VERTRAG Clause Samples
The 'VERTRAG' clause serves as the foundational provision that establishes the existence of a contract between the parties. It typically outlines the essential elements of the agreement, such as the parties involved, the subject matter, and the mutual obligations or promises being exchanged. By clearly defining the contractual relationship, this clause ensures that both parties understand their legal commitments and provides a basis for enforcing the terms of the agreement, thereby reducing ambiguity and potential disputes.
POPULAR SAMPLE Copied 2 times
VERTRAG. Vor- und Nachname des Kontoinhabers / name of the debtor Strasse und Hausnummer / street name and number
VERTRAG. 2.1 Dieser Vertrag regelt Ihren Zugang zu und Ihre Nutzung der Dienste und Leistungen, die im jeweiligen Auftrag angegeben sind oder von Ihnen über eine Online- Plattform erworben wurden. Diese Vereinbarung gilt ab dem Datum des Inkrafttretens bis zum früheren von einem der beiden nachstehenden Zeitpunkte: (i) Kündigung aus wichtigem ▇▇▇▇▇ gemäß Abschnitt 13 oder (ii) Auslaufen aller Aufträge im Rahmen dieses Vertrags.
2.2 Im Falle von Unvereinbarkeiten zwischen diesem Vertrag und einem Auftrag zwischen Ihnen und uns hat dieser Vertrag Vorrang vor dem Auftrag, es sei denn, in diesem wurde ausdrücklich etwas anderes angegeben. Alle Bedingungen, die in Ihrem Auftrag, Ihren allgemeinen Geschäftsbedingungen oder anderen von Ihnen ausgestellten Dokumenten enthalten sind, dienen lediglich Ihren eigenen administrativen Vorgängen und sind für uns nicht verpflichtend.
VERTRAG. Vor- und Nachname des Kontoinhabers / name of the debtor Postleitzahl und Ort / postal code and city Land / country Kreditinstitut des Zahlers (Name) / name of the financial institution Kontonummer Bankleitzahl Datum, Ort und Unterschrift des Zahlers / date, location and signature --- Translation to be used only to facilitate understanding of the content of the document-- The translation of this form into languages other than German is intended solely as a convenience to the non- German-reading public. Any discrepancies or differences that may arise in translations of the official German version of this form are not binding and have no legal effect for compliance or enforcement purposes. This is a slightly shortened translation offered by the International Office. The only legally binding version of this document is the German original, issued with your rental contract.
VERTRAG. Dieser Telematikdienste-Vertrag regelt die Bedingungen, zu denen die Telematikdienste an den Kunden erbracht werden. VOLVOs Allgemeine Geschäftsbedingungen für Telematikdienste, Anlage 1, finden auf diesen Telematikdienste-Vertrag Anwendung.
VERTRAG. 3.1 In the case of contradictions between these documents the following rules of precedence ap- ply: (a) drawings take precedence over any refer- ence document or other information in the Speci- fications, (b) industry standards take precedence over the Specifications if more stringent, (c) these General Conditions of Purchase take precedence 3.1 Im Fall von Widersprüchen zwischen diesen Dokumenten gelten folgende Auslegungsregeln: (a) Zeichnungen gehen Referenzdokumenten und anderen Informationen in den Spezifikationen vor, (b) Industriestandards gehen den Spezifikati- onen vor sofern ein höherer Standard darin fest- gelegt ist, (c) diese Allgemeinen over the Specifications, and (d) the Contract, in- cluding any individually agreed negotiation pro- tocol or the like, takes precedence over these General Conditions of Purchase. Einkaufsbedingungen gehen den Spezifikationen vor, und (d) der Vertrag, einschließlich etwaiger individuell vereinbarter Verhandlungsprotokolle oder ähnliche Vereinbarungen, geht diesen Allge- meinen Einkaufsbedingungen vor.
3.2 Supplier shall not, without the prior written consent of Hatch, subcontract the performance of the whole or any part of the Contract. Any consent of Hatch shall not relieve Supplier of any of its ob- ligations under the Contract.
3.2 Der Lieferant darf die Verpflichtungen aus dem Vertrag nicht ohne die vorherige schriftliche Zu- stimmung von Hatch ganz oder teilweise an Un- terauftragnehmer vergeben. Eine etwaige Zustim- mung von ▇▇▇▇▇ entbindet den Lieferanten nicht seiner Verpflichtungen aus dem Vertrag.
VERTRAG
