Common use of FORCE MAJEURE Clause in Contracts

FORCE MAJEURE. 9.1. Сторони звільняються від відповідальності за невиконання або неналежне виконання своїх обов‘язків за цим Договором, якщо таке невиконання було спричинено форс-мажорними чи іншими обставинами (пожежа, повінь, землетрус, інші стихійні лиха, війна та бойові дії, блокада, страйки, дії уряду, включно й будь-які дії, які роблять цей Договір неприбутковим для Продавця, або унеможливлює його виконання за комерційними принципами), які виходять за межі контролю Сторін, і які мають безпосередній вплив на можливість Сторін виконати зобов‘язання за цим Договором, які вказана сторона не змогла уникнути ніякими розумними діями. У цих випадках відповідний період часу для виконання обов‘язків Сторін продовжується на строк дії таких обставин. 9.1. The Parties shall be relieved from any liability for non-performance or inadequate performance of their obligations hereunder, if such non-performance is a result of force majeure or other circumstances (fire, flood, earthquake, other natural calamities, war and military operations, blockade, strikes, actions undertaken by a government including any action that renders performance of the Contract no longer profitable for the Seller or otherwise makes it commercially impracticable), which are beyond the Parties' control, and which have a direct impact on the ability of the Parties to meet their obligations hereunder, which the said party could not avoid by any reasonable measure. In these instances the relevant time period for the fulfilment of the Parties’ obligations shall be extended by the duration of these circumstances.

Appears in 1 contract

Samples: Купівлі Продажу Сирої Нафти

FORCE MAJEURE. 9.1. Сторони звільняються від відповідальності за невиконання або неналежне виконання своїх обов‘язків обов„язків за цим Договором, якщо таке невиконання було спричинено форс-мажорними чи іншими обставинами (пожежа, повінь, землетрус, інші стихійні лиха, війна та бойові дії, блокада, страйки, дії уряду, включно й будь-які дії, які роблять цей Договір неприбутковим для Продавця, або унеможливлює його виконання за комерційними принципами), які виходять за межі контролю Сторін, і які мають безпосередній вплив на можливість Сторін Xxxxxx виконати зобов‘язання зобов„язання за цим Договором, які вказана сторона не змогла уникнути ніякими розумними діями. У цих випадках відповідний період часу для виконання обов‘язків обов„язків Сторін продовжується на строк дії таких обставин. 9.1. The Parties shall be relieved from any liability for non-performance or inadequate performance of their obligations hereunder, if such non-non- performance is a result of force majeure or other circumstances (fire, flood, earthquake, other natural calamities, war and military operations, blockade, strikes, actions undertaken by a government including any action that renders performance of the Contract no longer profitable for the Seller or otherwise makes it commercially impracticable), which are beyond the Parties' control, and which have a direct impact on the ability of the Parties to meet their obligations hereunder, which the said party could not avoid by any reasonable measure. In these instances the relevant time period for the fulfilment of the Parties’ Parties‟ obligations shall be extended by the duration of these circumstances.

Appears in 1 contract

Samples: Купівлі Продажу Сирої Нафти

FORCE MAJEURE. 9.1. Сторони звільняються від відповідальності за невиконання або неналежне виконання своїх обов‘язків обов„язків за цим Договором, якщо таке невиконання було спричинено форс-мажорними чи іншими обставинами (пожежа, повінь, землетрус, інші стихійні лиха, війна та бойові дії, блокада, страйки, дії уряду, включно й будь-які дії, які роблять цей Договір неприбутковим для Продавця, або унеможливлює його виконання за комерційними принципами), які виходять за межі контролю Сторін, і які мають безпосередній вплив на можливість Сторін Xxxxxx виконати зобов‘язання зобов„язання за цим Договором, які вказана сторона не змогла уникнути ніякими розумними діями. У В цих випадках відповідний період часу для виконання обов‘язків обов„язків Сторін продовжується на строк дії таких обставин. 9.1. The Parties shall be relieved from any liability for the non-performance or the inadequate performance carrying out of their obligations hereunderunder this Agreement, if such non-performance is a result of force majeure or other circumstances (fire, flood, ,earthquake, other natural calamities, war and military operations, blockade, strikes, actions undertaken by a government including any action that renders performance of the Contract Agreement no longer profitable for the Seller or otherwise makes it commercially impracticable), ) which are beyond the Parties' control, and which have a direct impact on the ability of the Parties to meet their obligations hereunderfulfil this Agreement, which the said party could not avoid by any reasonable measure. In these instances the relevant time period for the fulfilment of the Parties’ Parties‟ obligations shall be is extended by the duration amount of time during which these circumstancescircumstances existed.

Appears in 1 contract

Samples: www.ppc.net.ua

FORCE MAJEURE. 9.1. Сторони звільняються від відповідальності за невиконання або неналежне виконання своїх обов‘язків за цим Договором, якщо таке невиконання було спричинено форс-мажорними чи іншими обставинами (пожежа, повінь, землетрус, інші стихійні лиха, війна та бойові дії, блокада, страйки, дії уряду, включно й будь-які дії, які роблять цей Договір неприбутковим для Продавця, або унеможливлює його виконання за комерційними принципами), які виходять за межі контролю Сторін, і які мають безпосередній вплив на можливість Сторін Xxxxxx виконати зобов‘язання за цим Договором, які вказана сторона не змогла уникнути ніякими розумними діями. У В цих випадках відповідний період часу для виконання обов‘язків Сторін продовжується на строк дії таких обставин. 9.1. The Parties shall be relieved from any liability for the non-performance or the inadequate performance carrying out of their obligations hereunderunder this Agreement, if such non-performance is a result of force majeure or other circumstances (fire, flood, ,earthquake, other natural calamities, war and military operations, blockade, strikes, actions undertaken by a government including any action that renders performance of the Contract Agreement no longer profitable for the Seller or otherwise makes it commercially impracticable), ) which are beyond the Parties' control, and which have a direct impact on the ability of the Parties to meet their obligations hereunderfulfil this Agreement, which the said party could not avoid by any reasonable measure. In these instances the relevant time period for the fulfilment of the Parties’ obligations shall be is extended by the duration amount of time during which these circumstancescircumstances existed.

Appears in 1 contract

Samples: www.ueex.com.ua