Miscellaneous 16. Інші положення (a) If any specific provision of this Agreement is held to be unenforceable, that determination shall not affect the validity of any other provision of this Agreement, and all such provision shall be interpreted to be enforceable to the fullest extent under Applicable Law. а) Якщо будь-яке певне положення Договору вважається таким, що не має законної сили, це не впливає на чинність будь-якого іншого положення цього Договору, і всі такі положення слід тлумачити як такі, що мають законну силу в максимальному обсязі відповідно до Застосовного законодавства. (b) You may not assign this Agreement in part or in whole to any person. Citibank may, in its sole discretion, assign this Agreement to any person or entity that controls, is controlled by, or is under common control with Citibank, or any entity that acquires substantially all of Citibank’s business assets. б) Ви не маєте права частково або повністю передавати права за цим Договором жодній стороні. Citibank може на власний розсуд відступити цей Договір будь-якій фізичній або юридичній особі, яка контролює, контролюється або перебуває під спільним контролем із Citibank, або будь-якій юридичній особі, яка придбала практично всі активи Citibank. (c) All notices required or permitted to be given hereunder shall be in writing and shall be delivered: (i) in the case of notices to you, through the System; or (ii) through any method of communication using an electronic or telecommunications system or network, other than verbal communication between individuals, and including e-mail communication; or (iii) by hand (against receipt), by registered or certified mail, or by overnight air carrier, to such person and address as the parties shall identify in writing and other communications required or в) Усі повідомлення, необхідні або дозволені за цим Договором, мають бути оформлені в письмовій формі та доставлені: i) у випадку надсилання Вам повідомлень — через Систему; ii) за допомогою будь-якого способу зв’язку з використанням електронної або телекомунікаційної системи або мережі, крім усного спілкування між людьми, включно з електронними повідомленнями; iii) особисто в руки (за підписом), рекомендованим листом або за допомогою служби експрес-доставки, такій особі permitted hereunder shall be in writing and shall be delivered by hand, certified or registered mail with postage prepaid, or by recognized overnight courier, to such person and address as the parties shall identify in writing. та на адресу, які сторони мають визначити в письмовій формі, а інші повідомлення, необхідні або дозволені за цим Договором, мають бути оформлені в письмовій формі та доставлені особисто, рекомендованим листом з оплаченим поштовим збором або визнаною кур’єрською службою такій особі та на адресу, які сторони мають визначити в письмовій формі. (d) The headings of sections of this Agreement are included for convenience only and shall not constitute a part of this Agreement or be used in any way in interpreting this Agreement. This Agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed to be an original and all together shall be one and the same document. г) Заголовки розділів цього Договору наведені лише для зручності, не є частиною цього Договору та не використовуються жодним способом для тлумачення цього Договору. Цей Договір може бути укладений в кількох примірниках, кожен з яких вважається оригіналом, а всі разом вони становлять один і той самий документ. (e) This Agreement shall be binding upon and inure solely to the benefit of the parties hereto and their permitted assigns, and nothing herein is intended to or shall confer upon any other person or entity any legal or equitable right, benefit or remedy of any nature whatsoever under or by reason of this Agreement. This Agreement shall not be construed as an agreement by either party to be a partner of the other party or to create any joint venture or any other form of legal association that would impose liability upon one party for the act or failure to act of the other party or as providing either party with a right, power, or authority (express or implied) to create any duty or obligation on behalf of the other party. ґ) Цей Договір є обов’язковим виключно для сторін цього Договору та їхніх дозволених цесіонаріїв. Він не надає жодній іншій фізичній або юридичній особі жодні законні або засновані на праві справедливості права, вигоди або засоби правового захисту, будь-якого характеру відповідно до цього Договору або на його підставі. Цей Договір не слід тлумачити як згоду будь-якої із сторін бути партнером іншої сторони або створити будь-яке спільне підприємство чи іншу форму юридичного об’єднання, яке накладає відповідальність на одну сторону за дії або бездіяльність іншої сторони, або як надання будь- якій стороні права, повноважень (явних або таких, що маються на увазі) створювати будь-які обов’язки або зобов’язання від імені іншої сторони. (f) This Agreement may not be amended except in a writing that is signed by an authorized representative of each of the parties. д) Цей Договір може бути змінений лише в письмовій формі, підписаній уповноваженим представником кожної зі сторін.
Appears in 2 contracts
Sources: Electronic Access and User Agreement, Electronic Access and User Agreement