Currency Musterklauseln

Currency. All payments on the Notes shall be made in Euro (EUR).
Currency. All payments on the Notes are made in euros.
Currency. 8.1. Abon is issued in Swiss francs (CHF). 8.2. All payments for products and services in any currency other than the CHFwill be converted into CHF at the rate applicable on the transaction date of the transaction. Before initiating a payment transaction, the foreign currency amount and the applicable exchange rate will be displayed on the merchant’s website. Before making a payment in a foreign currency, you will need to consent to the conversion of currencies in accordance with the above conditions. 8.3. For each transaction involving currency conversion (where the currency of the voucher is different from the payment currency in the Online Store), an additional currency conversion fee shall apply in accordance with Article 3. If a commercial bank charges fees for currency conversion, they shall be calculated and charged separately from our fees and charged to your Abon.
Currency. The Notes are issued in Euro (the "Specified Currency").
Currency. (a) All amounts payable under the Finance Documents shall be payable in the Bond Cur- rency. If, however, the Bond Currency differs from the currency of the bank account connected to the Bondholder’s account in the CSD, any cash settlement may be ex- changed and credited to this bank account. (b) Any specific payment instructions, including foreign exchange bank account details, to be connected to the Bondholder’s account in the CSD must be provided by the relevant Bondholder to the Paying Agent (either directly or through its account manager in the CSD) within 5 Business Days prior to a Payment Date. Depending on any currency ex- change settlement agreements between each Bondholder’s bank and the Paying Agent, and opening hours of the receiving bank, cash settlement may be delayed, and payment shall be deemed to have been made once the cash settlement has taken place, provided, however, that no default interest or other penalty shall accrue for the account of the Issuer for such delay.
Currency. All payments on the Partial Notes shall be made in Euro.
Currency. All Prices are in US Dollars. The customer can choose if invoices should be issued in USD or in Euro, based on the actual exchange rate at invoice-day. Prices and terms of sale are subject to change without prior notice. View all of our products at ▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇ The actual terms and conditions in its latest version are valid for all business between WG Global GmbH and the Distributor (Buyer). They are permanently are published at: ▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇ ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇▇▇. ▇, ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇ Phone: +▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇-▇ Fax: +49 ▇▇▇▇ ▇▇▇▇-▇▇ Email: ▇▇▇▇@▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇ Unser Geschäft mit Wiederverkäufern läuft meist in Englisch ab. – Bitte fordern Sie bei Bedarf eine deutsche Version der speziellen AGB´s. These terms and conditions govern the cooperation with distribution partners that want to use WG Global GmbH, ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇, ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇ (hereinafter “WG Global”) for technical services such as installation or service and maintenance as a subcontractor . The respective distribution partner uses the installation and service network of WG Global and appears here as principal at (hereinafter referred to as “principal”) and WG Global occurs (hereinafter referred as “subcontractor”) in this collaboration as the contractor.
Currency. The Pfandbriefe are issued in Euro.
Currency. The Notes are issued in New Zealand Dollar (“NZD”).

Related to Currency

  • Prices Der vereinbarte Preis ist ein Festpreis.

  • Mitwirkung am Datenclearing gemäß MaBiS 3.1. Die Vertragsparteien verpflichten sich, an der Bilanzkreisabrechnung mitzuwirken nach Maßgabe der Festlegung BK6-07-002 (MaBiS) der Bundesnetzagentur, den zur weiteren Ausgestaltung verbändeübergreifend und unter Begleitung durch die Bundesnetzagentur erarbeiteten Spezifikationen in jeweils aktueller Fassung sowie unter Beachtung der von der Bundesnetzagentur hierzu veröffentlichten Mitteilungen. 3.2. Hinsichtlich des Clearings der vom VNB bereitzustellenden bilanzierungswirksamen Daten gilt insbesondere: Legt eine der Vertragsparteien konkrete Anhaltspunkte dar, die Anlass zur Prüfung und gegebenenfalls Korrektur von Daten oder zur Übermittlung einer veränderten Prüfungsmitteilung in Bezug auf Daten geben, so hat die jeweils andere Vertragspartei unverzüglich die erforderlichen Schritte im Rahmen des Clearings zu ergreifen.

  • Auslagen Die Aufwendungsersatzansprüche der Bank richten sich nach den ge- setzlichen Vorschriften.

  • Tarife Tarif Erstattungsprozentsatz W115 15 % W120 20 % W120E 20 % W125 25 % W130 30 % W135 35 % W150 50 % W100 100 %

  • Rechtliche Grundlagen Grundlage des Gesamtarbeitsvertrages sind folgende liechtensteinischen Gesetze und die dazu gehörenden Verordnungen: • Gesetz über die Allgemeinverbindlicherklärung von Gesamtarbeitsverträgen, LGBl. 2007 Nr. 101 • Gesetz über die Entsendung von Arbeitnehmern (Entsendegesetz), LGBl. 2000 Nr. 88 • Gesetz über die Arbeitsvermittlung und den Personalverleih (Arbeitsvermitt- lungsgesetz), LGBl. 2000 Nr. 103 • Gesetz über die Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmerschaft in den Betrieben (Mitwirkungsgesetz), LGBl. 1997 Nr. 211 • Gesetz über die amtliche Statistik (Statistikgesetz), LGBl. 1976 Nr. 44 • Gesetz über die Gleichstellung von Frau und Mann (Gleichstellungsgesetz), LGBl. 1999 Nr. 96 • Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch (Arbeitsvertragsrecht), §1173a, Art. 1ff. ABGB • Gesetz über die Krankenversicherung, LGBl. 1971 Nr. 50 • Gesetz über die obligatorische Unfallversicherung (Unfallversicherungsgesetz; UVG), LGBl. 1990 Nr. 46 • Gesetz über die betriebliche Personalvorsorge, LGBl. 1988 Nr. 12 • Gesetz über die Arbeit in Industrie, Gewerbe und Handel (Arbeitsgesetz; ArG), LGBl. 1967 Nr. 6) Der vorliegende GAV erweitert diese gesetzlichen Bestimmungen.