INTERPRETASIE Voorbeeld Klousules

INTERPRETASIE. In hierdie ooreenkoms sluit woorde met ‘n enkelvoudige strekking die meervoud in en vice versa, woorde met die strekking van die manlike geslag sluit ook die vroulike geslag in en xxx woorde met die strekking van ‘n natuurlike persoon ook ’n liggaam met regsbevoegdheid insluit. 26.
INTERPRETASIE. In hierdie ooreenkoms: 1.1 Klousule opskrifte is vir die gerief van die partye en mag nie gebruik word in die interpretasie van hierdie ooreenkoms nie. 1.2 Tensy die konteks duidelik dui op ’n ander bedoeling, sluit ’n uitdrukking wat enige geslag aandui die ander geslag in, ’n natuurlike persoon sluit ’n regspersoon in, en omgekeerd, sluit die enkelvoud die meervoud in en omgekeerd, en die volgende uitdrukkings het die betekenisse xxxx hieronder aan hulle toegeken en verwante uitdrukkings ooreenstemmende betekenisse: 1.2.1 “Aanvangsdatum” beteken die datum van die installasie van die produk, waar die datum bepaal word deur die datum wat verskyn op die installasie sertifikaat wat bevestiging is van die installasie van die produk. 1.2.2 “Addisionele Kostes” beteken daardie bykomende koste xxxx gelys in die 2.1.1a bykomende koste prys lys wat op aanvraag beskikbaar gemaak xxx word. Hierdie koste sluit in, maar is nie beperk tot die koste ten opsigte van die 2.1.2b verwyder / herinstallering van die produk, enige vals alarms , voorval verslae, internasionale roaming , boodskap stuur , kaart en die verkeer fooie, werk buite normale kantoorure en uitroep fooie. 1.2.3 “BTW” beteken belasting op toegevoegde waarde betaalbaar in terme van die 2.2 Wet op Belasting op Toegevoegde Waarde No. 39 van 1991 (xxxx gewysig). 1.2.4 “Besigheid / Privaat afstandbeheer” beteken daardie toestel wat die gebruiker 2.2.1 toelaat om die afstand van die roete xx xxxx en te onderskei tussen Besigheids of Privaat roetes. 1.2.5 “Buzzer” beteken die klank sein toestel wat ge-installeer is om die gebruiker te 2.2.1a herinner om die Besigheid / Privaat afstandbeheer knoppie te druk. 1.2.6 “CPA” beteken die Wet op Verbruikersbeskerming No. 68 van 2008. 1.2.7 “CSC” beteken Ctrack Ondersteuning Sentrum, wat insluit ’n verwysing na enige DigiCore Ondersteuning Sentrum. 1.2.8 “Data” beteken die hoeveelhede, karakters, of simbole waarop operasies deur ’n rekenaar uitgevoer kan word, wat gestoor en oorgedra kan word in die vorm van elektriese seine. 1.2.9 “Diens” beteken die uiteengesette diens xxxx in die pryslys aan u verskaf en op ons amptelike webwerf en ‘Stolen Vehicle Support service’ xxxx gelys op die webwerf. 1.2.10 “Diensverskaffer” beteken DigiCore Holdings Beperk (Registrasienommer 1998/012601/06) of enige van sy filiale in die aansoekvorm genoem, waarvan 2.3 die filiaal die kontrakterende party namens die Diensverskaffer xxx xxxx. 1.2.11 “Filiaal” beteken of “Ctrack South Africa ( Pt...
INTERPRETASIE. Die oorspronklike dokument is in Xxxxxx opgestel. Indien daar enige twyfel bestaan oor die interpretasie van enige woord, xxxxx of xxxx van hierdie dokument, geniet die Engelse weergawe voorkeur.
INTERPRETASIE. Enige meningsverskil rakende die interpretasie van hierdie Gedragskode, xxx finaal besleg word by wyse van 'n beslissing van die beheerliggaam. 7.
INTERPRETASIE. 12.1 Die partye stem toe dat, tensy die teendeel duidelik uit die samehang blyk, die manlike/vroulike en onsydige insluit en omgekeer, die enkelvoud en meervoud en omgekeer, en ‘n natuurlike persoon, ‘n regspersoon en omgekeer. Met verwysing na die Ouer sluit ook in die wettige voog(de) van ‘n kind. 13.
INTERPRETASIE. 25.1 Die aanhef tot hierdie ooreenkoms vorm volledig xxxx van hierdie ooreenkoms. 25.2 Die opskrifte by elke afsonderlike bepaling van hierdie ooreenkoms is slegs vir die gerief van die xxxxx van hierdie ooreenkoms aangebring en mag nie by die uitleg van die ooreenkoms hetsy in sy geheel, hetsy ten aansien van 'n bepaalde bepaling gebruik word nie. 25.3 Behoudens die samehang, sluit wat op die enkelvoud dui daarby ingesluit die meervoud en omgekeerd, in. 25.4 Behoudens die samehang, sluit wat dui op die manlike daarby ingesluit die vroulike geslag en die neutrale, in. 26.
INTERPRETASIE. Hoe Nederlands is Afrikaans as ons sukkel om mekaar te verstaan? Die kwessie oor Afrikaans of Nederlands is nie nuut nie. J.C. Steyn (2014: 28) verwys na die Nederlandse letterkundige, Siegfried Huigen, se uitspraak dat Afrikaans geen “tussentaal” is nie, maar “goeie negentiende-eeuse Nederlands, met hier en daar (Suid-) Afrikaanse woorde en uitdrukkings”. Die benaming Afrikaans teenoor Hollands is ook niks nuut nie (vgl. Steyn, 2014: 19). Teen die einde van die 19de eeu is na Afrikaans verwys as Hollands. Dié benaming is tot in die 19de eeu selfs in Nederland as benaming vir Nederlands gebruik en was tot in die 1930’s die algemene naam in Suid-Afrika. Die weerstand teen Afrikaans aan die einde van die 19de eeu weerspieël iets van die houding teenoor Afrikaans, in teenstelling met Nederlands. ’n Rede vir die teenstand teen die Genootskap van Regte Afrikaners (die GRA) is ’n uitspraak in die eerste nommer van hulle lyfblad, Di Patriot, naamlik: “Die ou’e Patriotte hou vas, en klou vas, an die Hollans taal” (Steyn, 2014: 20). Die GRA daarenteen wou juis nie Hollands wees nie. Hulle wou die plattelandse Afrikaans van die tyd weergee, en daarom het hulle geskryf soos wat hulle gepraat het. Die grootste deel van hierdie platteland moes die Voorpos gewees het. Steyn (2014: 20) voer verder aan dat ’n groot rede vir die teenstand teen die GRA geleë was in die houding van die statusbewuste koloniale Afrikaners in die stede en dorpe: Hulle wou volgens Giliomee graag aanvaar word deur die toonaangewende Engelssprekendes, wat Afrikaans beskou het as ’n onwaardige openbare taal. Vir hulle was Afrikaans ’n verleentheid. Die Afrikaans wat die GRA gebruik het, was inderdaad die omgangstaal van die tyd, die aanleerdersvariëteit van die Voorpos. Hierdie teenstand was na my mening tekenend van die houding teenoor “die kombuistaal”, ’n teenstand wat saamloop met die opkoms van Afrikanernasionalisme. Dit verduidelik in ’n sekere sin vir my die hele proses van doelbewuste vernederlandsing van Afrikaans aan die begin van die 20ste eeu (vgl. die bespreking hier onder). Afrikaans as spontane ontwikkeling uit Nederlands het beter ingepas by die poging om Afrikaans as “witmenstaal” op te eis. Dit kan die verloop van die geskiedenis van Afrikaans, en veral die doelbewuste vernederlandsing van Afrikaans aan die begin van die 20ste eeu help verklaar. Sowel Van Rensburg (2015b) as Steyn (2014) gaan in besonderhede hierop in. My afleiding is dat dit die vernederlandste vorm van Afrikaans...
INTERPRETASIE. (a) Behalwe waar die konteks anders vereis xxx enkelvoudige woorde beskou word om meervoudige woorde te omsluit en vice versa en dat manlike geslag die vroulike en neutrale geslag insluit en vice versa en dat Engelstalige weergawe beskou word om alle ander vertaalde weergawes te omsluit en vice versa. (b) In die geval van bona fide twyfel of dispuut oor die betekenis en interpretasie van enige van die bepalings van die konstitusie van die Stigting of in verband met enige ander aangeleentheid, xxx die komitee van tyd tot tyd daaroor ‘n besluit neem en die arbiter wees. Die komitee se besluit xxx bindend wees op al die lede van die Stigting, onderhewig aan enige resolusie geneem by ‘n algemene vergadering van die Stigting daaroor. 28
INTERPRETASIE. 2.1 Verwysing na dae, maande of jare in hierdie ooreenkoms, xxx uitgelê word as kalenderdae, -maande of -jare. 2.2 Opskrifte in hierdie ooreenkoms is slegs vir die doel van gerief en verwysing. 3.
INTERPRETASIE. In hierdie ooreenkoms, behalwe indien andersins aangedui in die kontrak, xxx die volgende uitdrukkings die betekenisse hê wat hieronder daaraan toegeken word: 2.1 “DIE EIENDOM” Erf Nr. Xxxx aangedui op die aangehegte uitlegplan hierby aangeheg as Aanhangsel “A”; Groot ongeveer Vierkante Meter; Geleë te Mosselbaai, in die Munisipaliteit en Afdeling van Mosselbaai, Xxx-Kaap Provinsie; Wat xxxx vorm van die ontwikkelingskema bekend as SEEGENOT, xxxxx opgerig staan te word op RESTANT VAN GEDEELTE 33 van PLAAS 136 MOSSELBAAI, in die Munisipaliteit en Afdeling van Mosselbaai, Xxx-Kaap Provinsie, en gehou kragtens Akte van Transport Nr. T39610/2005; straatadres tesame met al die geboue, aanhegtings en verbeterings daarop van ‘n permanente aard, en onderhewig aan al die bestaande voorwaardes en serwitute xxxx meer volledig aangedui in die bestaande titelaktes van die Eiendom. XX XXXXXX Bladsy 2 2.2 “DIE EIENDOMSAGENT” (hierna genoem “DIE AGENT”) Die Firma : Van : Die Agent : 2.3 “DIE OORDRAGPROKUREURS” Die Oordragprokureur aangestel deur die Verkoper, is XX XXXXXX PROKUREURS, HARTENBOS van Posbus 0000, Xxx Xxxxxxxxxxxxx 00, Xxxxxxx, Xxxxxxxxx; Tel No 000 000 0000; verwysing Mnr Xxxxxx. 2.4 “DIE INSTELLING” Enige een van die Finansiële Instellings geregistreer ingevolge die Banke Wet No 94 van 1994, of die “Mutual Banks Act 124 of 1993”. 3.