Conhecimento da Lingua O Contratado, pelo presente instrumento, declara expressamente que tem pleno conhecimento da língua inglesa e que leu, compreendeu e livremente aceitou e concordou com os termos e condições estabelecidas no Plano e no Acordo de Atribuição (“Agreement” xx xxxxxx).
Postal Service As used herein, the term business day (other than Saturday or Sunday) shall mean any day when commercial banks are open in the State of New York to accept deposits.
Postage Postage for mailing of dividends, proxies, Fund reports and other mailings to all shareholder accounts shall be advanced to the Transfer Agent by the Fund at least seven (7) days prior to the mailing date of such materials.
AT&T 13STATE shall provide and maintain such equipment at the 911 SR and the DBMS as is necessary to perform the 911/E911 services set forth herein when AT&T-13STATE is the 911/E911 Service Provider for a Rate Center in which CARRIER is authorized to provide local telephone exchange service and has LWC End Users. This shall include the following:
Print Mail The Fund hereby engages BNYM as its exclusive print/mail service provider with respect to those items and for such fees as may be agreed to from time to time in writing by the Fund and BNYM.
Xxxxxxx, 265 Cal App. 2d 40 (1968). By executing this Guaranty, Holdings freely, irrevocably, and unconditionally: (i) waives and relinquishes that defense and agrees that Holdings will be fully liable under this Guaranty even though the Secured Parties may foreclose, either by judicial foreclosure or by exercise of power of sale, any deed of trust securing the Obligations; (ii) agrees that Holdings will not assert that defense in any action or proceeding which the Secured Parties may commence to enforce this Guaranty; (iii) acknowledges and agrees that the rights and defenses waived by Holdings in this Guaranty include any right or defense that Holdings may have or be entitled to assert based upon or arising out of any one or more of §§ 580a, 580b, 580d, or 726 of the California Code of Civil Procedure or § 2848 of the California Civil Code; and (iv) acknowledges and agrees that the Secured Parties are relying on this waiver in creating the Obligations, and that this waiver is a material part of the consideration which the Secured Parties are receiving for creating the Obligations.
Mail After the Separation Date, each of Holdings and ARAC may receive mail, telegrams, packages and other communications property belonging to the other. Accordingly, at all times after the Separation Date, each of Holdings and ARAC authorizes the other to receive and open all mail, telegrams, packages and other communications received by it and not unambiguously intended for the other party or any of the other party's officers or directors specifically in their capacities as such, and to retain the same to the extent that they relate to the business of the receiving party or, to the extent that they do not relate to the business of the receiving party and do relate to the business of the other party, or to the extent that they relate to both businesses, the receiving party shall promptly contact the other party by telephone for delivery instructions and such mail, telegrams, packages or other communications (or, in case the same relate to both businesses, copies thereof) shall promptly be forwarded to the other party in accordance with its delivery instructions. The foregoing provisions of this Section 6.7 shall constitute full authorization to the postal authorities, all telegraph and courier companies and all other persons to make deliveries to Holdings or ARAC, as the case may be, addressed to either of them or to any of their officers or directors specifically in their capacities as such. The provisions of this Section 6.7 are not intended to and shall not be deemed to constitute an authorization by either Holdings or ARAC to permit the other to accept service of process on its behalf, and neither party is or shall be deemed to be the agent of the other for service of process purposes or for any other purpose.
Transmission The Custodian and the Fund shall comply with SWIFT’s authentication procedures. The Custodian will act on FT Instructions received via SWIFT provided the instruction is authenticated by the SWIFT system. § Written Instructions. Instructions may be transmitted in an original writing that bears the manual signature of an Authorized Person(s).
Consentement Relatif à la Langue Utilisée Les parties reconnaissent avoir exigé que cette convention («Agreement») soit rédigée en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires, éxécutés, donnés ou intentés en vertu de, ou liés directement ou indirectement à la présente. Notifications
/s/ Xxxxxx X Xxxxx ------------------- ..................