Authentieke teksten. Deze overeenkomst is ondertekend in drie exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. En fe de lo cual, los abajo firmantes, debidamente facultados, han firmado el presente Acuerdo. Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale. Zu ▇▇▇▇▇▇ dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Übereinkommen unterzeichnet. Προç πι’ στωση των ανωτε’ ρω, οι υπογρα’ φοντεç, δεο’ ντωç εξουσιοδοτηµε’ νοι, υπε’ γραψαν την παρου’ σα συµφωνι’ α. In witness whereof, the undersigned, duly empowered to that effect, have signed this Agreement. En foi de quoi, les soussignés, dûment habilités, ont signé le présent accord. In fede di che, i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato il presente accordo. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze overeenkomst hebben ondertekend. Em fé do que, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, assinam o presente acordo. Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen. Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal. Hecho en Luxemburgo, el dieciocho de junio de mil novecientos noventa y ocho. Udfærdiget i Luxembourg, den attende juni nitten hundrede og otteoghalvfems. Geschehen zu Luxemburg am achtzehnten Juni neunzehnhundertachtundneunzig. Done at Luxembourg on the eighteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-eight. Fait à Luxembourg, le dix-huit juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit. Fatto a Lussemburgo, addì diciotto giugno millenovecentonovantotto. Gedaan te Luxemburg, de achttiende juni negentienhonderd achtennegentig. Feito no Luxemburgo, em dezoito de Junho de mil novecentos e noventa e oito.
Appears in 1 contract
Authentieke teksten. Deze overeenkomst is ondertekend opgesteld in drie twee exemplaren in de Duitse, de Deense, de DuitseSpaanse, de Franse, de Finse, de Griekse, de Nederlandse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse Portugese en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk gelijke- lijk authentiek. En fe de lo cual, los abajo firmantes, debidamente facultados, han firmado el presente Acuerdo. Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale. Zu ▇▇▇▇▇▇ dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Übereinkommen unterzeichnet. Προç πι’ στωση των ανωτε’ ρω, οι υπογρα’ φοντεç, δεο’ ντωç εξουσιοδοτηµε’ νοι, υπε’ γραψαν την παρου’ σα συµφωνι’ α. In witness whereof, the undersigned, duly empowered to that effect, have signed this Agreement. En foi de quoi, les soussignés, dûment habilités, ont signé le présent accord. In fede di che, i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato il presente accordo. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze overeenkomst hebben ondertekend. Em fé do que, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, assinam o presente acordo. Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen. Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal. Hecho en LuxemburgoFlorencia, el dieciocho veintiuno de junio de mil novecientos noventa y ochoseis. Udfærdiget i LuxembourgFirenze, den attende enogtyvende juni nitten hundrede og otteoghalvfemsseksoghalvfems. Geschehen zu Luxemburg Florenz am achtzehnten einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertachtundneunzigneunzehnhundertsechsundneunzig. Έγινε στη Φλωρεντία, στις είκoσι µία Ιoυνίoυ ψίλια εννιακόσια ενενη‹ ντα ε‹ κι. Done at Luxembourg Florence on the eighteenth twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-eightsix. Fait à LuxembourgFlorence, le dix-huit vingt et un juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-huitseize. Fatto a LussemburgoFirenze, addì diciotto ventuno giugno millenovecentonovantottomillenovecentonovantasei. Gedaan te LuxemburgFlorence, de achttiende eenentwintigste juni negentienhonderd achtennegentigzesennegentig. Feito no Luxemburgoem Florença, em dezoito vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e oito.seis. Tehty Firenzessä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyh- deksänsataayhdeksänkymmentäkuusi. Som skedde i Florens den tjugoförsta juni nittonhundranittiosex. Pour le royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien Cette signature engage e´galement la Communaute´ française, la Communaute´ flamande, la Communaute´ germanophone, la Re´gion wallonne, la Re´gion flamande et la Re´gion de Bruxelles-Capitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstede- lijke Gewest. Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. For Kongeriget Danmark Für die Bundesrepublik Deutschland Για την Ελληνικη‹ ∆ηµoκρατία Por el ▇▇▇▇▇ ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ Pour la Re´publique française Thar ceann na hÉireann For Ireland Per la Repubblica italiana Pour le grand-duche´ de Luxembourg Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich Pela República Portuguesa Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκη‹ Κoινότητα For the European Community Pour la Communaute´ europe´enne Per la Comunità europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan ▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇ ▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇ ▇▇▇▇▇
Appears in 1 contract
Sources: Kaderovereenkomst Voor Samenwerking