PROJECT IMPLEMENTATION Primjeri odredbi

PROJECT IMPLEMENTATION. 13 5.1 Duty of Care 14 5.2 Allocation Period 14
PROJECT IMPLEMENTATION. The Borrower shall implement the Project in accordance with the Agreement. The Borrower designates Ministry of Education, Science and Technological Development (MoE) as the Project Implementing Entity (PIE) and the Public Investment Management Office (PIMO) is the Project Implementing Unit (PIU). PIMO is entrusted with specific implementation tasks, including but not limited to procurement, management of consultants, financial management (accounting and payments), reporting, evaluation, monitoring and control. The Project coordination interlocutor from PIMO shall be the Project Coordinator, who shall coordinate Project activities among all Serbia’s stakeholders, and report to CEB. The Borrower shall ensure that the PIU appointed by the PIE is appropriately staffed and equipped throughout the Project implementation period, to the satisfaction of CEB. In any event, the Borrower remains solely liable to comply with its obligations under the Agreement. Failure to comply with the undertakings set forth hereby under Clause 5 would constitute, irrespective of any other applicable provision of the Loan Regulations, an event in the terms of Article 3.3 (h) of the Loan Regulations and may give rise to (i) the relevant Sub-project expenditure declared ineligible for Allocation under the Project; and/or (ii) the early reimbursement, suspension or cancellation of the Loan, in whole or in part, under the terms of Articles 3.3 (Early reimbursement of disbursed loans), 3.5 (Suspension by the Bank of undisbursed loans) and 3.6 (Cancellation by the Bank of undisbursed loans) of the Loan Regulations.
PROJECT IMPLEMENTATION. The Borrower shall implement the Project in accordance with the Agreement. The Borrower has designated the MSTDI as the Project Implementing Entity (PIE), the MPI as the Project Implementing Unit (PIU), and BIO4 as the Project’s beneficiary. MPI is entrusted with specific implementation tasks, including but not limited to procurement, management of consultants, financial management (accounting and payments), reporting, evaluation, monitoring and control. The Project coordination interlocutor from MPI shall organize Project activities among all stakeholders, and report to CEB. The PIE and PIU shall ensure appropriate staff and equipment throughout the Project implementation period, to the satisfaction of CEB. In any event, the Borrower remains solely liable to comply with its obligations under the Agreement. Failure to comply with the undertakings set forth hereby under Clause 5 would constitute, irrespective of any other applicable provision of the Loan Regulations, an event in the terms of Article 3.3 (h) of the Loan Regulations and may give rise to (i) the relevant contract expenditure declared ineligible for Allocation under the Project; and/or (ii) the early reimbursement, suspension or cancellation of the Loan, in whole or in part, under the terms of Articles 3.3 (Early reimbursement of disbursed loans), 3.5 (Suspension by the Bank of undisbursed loans) and 3.6 (Cancellation by the Bank of undisbursed loans) of the Loan Regulations. Duty of Care The Borrower through the PIE and PIU shall apply all care and diligence, and shall exercise all typically used means (including, but not limited to, legal, financial, managerial and technical) required for the proper implementation of the Project.
PROJECT IMPLEMENTATION. The Borrower shall implement the Project in accordance with the Agreement. The Borrower is the Republic of Serbia, acting through the Ministry of Finance (MoF). The Borrower designates the Ministry of Justice (MoJ) as the Project Implementing Entity (PIE). The entity in charge of the project’s implementation is the Project Implementation Unit (PIU), operating under the Administration for the Execution of Criminal Sanctions of the Ministry of Justice. The PIE shall ensure that the PIU is appropriately staffed and equipped throughout the Project implementation period, to the satisfaction of CEB. The Ministry of Justice has delegated the following competencies and tasks to the PIU:
PROJECT IMPLEMENTATION. (1) training of the PIU staff on project management, procurement and financial management;
PROJECT IMPLEMENTATION. The Borrower shall implement the Project in accordance with the Agreement. The Borrower designates the Ministry of Education, Science and Technological Development (MoESTD) as the Project Implementing Entity (PIE) and the Public Sector Project Implementations Unit Ltd. Belgrade is the Project Implementing Unit (PIU). The PIU is entrusted with specific implementation tasks, including but not limited to procurement, management of consultants, financial management (accounting and payments), reporting, evaluation, monitoring and control. The PIE shall ensure that the PIU is appropriately staffed and equipped throughout the Project implementation period, to the satisfaction of CEB. In any event, the Borrower remains solely liable to comply with its obligations under the Agreement. Failure to comply with the undertakings set forth hereby under Clause 5 would constitute, irrespective of any other applicable provision of the Loan Regulations, an event in the terms of Article 3.3 (h) of the Loan Regulations and may give rise to (i) the relevant Sub‑project expenditure declared ineligible for Allocation under the Project; and/or (ii) the early reimbursement, suspension or cancellation of the Loan, in whole or in part, under the terms of Articles 3.3 (Early reimbursement of disbursed loans), 3.5 (Suspension by the Bank of undisbursed loans) and 3.6 (Cancellation by the Bank of undisbursed loans) of the Loan Regulations. Duty of Care The Borrower through the PIE and PIU shall apply all care and diligence, and shall exercise all typically used means (including, but not limited to, legal, financial, managerial and technical) required for the proper implementation of the Project.
PROJECT IMPLEMENTATION. The Borrower shall implement the Project in accordance with the Agreement. The Borrower is the Republic of Serbia, acting through the Ministry of Finance (MoF). The Borrower designates the Ministry of Justice (MoJ) as the Project Implementing Entity (PIE). The entity in charge of the project’s implementation is the Project Implementation Unit (PIU), operating under the Administration for the Execution of Criminal Sanctions of the Ministry of Justice. The PIE shall ensure that the PIU is appropriately staffed and equipped throughout the Project implementation period, to the satisfaction of CEB. The Ministry of Justice has delegated the following competencies and tasks to the PIU: Coordination of activities with local governments and public utility companies, related to urban planning, construction of utility infrastructure, land acquisition, connection of facilities to infrastructure; Preparation of tender documentation and hiring of a designer and other services, goods and works; verification and evaluation of bids, reports and communication with the CEB and contracting; Preparation of project documentation for the new prison facility: project workshops, monitoring and approval; support for obtaining all necessary permits; Coordination between experts, firms, suppliers or contractors and the Ministry of Justice during implementation of the Project, as necessary; and Planning of financing from the state budget, loan and grants, execution of payments and financial monitoring and reporting. In any event, the Borrower remains solely liable to comply with its obligations under the Agreement. Failure to comply with the undertakings set forth hereby under Clause 5 would constitute, irrespective of any other applicable provision of the Loan Regulations, an event in the terms of Article 3.3 (h) of the Loan Regulations and may give rise to (i) the relevant Sub‑project expenditure declared ineligible for Allocation under the Project; and/or (ii) the early reimbursement, suspension or cancellation of the Loan, in whole or in part, under the terms of Articles 3.3 (Early reimbursement of disbursed loans), 3.5 (Suspension by the Bank of undisbursed loans) and 3.6 (Cancellation by the Bank of undisbursed loans) of the Loan Regulations. Duty of Care The Borrower through the PIE and PIU shall apply all care and diligence, and shall exercise all typically used means (including, but not limited to, legal, financial, managerial and technical) required for the proper implementa...
PROJECT IMPLEMENTATION. The Borrower shall implement the Project in accordance with the Agreement. The Borrower designates Ministry of Education, Science and Technological Development as the PIE. The Borrower shall ensure that the PIE appoints a PIU appropriately staffed and equipped throughout the Project implementation period, to the satisfaction of CEB. In any event, the Borrower remains solely liable to comply with its obligations under the Agreement. Failure to comply with the undertakings set forth hereby under Clause 5 would constitute, irrespective of any other applicable provision of the Loan Regulations, an event in the terms of Article 3.3 (h) of the Loan Regulations and may give rise to (i) the relevant Sub-project expenditure declared ineligible for Allocation under the Project; and/or (ii) the early reimbursement, suspension or cancellation of the Loan, in whole or in part, under the terms of Articles 3.3 (Early reimbursement of disbursed loans), 3.5 (Suspension by the Bank of undisbursed loans) and 3.6 (Cancellation by the Bank of undisbursed loans) of the Loan Regulations.

Related to PROJECT IMPLEMENTATION

  • Neplaćeni dopust Radnik ima pravo tijekom kalendarske godine na dopust za vlastito školovanje u skladu s odredbama Kolektivnog ugovora.

  • Kamatna ▇▇▇▇▇ 3.01A Tranše s fiksnom kamatnom stopom Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake tranše s fiksnom kamatnom stopom po fiksnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje unazad za prethodni period na odgovarajuće datume plaćanja, ▇▇▇▇ ▇▇ određeno u obaveštenju o isplati, počevši od prvog takvog datuma plaćanja nakon datuma isplate tranše. Ako je period od datuma isplate do prvog datuma plaćanja 15 (petnaest) ▇▇▇▇ ili kraći, plaćanje ▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇ dospela za taj period odlaže se za naredni datum plaćanja. Kamata se obračunava na osnovu člana 5.01(a). 3.01B Tranše s promenljivom kamatnom stopom Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake tranše s promenljivom kamatnom stopom po promenljivoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje unazad za prethodni period na odgovarajuće datume plaćanja, ▇▇▇▇ ▇▇ određeno u obaveštenju o isplati, počevši od prvog takvog datuma plaćanja nakon datuma isplate tranše. Ako je period od datuma isplate do prvog datuma plaćanja 15 (petnaest) ▇▇▇▇ ili kraći, plaćanje ▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇ dospela za taj period odlaže se za naredni datum plaćanja. ▇▇▇▇▇ ▇▇ obavestiti Zajmoprimca o promenljivoj kamatnoj stopi u roku od 10 (deset) ▇▇▇▇ od početka svakog referentnog perioda promenljive kamatne stope. Ako je u skladu sa čl. 1.05 i 1.06 isplata bilo koje tranše s promenljivom kamatnom stopom izvršena nakon planiranog datuma isplate, relevantna međubankarska ▇▇▇▇▇ koja se primenjuje na prvi referentni period promenljive kamatne stope primenjivaće ▇▇ ▇▇▇ da je isplata izvršena na planirani datum isplate. Kamata se za svaki referentni period promenljive kamatne stope obračunava na osnovu člana 5.01(b). Ako je promenljiva kamatna ▇▇▇▇▇ za ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ referentni period promenljive kamatne stope manja od nule, smatra se da je kamatna ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇. 3.01C Promena ili konverzija tranši Kada Zajmoprimac iskoristi mogućnost promene ili konverzije osnove na kojoj se obračunava kamatna ▇▇▇▇▇ tranše, ▇▇▇▇▇ ▇▇ da od datuma kada promena/konverzija ▇▇▇▇▇▇ stupa na snagu (u skladu s postupkom iz Priloga D) plaća kamatu po stopi ▇▇▇▇ ▇▇ utvrđena u skladu s odredbama Priloga D. Ne dovodeći u pitanje član 10. i kao izuzetak od člana 3.01, ako Zajmoprimac ne plati o dospeću bilo koji iznos koji ▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇▇ ▇▇▇▇▇ na osnovu ovog ugovora, na svaki dospeli, a neizmireni iznos koji je plativ na osnovu odredbi ovog ugovora zaračunava se kamata od datuma dospeća do ▇▇▇▇ stvarnog plaćanja po godišnjoj stopi jednakoj relevantnoj međubankarskoj stopi uvećanoj za 2% (dve stotine baznih poena), koja se plaća u skladu sa zahtevom Banke. Za potrebe određivanja relevantne međubankarske stope u odnosu na ovaj član 3.02, relevantni periodi u smislu Priloga B su uzastopni periodi od jednog (1) meseca koji počinju na datum dospeća. Međutim, kamata na dospele neizmirene iznose po osnovu tranše s fiksnom kamatnom stopom zaračunava se po godišnjoj stopi ▇▇▇▇ ▇▇ zbir stope određene u članu 3.01A i 0,25% (dvadeset pet baznih poena) ako ta godišnja ▇▇▇▇▇ za ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ dati relevantni period pređe stopu navedenu u prethodnom stavu. Ako je dospeli neizmireni iznos u valuti različitoj od valute zajma, primenjuje se sledeća godišnja ▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇ relevantna međubankarska ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇ Banka obično koristi za transakcije u toj valuti plus 2% (dve stotine baznih poena), izračunato u skladu s tržišnom praksom za takvu stopu.

  • Definicije pojmova U ovom sporazumu sledeći izrazi znače:

  • Plaćeni dopust Članak 59.

  • Godišnji odmor Članak 38.