унеможливлюють виконання Сторонами своїх зобов’язань за цим Договором або тимчасово перешкоджають такому виконанню, які підтверджені відповідним актом Торгово-Промислової палати України, термін виконання зобов’язань відсувається відповідно до часу, протягом якого будуть діяти такі обставини. Сторона, для якої створилася неможливість виконання прийнятих зобов’язань за цим Договором, якщо вони виникли та має намір послатися на форс-мажорні обставини, зобов'язана невідкладно (не пізніше 10 (десяти) календарних днів) із урахуванням можливостей технічних засобів миттєвого зв'язку та характеру існуючих перешкод (бажано повинна негайно у письмовій формі, рекомендованим листом з вини іншої Сторони відміткою про отримання та/або зумовлені обставинами непереборної силиособисто) повідомити іншу Сторону про наявність, настання, тривалість і припинення форс-мажорних обставин, що перешкоджають належному виконанню зобов'язань і вжити всіх заходів щодо можливого зменшення збитків. Якщо у зв'язку із форс-мажорними обставинами та (або) їх наслідками виконання цього ДоговоруДоговору є тимчасово неможливим і така неможливість триває протягом 6 (шести) місяців і не виявляє ознак припинення, а саме: масові заворушення, страйки, бойові дії, війна, військовий стан, стихійні лиха (пожежа, повінь, землетрус та інші то цей Договір може бути розірваний в тому числі природні та кліматичні явища), технологічні фактори, дії державних органів, в тому числі виконавчої влади, що перешкоджають нормальній законній діяльності відповідної Сторони, в тому числі зміни в нормативній та законодавчій базі, яка регулює правовідносини на підставі яких діють Сторони, а також навмисні шкідливі дії третіх осіб, продовження строків прийняття Будинку в експлуатацію не з вини Продавця. Сторона, яка не має можливості виконувати свої зобов’язання через обставини непереборної сили, повинна повідомити односторонньому порядку будь-якою Стороною шляхом направлення за допомогою поштового зв'язку письмової заяви про це іншу Сторону в 5-денний термін після їх появи, підтверджуючи це відповідними документами. Несвоєчасність або відсутність повідомлення позбавляє цю Сторону права посилатись на такі обставини як підставу неможливості виконувати зобов’язання за Договором. Термін виконання зобов’язань за Договором продовжується на термін дії обставин непереборної сили або усунення їх наслідків. У разі, якщо термін дії обставин непереборної сили перевищує шість місяців, це може бути підставою для розірвання Договору з ініціативи будь-якої Xxxxxxx. Дія обставин непереборної сили повинна бути підтверджена відповідним документом Торгово-промислової палати України або іншого компетентного органу. Цей Договір укладений під відкладальною умовою, якою Xxxxxxx визнають пред’явлення до виконання Форвардного контракту за Актом передання-прийняття та повне виконання Покупцем своїх зобов’язань по договору купівлі-продажу деривативу, предметом якого був продаж Покупцю Форвардного контракту <НомерДериватива> від <ДатаДериватива>. Договір набирає чинності та вважається укладеним з моменту настання відкладальної умови та діє до повного виконання Сторонами взятих на себе зобов’язань за Договором, якщо він не буде припинений раніше у відповідності до положень цього Договору та чинного законодавства України. З дати набрання чинності цим Договором, Форвардний контракт вважається належним чином виконаним і зобов’язання Сторін за Форвардним контрактом припиняються. Зміни та доповнення до цього Договору будуть вважатися чинними, якщо вони укладені в письмовій формі та підписані Xxxxxxxxx. Всі повідомлення (пропозиції) за цим Договором будуть вважатися здійсненими (направленими) належним чином, якщо вони викладені в письмовій формі та надіслані рекомендованим листом та/або вручені особисто іншій Стороні-одержувачу. Датою отримання таких повідомлень (пропозицій) буде вважатися, якщо інше не встановлено цим Договором, дата їх особистого отримання Стороною-одержувачем або дата поштового штемпеля відділення зв’язку на конверті за місцезнаходженням Сторони-одержувача.

Appears in 1 contract

Samples: В. О. Головного Лікаря