Прекращение Соглашения Sample Clauses

Прекращение Соглашения. 10.2.1. Настоящее Соглашение может быть прекращено по письменному взаимному соглашению Сторон. 10.2.2. Каждая Сторона может, по своему усмотрению, при условии направления письменного уведомления другой Стороне, и в дополнение к правам и средствам защиты, предусмотренным настоящим Соглашением и правом или справедливостью, прекратить настоящее Соглашение, если: 10.2.2.1. Другая Сторона допустила существенное нарушение существенных условий настоящего Соглашения и не исправила такое существенное нарушение в течение десяти (10) календарных дней после письменного уведомления о таком нарушении; при условии, однако, что данный период для исправления не применяется к прекращению Соглашения в соответствии с Разделами 10.2.2.2. и 10.2.2.3.; а также при условии, что данный период в десять (10) календарных дней для исправления не применяется к невыполнению Покупателем своих обязанностей по осуществлению платежа Продавцу по настоящему Соглашению. 10.2.2.2. Добровольно или принудительно инициирована процедура банкротства или несостоятельности в отношении другой Стороны; при условии, что в случае если начата процедура принудительного банкротства или несостоятельности в отношении Стороны, такая Сторона может в течение тридцати (30) календарных дней прекратить данную процедуру или предоставить Стороне, имеющей право прекратить на этом основании Соглашение, удовлетворительные доказательства об отсутствии оснований для принудительного банкротства или несостоятельности. 10.2.2.3. Другая Сторона (i) неспособна или признает письменно свою неспособность оплатить свои подлежащие оплате задолженности, (ii) становится несостоятельным (как данный термин может быть определен или интерпретирован по применимому праву); или 10.2.2.4. В соответствии с условиями Статьи 11. 10.2.3.
AutoNDA by SimpleDocs
Прекращение Соглашения. Заказчик может, имея на то причины или без оных, прекратить оказание Услуг в любое время, уведомив об этом УУУУ в письменной форме за десять (10) календарных дней. В любом случае, УУУУ должны быть выплачены понесенные затраты и заработанные гонорары к моменту прекращения Соглашения и до завершения демобилизации, и ни одна из сторон не будет иметь права на получение каких-либо дополнительных компенсаций или возмещения убытков от другой стороны. УУУУ вправе приостановить или прекратить оказание услуг без последующей ответственности перед Заказчиком за причиненные убытки, уведомив об этом Заказчика в письменном виде в течение 10 (десять) календарных дней с момента просроченного платежа. Заказчик вправе в течение 10 (десяти) календарных дней с момента получения письменного уведомления от УУУУ оплатить просроченные платежи. Просроченными считаются платежи за 2 месяца подряд в соответствии со счетами, по которым нет споров. Однако, УУУУ имеет право на получение выплат по задолженности, расходы, связанные с демобилизацией, и начисленные проценты в соответствии с Соглашением, к моменты прекращения Соглашения. Аудит. Заказчик может проводить аудит и проверять документы и бухгалтерские отчеты УУУУ, относящиеся к компенсируемым затратам в течение шести (6) месяцев после выставления счетов на такие Услуги. Целью любой такой аудиторской проверки должна быть только проверка таких затрат, и к УУУУ не должно выдвигаться требование по ведению документов или предоставлению доступа к документам, в которых эти затраты выражены в единовременно выплачиваемых суммах, фиксированных ставках или в качестве процента от прочих затрат. Независимый подрядчик. Для всех целей данного Соглашения компания УУУУ должна считаться независимым подрядчиком, и ни одно положение, содержащееся в данном документе, не должно формулироваться таким образом, чтобы устанавливалась иная связь с Заказчиком, чем связь между Заказчиком и независимым подрядчиком, кроме тех случаев, когда любые договоры или заказы на покупку будут заключаться с подрядчиками третьей стороны (определенными ниже) на материалы, оборудование и любые услуги, включая услуги по строительству, которые будут составляться и контролироваться УУУУ как агентом Заказчика, в соответствии с Приложением A или каким-то еще требованиями Заказчика. Подрядчики третьей стороны в том смысле, в котором это употребляется в данном Соглашении, означает (i) договор или заказ на покупку, составленный Заказчиком независимо от данного Соглашения (включая, но...
Прекращение Соглашения. Настоящее Соглашение может быть прекращено: 6.2.1. по письменному уведомлению одной Стороны, направленному другой Стороне, если другая Сторона нарушает любые существенные условия или договоренности по настоящему Соглашению и если такое нарушение не будет исправлено в течение десяти (10) календарных дней с даты письменного уведомления о нарушении, направленного другой Стороной; 6.2.2. по письменному уведомлению одной Стороны, направленному другой Стороне, если другая Сторона неплатежеспособна или в отношении другой Стороны инициирована (случайно или преднамеренно) процедура банкротства; 6.2.3. по письменному соглашению Сторон. 6.3.

Related to Прекращение Соглашения

  • CALCULATION OF LOSS FOR SHORT SALE LOANS No Preceeding Loan Mod under Loss Share 1 Shared-Loss Month: May-09 2 Loan # 58776 3 RO # 542 4 Interest paid-to-date 7/31/08 5 Short Payoff Date 4/17/09 6 Note Interest rate 7.750% 7 Owner occupied? Yes If so: 8 Borrower current gross annual income 38,500 9 Estimated NPV of loan mod 200,000 10 Most recent BPO 380,000 11 Most recent BPO date 1/31/06 Short-Sale Loss calculation 12 Loan Principal balance 375,000 13 Accrued interest, limited to 90 days 7,266 14 Attorney's fees 0 15 Tax and insurance advances 0 16 3rd party fees due 2,800 17 Incentive to borrower 2,000 18 Gross balance recoverable by Purchaser 387,066 19 Amount accepted in Short-Sale 255,000 20 Hazard Insurance 0 21 Mortgage Insurance 0 22 Total Cash Recovery 255,000 23 Loss Amount 132,066 Exhibit 2c(2)

  • Contractual Currency (a) Payment in the Contractual Currency. Each payment under this Agreement will be made in the relevant currency specified in this Agreement for that payment (the "Contractual Currency"). To the extent permitted by applicable law, any obligation to make payments under this Agreement in the Contractual Currency will not be discharged or satisfied by any tender in any currency other than the Contractual Currency, except to the extent such tender results in the actual receipt by the party to which payment is owed, acting in a reasonable manner and in good faith in converting the currency so tendered into the Contractual Currency, of the full amount in the Contractual Currency of all amounts payable in respect of this Agreement. If for any reason the amount in the Contractual Currency so received falls short of the amount in the Contractual Currency payable in respect of this Agreement, the party required to make the payment will, to the extent permitted by applicable law, immediately pay such additional amount in the Contractual Currency as may be necessary to compensate for the shortfall. If for any reason the amount in the Contractual Currency so received exceeds the amount in the Contractual Currency payable in respect of this Agreement, the party receiving the payment will refund promptly the amount of such excess.

  • Canadian Currency All monies payable to or from this plan shall be payable in Canada in Canadian currency.

  • Currencies 46.1 All payments shall be made in Indian Rupees.

  • Calculation Agent The Calculation Agent is Party A.

  • Tender Currencies 2.11.1 Prices shall be quoted in Kenya Shillings unless otherwise specified in the Appendix to Instructions to Tenderers.

  • Original Checks After you receive confirmation that we have received an image, you must securely store the original check for 60 calendar days after transmission to us and make the original check accessible to us at our request. Upon our request from time to time, you will deliver to us within 10 calendar days, at your expense, the requested original check in your possession. If not provided in a timely manner, such amount will be reversed from your account. Promptly after such period expires, you must destroy the original check by first marking it “VOID” and then destroying it by cross-cut shredding or another commercially acceptable means of destruction. After destruction of an original check, the image will be the sole evidence of the original check. You agree that you will never re-present the original check. You understand that you are responsible if anyone is asked to make a payment based on an original check that has already been paid. Returned Deposits. Any credit to your account for checks deposited using Mobile Deposit is provisional. If original checks deposited through Mobile Deposit are dishonored, rejected or otherwise returned unpaid by the drawee bank, or are rejected or returned by a clearing agent or collecting bank, for any reason, including, but not limited to, issues relating to the quality of the image, you agree that an original check will not be returned to you, but that we may charge back the amount of the original check and provide you with an image of the original check, a paper reproduction of the original check or a substitute check. You will reimburse us for all loss, cost, damage or expense caused by or relating to the processing of the returned item. Without our approval, you shall not attempt to deposit or otherwise negotiate an original check if it has been charged back to you. We may debit any of your accounts to obtain payment for any item that has been rejected or returned, for any adjustment related to such item or for any warranty claim related to such item, whether or not the rejection, return, adjustment or warranty claim was made timely. Your Warranties. You make the following warranties and representations with respect to each image: • Each image is a true and accurate rendition of the front and back of the original check, without any alteration, and the drawer of the check has no defense against payment of the check. • The amount, payee(s), signature(s), and endorsement(s) on the image and on the original check are legible, genuine, and accurate. • You will not deposit or otherwise endorse to a third party the original check and no person will receive a transfer, presentment, or return of, or otherwise be charged for, the original check or a paper or electronic representation of the original check such that the person will be asked to make payment based on an item that has already been paid. • There are no other duplicate images of the original check. • The original check was authorized by the drawer in the amount stated on the original check and to the payee(s) stated on the original check. • You are authorized to enforce and obtain payment of the original check. • You have possession of the original check and no party will submit the original check for payment. With respect to each image, you make to us all representations and warranties that we make or are deemed to make to any party pursuant to law, regulation or clearinghouse rule. You agree that files and images transmitted to us will contain no viruses or any other disabling features that may have an adverse impact on our network, data, or related systems. Compliance with Law. You will use Mobile Deposit for lawful purposes and in compliance with all applicable laws, rules and regulations. You warrant that you will only transmit acceptable items for deposit and have handled the original items in accordance with applicable laws, rules and regulations. Mobile Deposit Unavailability. Mobile Deposit may be unavailable temporarily due to system maintenance or technical difficulties, including those of the Internet service provider, cellular service provider and Internet software. In the event that Mobile Deposit is unavailable, you may deposit original checks at our branches or through our ATMs.

  • Foreign Currency Transactions If the Depositor provides instructions to the Financial Institution on an Account that is denominated in a currency other than the currency of the Account, a conversion of currency may be required. In all such Transactions and at any time a conversion of currency is made, the Financial Institution may act as principal with the Depositor in converting the currency at rates established or determined by the Financial Institution, affiliated parties, or parties with whom the Financial Institution contracts. The Financial Institution, its affiliates, and contractors may earn revenue and commissions, in addition to applicable service charges, based on the difference between the applicable bid and ask rates for the currency and the rate at which the rate is offset in the market.

  • CONTRACT AMOUNT AND PAYMENT FOR SERVICES 5.1 Fiscal Year 2020 Contract Amount. The total amount of HHSC's share of this Contract for fiscal year 2020 shall not exceed $3,615,665.86. LIDDA's share of this Contract for fiscal year 2020, the local match, is $289,027.35. The total value of this Contract for fiscal year 2020 shall not exceed $3,904,693.21.

  • Transactions Made in Foreign Currencies If a transaction is made in a foreign currency, we and MasterCard International or VISA International, depending on which card is used, will convert the transaction into a U.S. dollar amount. MasterCard and VISA will act in accordance with their operating regulations or conversion procedures in effect at the time the transaction is processed. Currently, their regulations and procedures provide that the currency conversion rate they use, to determine the transaction amount in U.S. dollar, is either (a) a wholesale market rate, or (b) a government-mandated rate in effect one day prior to the processing date. MasterCard and VISA increase this conversion rate by one percent (1%) and keep this increase as compensation for performing the currency conversion service. We will charge you two percent (2%) of the U.S. dollar amount of the transaction converted from a foreign currency. The currency conversion rate calculated in this manner that is in effect on the processing date may differ from the rate in effect on the transaction date or posting date. Other Charges. You agree we may assess, in addition to the Interest Charge, the Other Charges below which charges will be earned when assessed and are not subject to refund or rebate. The following fees may be added, as applicable, to the Account and treated as a Purchase as indicated on the Insert:

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.