Forma de Pago Sample Clauses

The "Forma de Pago" clause defines the method and terms by which payments will be made under the agreement. It typically specifies the currency, payment schedule, and acceptable payment methods, such as bank transfer, check, or cash. This clause ensures both parties are clear on how and when payments are to be executed, reducing the risk of misunderstandings or disputes regarding financial transactions.
POPULAR SAMPLE Copied 1 times
Forma de Pago. Payment under the Grant will be paid by electronic funds transfer upon receipt of invoice into the Institution’s designated account as follows: / El pago en virtud de la Colaboración se pagará mediante transferencia bancaria al recibir el documento de pago en la cuenta designada de la Institución de la siguiente manera: Account holder / Titular de la Cuenta: Fundación Pública Andaluza para la Gestión de la Investigación en ▇▇▇▇▇ ▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇ – FISEVI Bank / Entidad bancaria: Account Number / Número de cuenta: Sort /SWIFT Code: IBAN: Reference / Referencia: Institution’s Bank Account Details / Detalles de la cuenta bancaria de la Institución Territory / Spain / España The parties may sign this Agreement or any variation to it by electronic signature (whatever form the electronic signature takes) and agree that this method of signature is as conclusive of the intention to be bound by this Agreement as if signed by manuscript signature Las partes pueden firmar el presente Contrato o cualquier variación del mismo mediante firma electrónica (sea cual sea la forma de la firma electrónica) y acuerdan que este método de firma es tan concluyente de la voluntad de obligarse por el presente Contrato como si se firmara a mano. The undersigned representative represents and warrants that he/she is fully authorised to act on behalf of the Institution with regard to this Agreement and its subject matter, without further approval. El abajo firmante declara que cuenta con autorización plena para actuar en nombre de la Institución en lo referente al Contrato y su objeto, y que no requiere ninguna otra aprobación. Title: Authorised Representative Cargo: Representante autorizado. 22-Dec-22 | 15:00 CET DateFecha: Name/Nombre: ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇-▇▇▇▇▇▇▇ Signature/Firma: Title: Authorised Representative Cargo: Representante autorizado. 22-dic.-22 | 15:27 CET Date/Fecha: Name/Nombre: ▇▇▇▇ Cañón ▇▇▇▇▇▇ Signature/Firma:
Forma de Pago. La Emisora pagará cualesquiera Intereses respecto de las Obligaciones (salvo Intereses Moratorios) a más tardar el Día Hábil en que dicho importe de Intereses sobre las Obligaciones ▇▇▇▇ exigibles y pagaderos a la Persona a cuyo nombre se encuentre inscrita dicha Obligación al cierre de horas hábiles del 1 de marzo y el 1 de septiembre inmediatamente anteriores a la Fecha de Pago de Intereses correspondiente (cada una de dichas fechas, una “Fecha de Registro”) (salvo por lo dispuesto en el Acta de Emisión). Para efectos de todo pago de principal, el ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇ entregar sus Obligaciones al Agente de Pago. A más tardar el Día Hábil previo a la fecha en que el importe principal de las Obligaciones deba pagarse, la Emisora depositará con el Fiduciario o con el Agente de Pagos, en fondos inmediatamente disponibles, la cantidad suficiente para realizar dicho pago. The Issuer will pay the principal of and Interest on the Notes at the office or agency of the Issuer maintained for such purpose, in U.S. Legal Tender. Until otherwise designated by the Issuer, the Issuer’s office or agency maintained for such purpose will be the principal Corporate Trust Office of the Trustee (as defined below). However, the Issuer may pay principal and Interest by check payable in such money, and may mail such check to the Holders of the Notes at their respective addresses as set forth in the Register of Holders. Payments in respect of Notes represented by a Global Security (including principal and Interest) will be made by the transfer of immediately available funds to the accounts specified by DTC. The Issuer will make all payments in respect of a Definitive Security (including principal and Interest) by mailing a check to the registered address of each Holder thereof as set forth in the Note Register; provided, however, that payments on the Notes may also be made, in the case of a Holder of at least U.S.$1,000,000 aggregate principal amount of Notes, by wire transfer to a U.S. dollar account maintained by the payee with a bank in the United States if such Holder elects payment by wire transfer by giving written notice to the Trustee or the Paying Agent to such effect designating such account no later than 15 days immediately preceding the relevant Record Date (or such other date as the Trustee may accept in its discretion). La Emisora pagará el importe principal y los Intereses de las Obligaciones en la oficina o agencia mantenida para dicho efecto por la misma, en Moneda de l...
Forma de Pago a) El Comprador deberá pagar todos los montos adeudados y no objetados (de buena fe) en dólares americanos a Pfizer por cada lote de la Vacuna a más tardar 10 días antes de la fecha estimada de arribo al puerto de ingreso a
Forma de Pago a) El Comprador deberá pagar todos los montos adeudados y no objetados (de buena fe) en dólares a mericanos a Pfizer por cada lote de la Va cuna a más ta rdar 10 días antes de la fecha estimada de arribo al puerto de ingreso a
Forma de Pago a) Purchaser shall pay all undisputed (in good faith) a) El Comprador pagará los montos adeudados y no amounts due in objetados (de buena fe) en of the dispute) within una descripción razonablemente detallada de la from the date of such invoice. Purchaser will be objeción) dentro de los disputes expeditiously and in good faith. dentro del plazo fijado en esta Sección 3.3(a). Las Partes intentarán resolver esas objeciones de ▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇ y de buena fe. b) b) c) El Comprador reconoce que no tendrá derecho, a la ▇▇▇ de este Acuerdo o de una Orden de Compra u otro c) Purchaser shall not, and acknowledges that it will convenio, documento o Ley, a retener, compensar, under this Agreement or otherwise, against any other este, por parte de Pfizer o una Filial Pfizer. Pfizer or a Pfizer Affiliate.
Forma de Pago a ) Purchaser shall pay all undisputed (in good faith) amounts due in dollars to Pfizer for each batch of the Vaccine at least 10 days prior to the estimated arrival at the port of entry in Colombia (the “Delivery Price”). a ) El Comprador deberá pagar todos los montos adeudados y no objetados (de buena fe) en dólares americanos a Pfizer por cada lote de la Vacuna a más tardar 10 días antes de la fecha estimada de arribo al puerto de ingreso a s te e l o a n rá á s ▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇ DocuSign Envelope ID: 464FD704-F4E7-4464-A6DA-C93F1A18A362 CONFIDENTIAL- CONFIDENCIAL Full payment of each prior batch is a condition to supply of each future batch. Payment shall be remitted by wire transfer in immediately available funds to a bank and account designated by Pfizer. Any payment which falls due on a date which is not a Business Day may be made on the next succeeding Business Day. Any dispute by Purchaser of an invoice shall be provided to Pfizer in writing (along with substantiating documentation and a reasonably detailed description of the dispute) within ten (10) days from the date of such invoice. Purchaser will be deemed to have accepted all invoices for which Pfizer does not receive timely notification of disputes and shall pay all undisputed amounts due under such invoices within the period set forth in this Section 3.3(a). The Parties shall seek to resolve all such disputes expeditiously and in good faith.

Related to Forma de Pago

  • Pro Forma Balance Sheet The Administrative Agent shall have received the Pro Forma Balance Sheet in form and substance satisfactory to the Administrative Agent and the Required Lenders;

  • Pro Forma Statement The Receiver, as soon as practicable after Bank Closing, in accordance with the best information then available, shall provide to the Assuming Institution a pro forma statement reflecting any adjustments of such liabilities and assets as may be necessary. Such pro forma statement shall take into account, to the extent possible, (i) liabilities and assets of a nature similar to those contemplated by Section 2.1 or Section 3.1, respectively, which at Bank Closing were carried in the Failed Bank's suspense accounts, (ii) accruals as of Bank Closing for all income related to the assets and business of the Failed Bank acquired by the Assuming Institution hereunder, whether or not such accruals were reflected on the Accounting Records of the Failed Bank in the normal course of its operations, and (iii) adjustments to determine the Book Value of any investment in an Acquired Subsidiary and related accounts on the "bank only" (unconsolidated) balance sheet of the Failed Bank based on the equity method of accounting, whether or not the Failed Bank used the equity method of accounting for investments in subsidiaries, except that the resulting amount cannot be less than the Acquired Subsidiary's recorded equity as of Bank Closing as reflected on the Accounting Records of the Acquired Subsidiary. Any Loan purchased by the Assuming Institution pursuant to Section 3.1 which the Failed Bank charged off during the period beginning the day after the Bid Valuation Date to the date of Bank Closing shall be deemed not to be charged off for the purposes of the pro forma statement, and the purchase price shall be determined pursuant to Section 3.2.

  • Permit Transfer/Sale Release and Waiver of All Claims against Sector Manager; Indemnification and Hold Harmless.

  • ENCROACHMENT/ACQUISITION The Assignee/Bank has no notice or knowledge of any encroachment or that the Government or any other authority has any immediate intention of acquiring the whole or any part of the Property for roads or any other improvement schemes and if such encroachment shall be found to exist or if the Government or any local authority has any such intention, the same shall not annul the sale or shall any abatement or compensation be allowed in respect thereof.

  • Contractual Obligations and Similar Investments From time to time, the Fund's Investments may include Investments that are not ownership interests as may be represented by certificate (whether registered or bearer), by entry in a Securities Depository or by Book-Entry Agent, registrar or similar agent for recording ownership interests in the relevant Investment. If the Fund shall at any time acquire such Investments, including without limitation deposit obligations, loan participations, repurchase agreements and derivative arrangements, the Custodian shall (a) receive and retain, to the extent the same are provided to the Custodian, confirmations or other documents evidencing the arrangement; and (b) perform on the Fund's account in accordance with the terms of the applicable arrangement, but only to the extent directed to do so by Instruction. The Custodian shall have no responsibility for agreements running to the Fund as to which it is not a party other than to retain, to the extent the same are provided to the Custodian, documents or copies of documents evidencing the arrangement and, in accordance with Instruction, to include such arrangements in reports made to the Fund.