Definicja Business Day

Business Day days from Monday to Friday, excluding public holidays which fall within this time period on the territory of the countries through which the Transport Service is executed. 1.3. Transport Unit – EUR-pallet, a pallet of any other type, basket, cardboard box, crate and other containers acceptable in the system of placing Transport Orders, on or inside of which goods comprising the Consignment are located. 1.4. Consignor – an entity indicated in the Transport Order which hands over the Consignment for transport to the Carrier in a place specified in the Transport Order. 1.5. Consignee – an entity indicated in the Transport Order which is entitled to receive the Consignment in a place specified in the Transport Order. 1.6. GT&C – these general terms and conditions and Appendixes hereto, as amended from time to time. 1.7. Applicable Law – all legal regulations in force in Poland. 1.8. Consignment – goods accepted for transport on the basis of a Transport Document, destined for one Consignee and for one unloading place, packed and placed on or inside a Transport Unit. 1.9. Carrier – Raben Transport sp. z o.o. 1.10. Register – the register within the meaning of the Act of 9 March 2017 on the system of monitoring of the transport of goods by road. 1.11. Carrier's Website – xxxx://xxxxxx.xxxxx- xxxxx.xxx/xxxxxx/xxxxxxxxx-xxxxxxxxxxxxx-x- intermodalny/ 1.12. SDR – Special Drawing Rights; unit of account for International Monetary Fund. 1.13. Controlled Temperature – temperature range during transport and temporary storage. 1.14. Lead Time – period of time expressed in Business Days required for the completion of Transport Service. 1.15. Goods Subject to Monitoring – the goods which transport by road is subject to system of monitoring 1 Tekst Ogólnych Warunków świadczenia usług przewozowych przez Raben Transport sp. z o. o. w języku angielskim jest tłumaczeniem polskiej wersji dokumentu i służy wyłącznie celom informacyjnym. W przypadku jakichkolwiek rozbieżności wiążąca jest wyłącznie polska wersja Ogólnych Warunków świadczenia usług przewozowych przez Raben Transport sp. z o. o. The text of the General Terms and Conditions of transport services rendered by Raben Transport sp. z o.o. in English is a translation of the original Polish version of this document and is made for reference only. In case of any discrepancies only the Polish version of the General Terms and Conditions of transport services rendered by Raben Transport sp. z o.o. shall be binding.
Business Day shall be construed as a day (other than a Saturday or a red-letter day ), in which the Bank is open for conducting the operations covered by the Rules and Regulations; “Guarantee” constitutes an obligation undertaken by the Bank in accordance with the Request and the Rules and Regulations to pay a specific amount on the basis of a request properly submitted by the Beneficiary together with other documents (if required by the Guarantee terms) in order to confirm that the Applicant has not complied with the requirements specified in the contract; “The Group” shall be construed as the Applicant together with - each entity in whose bodies the Applicant holds indirectly or directly the majority of votes or has the right to appoint or dismiss the majority of members of its bodies, and each entity or person who has the above rights in respect of the Applicant, and - each entity or person on whose activities the Applicant exerts crucial influence or which exerts crucial influence on the activities of the Applicant; “Tax” shall be construed as tax, stamp duty, social insurance charges or other similar liabilities (including any fines or default interest resulting from failure to pay the above amounts or delay in their settlement); “Events of Default” shall be construed as each of the events specified in Article 12 (a) of the Rules and Regulations; “Account” shall be construed as the current account of the Applicant, opened and maintained by the Bank together with appropriate sub-accounts maintained for various convertible currencies; “Economic Situation” shall be construed as financial, legal or other condition, as well as development opportunities for the business of a given entity. “Issuance of the Instrument” shall be construed as the Bank providing (on terms specified in the Request and in these Rules and Regulations) a service consisting in issuing a Guarantee or opening a Letter of Credit; “Instrument” shall be construed accordingly as a Guarantee or a Letter of Credit issued or opened on the basis of the Request and in accordance with the Rules and Regulations; “Instrument Currency” shall be construed as Polish Zloty (PLN) or a convertible currency listed in the Request of the Chairman of the National Bank of Poland, depending on the currency in which the Instrument has been issued; “Request” shall be construed as the Application for the Issuance of the Instrument filed with the Bank by the Applicant; “Applicant” shall be construed as a person an individual,...
Business Day any day from Monday to Friday, excluding public holidays, save that in case of Payment Orders a Business Day means a day on which banks participating in the execution of Payment Orders pursue their business necessary to execute such Payment Orders,

Examples of Business Day in a sentence

  • All Transport Prices which are not calculated in PLN shall be charged in PLN in accordance with the average exchange rate valid on the cargo load day, as published by the National Bank of Poland on the previous Business Day.

  • Changes shall be valid as of the next Business Day of receiving by the Bank a new Specimen Signature Card.

  • Next Business Day – naprawa sprzętu następnego dnia roboczego, w miejscu jego zainstalowania (tzw.

  • Save to the extent You are not liable under Item 7.2 or 7.3 for a Transaction not authorised by You, We will refund the Transaction amount to You promptly, but at the latest by the end of the Business Day following the day on which We were notified the Transaction concerned has not been authorised or otherwise became aware of the unauthorised Transaction.

  • Gwarancja w reżimie NBD (Next Business Day) dla obu urządzeń – 30 pkt Brak możliwości uruchomienia urządzenia w trybie HA active/active – 0 pkt Możliwość uruchomienia urządzenia w trybie HA active/active – 10 pkt W przypadku nieopisania/ niepodania przez Wykonawcę oferowanego parametru lub podania opisu niejednoznacznego, niepozwalającego na dokonanie oceny Zamawiający przyjmie, że Wykonawca nie zaoferował danego parametru.

  • If the Warehousing Prices were set in other currency than PLN, the Warehousing Services shall be settled always after denomination into PLN using the average rate of exchange of the National Bank of Poland published in the table on the last Business Day preceding the date of the VAT invoice.

  • Zamawiający dokona oceny i przyzna punktację na podstawie zaoferowanych przez Wykonawcę parametrów dla tej części zamówienia podanych w formularzu ofertowym – załącznik nr 1 do SIWZ, na zasadach określonych poniżej: Brak gwarancji w reżimie NBD (Next Business Day) dla obu urządzeń – 0 pkt.

  • If the last day of a month is not a Business Day the account will be credited on the following Business Day.


More Definitions of Business Day

Business Day days from Monday to Friday, excluding public holidays which fall within this time period on the territory of the countries through which the Transport Service is executed. 1.3. Transport Unit – EUR-pallet, a pallet of any other type, basket, cardboard box, crate and other containers acceptable in the system of placing Transport Orders, on or inside of which goods comprising the Consignment are located. 1.4. Consignor – an entity indicated in the Transport Order which hands over the Consignment for transport to the Carrier in a place specified in the Transport Order. 1.5. Consignee – an entity indicated in the Transport Order which is entitled to receive the Consignment in a place specified in the Transport Order. 1.6. GT&C – these general terms and conditions and Appendixes hereto, as amended from time to time. 1.7. Applicable Law – all legal regulations in force in Poland, including CMR Convention. 1.8. Consignment – goods accepted for transport on the basis of a Transport Document, destined for one Consignee and for one unloading place, packed and placed on or inside a Transport Unit. 1.9. Carrier – Fresh Logistics Polska sp. z o.o. 1.10. Register – SENT register, i.e. the register within the meaning of the Act of 9 March 2017 on the system of monitoring of the transport of goods by road (Journal of Laws 2017, pos. 708 as amended). 1.11. Xxxxxxx'x Website – xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xxx.xx. 1.12. SDR – Special Drawing Rights; unit of account for International Monetary Fund. 1 Tekst Ogólnych Warunków świadczenia usług przewozowych przez Fresh Logistics Polska sp. z o. o. w języku angielskim jest tłumaczeniem polskiej wersji dokumentu i służy wyłącznie celom informacyjnym. W przypadku jakichkolwiek rozbieżności wiążąca jest wyłącznie polska wersja Ogólnych Warunków świadczenia usług przewozowych przez Fresh Logistics Polska sp. z o. o. The text of the General Terms and Conditions of transport services rendered by Fresh Logistics Polska sp. z o.o. in English is a translation of the original Polish version of this document and is made for reference only. In case of any discrepancies only the Polish version of the General Terms and Conditions of transport services rendered by Fresh Logistics Polska sp. z
Business Day refers to a day that is not a Saturday or Sunday and on which banks are open for general business in Vienna, Austria;

Related to Business Day

  • Uprawniony osoba upoważniona do otrzyma- nia świadczenia w razie śmierci Ubezpieczonego. W razie ni wyznaczenia Uprawnionego, świadczenie przysługuje członkom rodziny Ubezpieczonego według następującej kolejno- ści: małżonkowi, dzieciom, rodzicom. W razie braku ww. osób, świadczenie przysługuje innym spadkobiercom;

  • całkowity koszt kredytu wszelkie koszty, które Kredytobiorca jest zobowiązany ponieść w związku z Umową o kredyt, w szczególności:

  • Biuro Obsługi Klienta/BOK miejsce obsługiwania Abonentów oraz Zamawiających w lokalu Dostawcy usług, znajdującym się pod adresem siedziby Dostawcy usług. Jeśli BOK zlokalizowany będzie pod innym adresem aniżeli adres siedziby, informacja o aktualnym adresie BOK znajdować się będzie na stronie internetowej Dostawcy usług;

  • Bank Bank Spółdzielczy w Szczytnie;

  • dokument tożsamości ważny dokument, pozwalający na ustalenie tożsamości osoby, dokonującej z Bankiem czynności prawnej lub faktycznej;

  • usługa dostępu do informacji o rachunku usługa on-line polegająca na dostarczaniu skonsolidowanych informacji dotyczących:

  • Abonament opłata miesięczna za możliwość korzystania przez Abonenta z Usług Operatora i SGT oraz za utrzymanie infrastruktury niezbędnej do świadczenia Usług;

  • trwały nośnik materiał lub urządzenie służące do przechowywania i odczytywania informacji przekazywanych konsumentowi w związku z umową o kredyt, przez czas odpowiedni do celów jakim informacje te służą oraz pozwalające na odtworzenie tych informacji w niezmienionej postaci;

  • Prawo dewizowe Ustawę z dnia 27 lipca 2002 r. – Xxxxx xxxxxxxx;

  • Abonent osoba fizyczna, osoba prawna, jednostka organizacyjna nieposiadająca osobowości prawnej, która zawarła Umowę o świadczenie usług telekomunikacyjnych z Dostawcą usług;

  • Prawo bankowe Ustawę z dnia 29 sierpnia 1997 r. – Prawo bankowe;

  • instrument płatniczy zindywidualizowane urządzenie lub uzgodniony przez użytkownika i Bank zbiór procedur, wykorzystywane przez użytkownika do złożenia zlecenia płatniczego;

  • Informacje Poufne oznaczają jakiekolwiek informacje przekazane za pośrednictwem jakiegokolwiek nośnika, dotyczące prowadzonej działalności, spraw finansowych lub stanowiące informacje techniczne, technologiczne, organizacyjne przedsiębiorstwa lub inne informacje posiadające wartość gospodarczą, co do których strony podjęły niezbędne działania w celu zachowania ich poufności, albo rynkowe jednej ze Stron, z wyłączeniem informacji, które:

  • MŚP mikroprzedsiębiorca, mały lub średni przedsiębiorca;

  • zdarzenie losowe niezależne od woli Ubezpieczonego zdarzenie przyszłe i niepewne, którego wystąpienie powoduje uszczerbek w dobrach osobistych lub w dobrach majątkowych albo zwiększenie potrzeb majątkowych po stronie Ubezpieczonego. Za Zdarzenie losowe przyjmuje się:

  • Postępowanie postępowanie o udzielenie zamówienia publicznego, którego dotyczy niniejsza SWZ,

  • System system teleinformatyczny służący Bankowi do przekazywania posiadaczowi rachunku informacji związanych z obsługą jego rachunków oraz tworzenia i wymiany elektronicznych komunikatów pozwalających użytkownikowi na przygotowanie dyspozycji oraz przesłanie ich do Banku;

  • wyczynowe uprawianie sportu uprawianie dyscyplin sportowych polegające na regularnym uczestniczeniu w treningach w ramach klubu, związku lub stowarzy- szenia sportowego, a także udział we współzawodnictwie sportowym (zawody, mecze, turnieje lub inne imprezy o charakterze sportowym) lub udział w sportowych obo- zach kondycyjnych lub szkoleniowych – w celu nauki i doskonalenia umiejętności w danej dyscyplinie sporto- wej i osiągania w niej coraz lepszych wyników sporto- wych; obejmuje amatorskie i zawodowe uprawianie sportu;

  • Konsument osoba fizyczna dokonująca czynności prawnej niezwiązanej bezpośrednio z jej działalnością gospodarczą lub zawodową;

  • ustawie o finansach publicznych oznacza to ustawę z dnia 27 sierpnia 2009 r. o finansach publicznych;

  • Sprzęt urządzenia techniczne (np. modem) umieszczone w Lokalu oraz Zakończenie Sieci, stanowiące własność Dostawcy usług, niezbędne do świadczenia i korzystania z Usług;

  • płatności końcowej należy przez to rozumieć płatność kwoty obejmującej refundację określonej w Umowie części lub całości poniesionych na realizację Projektu kosztów kwalifikowalnych, ujętych we wniosku o płatność końcową, dokonywaną na rachunek bankowy Beneficjenta po zaakceptowaniu wniosku o płatność końcową;

  • Hasło 3D Secure przesyłane – w postaci wiadomości tekstowej SMS na wskazany przez Użytkownika karty krajowy numer telefonu komórkowego – jednorazowe hasło służące do identyfikacji Użytkownika karty i uwierzytelnienia jego dyspozycji w ramach potwierdzenia transakcji internetowych z wykorzystaniem zabezpieczenia 3D Secure;

  • okres odsetkowy okres wskazany w umowie lub potwierdzeniu, za jaki naliczane są odsetki;

  • SL2014 aplikacja główna centralnego systemu teleinformatycznego;

  • indywidualne dane uwierzytelniające indywidualne dane zapewniane użytkownikowi przez dostawcę usług płatniczych do celów uwierzytelniania;