Common use of Spanish Closed Captions Clause in Contracts

Spanish Closed Captions. Notwithstanding any reference herein to Spanish subtitles, if Spanish-language closed captions (or a similar text feature) are added to any Audiovisual Content that is originally produced in a language other than Spanish and such closed captions are added (i) by a third party distributor that primarily Broadcasts or distributes Audiovisual Content in a language other than Spanish and was not involved in the production of such Audiovisual Content; and (ii) by means of a generally available closed captioning or similar system applicable to Audiovisual Content Broadcast on the platform in question, then such Audiovisual Content shall not be deemed to be subtitled in Spanish solely by reason of such closed captions (or similar text feature). By way of example, if DirecTV makes a Spanish language closed captioning feature available with respect to channels and platforms on its service, such Spanish language closed captioning services shall not, in and of itself, cause programming produced in a language other than Spanish and Broadcast on DirecTV to be deemed “subtitled in Spanish” for purposes of this Agreement.

Appears in 6 contracts

Samples: 2011 Mexico License Agreement, 2011 Program License Agreement (Grupo Televisa, S.A.B.), 2011 Program License Agreement (Univision Holdings, Inc.)

AutoNDA by SimpleDocs
Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.