CONTRATTO DI DISTRIBUZIONE/DISTRIBUTORSHIP CONTRACT
CONTRATTO DI DISTRIBUZIONE/DISTRIBUTORSHIP CONTRACT
Tra/Between
(nome del fornitore/Name of the supplier)
(in seguito denominata "il Fornitore"/hereafter called "the Supplier")
e/and
(nome del Distributore/Name of the Distributor)
(in seguito, denominato "il Distributore"/hereafter called "the Distributor")
SI CONVIENE QUANTO SEGUE
1. Territorio e Prodotti
1.1 Il Fornitore concede al Distributore, che accetta, il diritto esclusivo di commercializzare i prodotti indicati nell'Allegato 1 (in seguito denominati "Prodotti") nel territorio indicato nell'Allegato2 (in seguito denominato "il Territorio").
1.2 La gamma dei Prodotti contrattuali, nonché le loro caratteristiche, prezzi, ecc., potrà essere variata dal Fornitore a sua discrezione in qualsiasi momento. Il Fornitore informerà tempestivamente il Distributore di tali variazioni.
2. Compiti del Distributore
2.1 Il Distributore vende, in nome e per conto proprio, nel Territorio, i Prodotti fornitigli dal Fornitore. Egli non detiene alcun potere di stipulare contratti in nome e per conto del Fornitore, né di impegnare in qualsiasi modo quest'ultimo nei confronti di terzi.
2.2 Il Distributore si impegna a promuovere, nella maniera più efficace, e secondo le direttive generali impartitegli dal Fornitore, la vendita dei Prodotti su tutto il Territorio, nonché a tutelare gli interessi del Fornitore con la diligenza di un buon commerciante. Egli si impegna in particolare ad istituire e mantenere un'adeguata organizzazione di vendita (e, se del caso, un adeguato servizio di assistenza post-vendita) con le caratteristiche ragionevolmente necessarie per assicurare l'adempimento degli obblighi derivanti dal presente contratto per tutti i Prodotti e su tutto il Territorio.
2.3 Il Distributore non potrà nominare sub- distributori o agenti per la vendita dei Prodotti senza la preventiva autorizzazione scritta del Fornitore.
2.4 Il Distributore potrà, nei casi in cui non desideri agire come acquirente venditore, proporre l'affare al Fornitore per una vendita diretta al cliente. Per tale sua attività di intermediazione il Distributore riceverà un compenso da concordarsi caso per caso. Per tale sua attività di intermediazione il Distributore riceverà un compenso da considerarsi caso per caso. È inteso che tale eventuale attività di intermediazione non modifica in alcun modo la situazione giuridica del Distributore quale commerciante in proprio.
2.5 Il Distributore si impegna ad effettuare la pubblicità necessaria per la diffusione dei Prodotti
IT IS AGREED AS FOLLOWS
1. Territory and Products
1.1 The Supplier appoints the Distributor, who accepts, to promote the sale of the products listed in Annex 1 (hereinafter called "the Products") in the territory indicated in Annex 2 (hereinafter called "the Territory").
1.2 The range of the Products as well as their qualities, prices etc., can be varied at any moment by the Supplier at his own discretion. The Supplier shall promptly inform the Distributor of such changes.
2. Distributor's functions
2.1 The Distributor sells in his own name and for his own account, in the Territory, the Products supplied to him by the Supplier. He has no authority to make contracts on behalf of, or in any way to bind the Supplier towards third parties.
2.2 The Distributor agrees to promote in the most effective way, and in accordance to the general directions given by the Supplier, the sale of the Products within the whole Territory and to protect the Supplier's interests with the diligence of a responsible businessman. He shall especially set up and maintain an adequate organization for sales (and, where appropriate, after-sales service) with all means and personnel as are reasonably necessary in order to ensure the fulfilment of his obligations under this contract for all Products and throughout the Territory.
2.3 The Distributor shall not appoint subdistributors or agents for the sale of the Products without the previous written authorization of the Supplier.
2.4 The Distributor may, in cases in which he does not want to act as buyer-reseller, propose such business to the Supplier for the direct sale to the customer. For such activity as intermediary the Distributor will receive a remuneration to be agreed upon case. It is expressly agreed that such activity as intermediary does in no way modify the legal status of the Distributor as an independent trader acting in his own name and for his own account.
2.5 The Distributor shall be responsible for all advertising necessary to promote the Products
nel Territorio. Tale pubblicità dovrà conformarsi alle indicazioni fornite dal Fornitore onde garantire che essa sia conforme all'immagine del Fornitore e alle sue politiche di marketing. In assenza di diverso accordo, le spese di pubblicità saranno a carico del Distributore.
2.6 Il Distributore si impegna a partecipare a proprie spese, previo accordo con il Fornitore, alle più importanti fiere o esposizioni che interessano il Territorio.
2.7 Il Distributore è libero di fissare i prezzi di rivendita dei Prodotti, con la sola eccezione di prezzi massimi di rivendita che potranno essergli imposti dal Fornitore. Il Fornitore può indicare dei prezzi di rivendita non vincolanti, a condizione che ciò non limiti in alcun modo il diritto del Distributore di concedere prezzi inferiori ai propri clienti.
2.8 Il Distributore terrà informato il Fornitore, con la dovuta diligenza, sugli sviluppi della propria attività, sulle condizioni di mercato e sulla situazione concorrenziale (caratteristiche e prezzi di prodotti concorrenti, azioni di marketing
della concorrenza, ecc.) nel Territorio, nonché sulle leggi, regolamenti o altre prescrizioni in vigore nel Territorio (ad es. in materia di norme relative all'importazione, etichettatura, specifiche tecniche, norme di sicurezza, ecc.) ai quali i Prodotti contrattuali debbano conformarsi.
3. Obiettivi di vendita – Minimo d'affari
3.1 Le parti concorderanno entro la fine di ogni anno, gli obiettivi di vendita per l'anno successivo e si impegnano a compiere ogni ragionevole sforzo per raggiungerli.
3.2 Inoltre, il Distributore si impegna ad acquistare nell'arco di ogni anno dei Prodotti per un valore non inferiore al minimo di fatturato annuo indicato nell'Allegato 3). Per gli anni successivi a quelli per i quali un minimo è indicato nell'Allegato 3), le parti determineranno di comune accordo, in buona fede, tali minimi entro la fine del mese precedente l'anno in questione. In mancanza di accordo il minimo si intenderà automaticamente aumentato del 10% rispetto a quello dell'anno precedente.
3.3 Qualora il Distributore non raggiunga alla fine di qualsiasi anno il minimo in vigore per tale anno, il Fornitore potrà, mediante comunicazione alla controparte da effettuarsi per iscritto con un mezzo di comunicazione che assicuri la prova e la data del
within the Territory. Such advertising must be in accordance with the indications given by the Supplier, in order to warrant that it conforms to the Supplier's image and marketing policies. Unless otherwise agreed, the costs of advertising are to be covered by the Distributor.
2.6 The Distributor shall take part at his own expenses, and subject to previous agreement with the Supplier, in the most important fairs or expositions concerning the Territory.
2.7 The Distributor is free to fix the resale prices of the Products, with the only exception of maximum resale prices that the Supplier may impose. The Supplier may indicate non-binding resale prices, provided this does in no way limit the Distributor's right to grant lower prices to his customers.
2.8 The Distributor shall with due diligence keep the Supplier informed about the developments of his activity, the market conditions and the state of competition (qualities and prices of competing (qualities and prices of competing products, marketing activities carried out by competitors, etc.) within the Territory, and about the laws and regulations in force in the Territory to which the Products must conform (e.g. import regulations, labelling, technical specifications, safety requirements, etc.).
3. Sales targets – Minimum turnover
3.1 The parties will agree within the end of each year upon the sales targets for the following year. They undertake to do their reasonable efforts to reach such targets.
3.2 Furthermore, the Distributor undertakes to purchase, during each year, Products amounting to at least the minimum yearly turnover indicated in Annex 3). For the years following those for which a minimum turnover is indicated in Annex 3), the parties shall determine jointly and in good faith the minimum turnovers within the end of the month preceding the year at issue. If nothing has been agreed the minimum will be automatically increased by 10% with respect to the minimum of the previous year.
3.3 If the Distributor fails to attain within the end of any year the minimum purchase in force for such year, the Supplier shall be entitled, by notice given in writing by means of communication ensuring evidence and date of receipt (e.g. registered mail
ricevimento della comunicazione (per es. lettera raccomandata con ricevuta di ritorno, corriere), a sua scelta, risolvere il presente contratto, eliminare l'esclusiva del Distributore o ridurre l'estensione del Territorio.
4. Obbligo di non concorrenza
4.1 Il Distributore si impegna, per tutta la durata del presente contratto, a non distribuire, fabbricare o rappresentare prodotti concorrenti con i Prodotti, né, comunque, ad agire, nel Territorio o altrove, direttamente o indirettamente, in qualità di Distributore, commissionario, rivenditore, concessionario, o in qualsiasi altro modo, nell'interesse di terzi che fabbricano o distribuiscono prodotti concorrenti con i Prodotti.
4.2 Il Fornitore si impegna a non negare il proprio consenso nel caso il Distributore desideri distribuire o rappresentare prodotti concorrenti che, a causa del loro diverso livello di qualità e di prezzo, non siano in grado di incidere sulle vendite dei Prodotti Contrattuali, sempreché non vi siano altre ragioni sostanziali che giustifichino tale rifiuto. L'autorizzazione di cui sopra dovrà essere data per iscritto e avrà valore solo per i prodotti espressamente menzionati.
4.3 Il Distributore è libero di distribuire, fabbricare o rappresentare prodotti non concorrenti (purché non nell'interesse di fabbricanti concorrenti), a condizione che ne informi in anticipo per iscritto il Fornitore (indicando dettagliatamente i tipi e le caratteristiche dei prodotti in questione).
5. Condizioni di fornitura – Prezzi
5.1 Il Fornitore accetterà di fornire tutti i Prodotti ordinati nella misura in cui gli stessi siano disponibili e a condizione che il loro pagamento sia adeguatamente garantito. Tutte le vendite dal Fornitore al Distributore saranno regolate dalle condizioni generali di vendita del Fornitore, di cui all’allegato 5). In caso di contrasto tra le condizioni generali ed il presente contratto, prevarranno le disposizioni di quest’ultimo.
5.2 I prezzi sono quelli risultanti dai listini del Fornitore in vigore al momento del ricevimento dell'ordine. Tali prezzi potranno essere modificati in qualsiasi momento, con un preavviso di un mese.
with return receipt, special courier), at his choice, to terminate this Agreement, to cancel the Distributor's exclusivity or to reduce the extent of the Territory.
4. Undertaking not to compete
4.1The Distributor shall not distribute, manufacture or represent any products which are in competition with the Products, for the entire term of this contract. In particular he shall not engage, within the Territory or elsewhere, directly or indirectly, acting as Distributor, commission merchant, reseller, distributor, or in any other way, for the benefit of third parties who manufacture or market products which are in competition with the Products.
4.2 The Supplier agrees not to refuse his consent if the Distributor desires to distribute or to represent competing products which, due to their different quality and price level, are not capable of affecting he sales of the Products and provided there are no other substantial reasons justifying such refusal. The above authorization must be in writing and will be valid only with respect to the products expressly mentioned.
4.3 The Distributor is free to distribute, manufacture or to represent noncompetitive products (as long as such activity is not carried out for the benefit of competing producers) provided that the Distributor informs the Supplier in writing in advance (stating in detail the types and characteristics of such products).
5. Conditions of supply - Prices
5.1 The Supplier shall accept to supply all Products ordered, subject to their availability, and provided payment of the Products is adequately warranted. All sales of the Prod Products to the Distributor shall be governed by the Supplier's general conditions of sale, referred to in Annex 5). In case of contradiction between such general conditions and this contract, the latter shall prevail.
5.2 The prices payable by the Distributor shall be those set forth in the Supplier's pricelists as in force at the time the order is received by the Supplier. Such prices are subject to change at any time, subject to a one month's notice.
5.3 I pagamenti verranno effettuati, salvo diverso accordo, (i) mediante credito documentario irrevocabile confermato da primaria banca italiana almeno 30 giorni prima del termine di consegna concordato e pagabile contro presentazione dei documenti di spedizione, oppure (ii) con pagamento posticipato, previa messa a disposizione di adeguate garanzie bancarie a copertura dell'intero debito del Distributore.
5.4 Il Distributore si impegna a rispettare con la massima diligenza i termini di pagamento concordati tra le parti.
5.5 È convenuto che i Prodotti consegnati restano di proprietà del Fornitore fino a quando non sia pervenuto a quest'ultimo il completo pagamento.
6. Vendite attive fuori Territorio
Il Distributore si impegna a non promuovere attivamente la vendita dei Prodotti (ad es. facendo pubblicità o creando filiali o depositi per la distribuzione dei Prodotti) in territori riservati dal Fornitore in esclusiva a se stesso o ad altri concessionari o acquirenti.
7. Marchi del Fornitore – Concorrenza sleale - Obbligo di segretezza
7.1 Il Distributore è tenuto ad usare i marchi, nomi o altri segni distintivi del Fornitore, però al solo fine di identificare e pubblicizzare i Prodotti contrattuali, nel contesto della sua attività come Distributore del Fornitore, essendo inteso che tale uso viene fatto nell'esclusivo interesse del Fornitore.
7.2 Il Distributore si impegna a non depositare, né far depositare, nel Territorio o altrove, i marchi, nomi o altri segni distintivi del Fornitore, né a depositare o far depositare eventuali marchi, nomi o segni distintivi confondibili con quelli del Fornitore. Egli si impegna inoltre a non inserire i marchi, nomi o segni distintivi di cui sopra nella propria ditta o denominazione sociale.
7.3 Il Distributore informerà il Fornitore, non appena ne venga a conoscenza, di eventuali atti di concorrenza sleale o violazioni di diritti di proprietà industriale (es. marchi, nomi, modelli registrati) compiuti da terzi e riguardanti i Prodotti contrattuali e fornirà al Fornitore la necessaria assistenza per la tutela dei suoi diritti nel Territorio.
5.3 Payment will be made, unless otherwise agreed,
(i) by means of an irrevocable letter of credit confirmed by a leading Italian bank at least thirty days before the agreed term of delivery and cashable against shipping documents, or (ii) by delayed payment, provided adequate bank guarantees, covering the entire debt of the Distributor, are made available in advance.
5.4 The Distributor agrees to comply, with the utmost care, with the terms of payment agreed upon between the parties.
5.5 It is agreed that the Products delivered remain the Supplier's property until complete payment is received by the Supplier.
6. Active sales outside the Territory
The Distributor agrees not to actively promote sales (e.g., through advertising, establishing branches or distribution depots) into the territories reserved by the Supplier exclusively for himself or allocated by the Supplier to other exclusive distributors or buyers.
7. Supplier's trademarks – Unfair Competition
– Secrecy
7.1 The Distributor shall make use of the Supplier's trademarks, trade names or any other symbols, but for the only purpose of identifying and advertising the Products, within the scope of his activity as Distributor of the Supplier and in the Supplier's sole interest.
7.2 The Distributor xxxxxx agrees neither to register nor to register through third parties, any trademarks, trade names or symbols of the Supplier (nor any trademarks, trade names or symbols of the Supplier that may be confused with the Supplier's ones), in the Territory or elsewhere. He furthermore agrees not to include the above trademarks, trade names or symbols of the Supplier in his own trade or company name.
7.3 The Distributor shall inform the Supplier as soon as he gets notice of it, about any acts of unfair competition or infringement of the Supplier’s industrial property rights (i.e. trademarks, trade names, registered designs) by third parties and concerning the Products. He shall also assist the Supplier in defence of his rights in the Territory.
7.4 Il Distributore si impegna a non rivelare a terzi, neppure dopo la cessazione del presente contratto, segreti aziendali o commerciali del Fornitore o altre notizie riservate di cui sia venuto a conoscenza attraverso la sua attività per il Fornitore, né ad utilizzare tali segreti o notizie riservate per fini estranei al presente contratto.
8. Esclusiva
8.1 Fatto salvo quanto disposto in seguito, il Fornitore si impegna a vendere i Prodotti, nel Territorio, esclusivamente al Distributore. Egli si impegna altresì a non nominare nel Territorio altri concessionari, agenti o intermediari per la distribuzione dei Prodotti Contrattuali. Egli potrà tuttavia inviare nel Territorio il proprio personale, sia per coordinare l'attività del Distributore con la propria politica commerciale, sia per contattare direttamente i clienti nel Territorio.
8.2 Il Fornitore è autorizzato ad effettuare vendite dirette alla clientela stabilita nel Territorio, in deroga all'esclusiva stabilita all'art. 8.1, a condizione di informarne previamente il Distributore. Su tali vendite dirette spetterà al Distributore un compenso da concordarsi caso per caso.
8.3 Il Fornitore è libero di vendere i Prodotti a clienti situati al di fuori del Territorio, anche quando tali clienti intendano esportare i Prodotti nel Territorio, ma non potrà sollecitare attivamente o provocare altrimenti tali vendite nei riguardi di terzi al fine di aggirare l'esclusiva contemplata dal presente articolo 8.1.
8.4 Il Fornitore si riserva il diritto di vendere direttamente ai clienti o categorie di clienti indicati nell'Allegato 5. Su tali affari non spetterà al Distributore alcun compenso, salvo l'eventuale rimborso delle spese effettivamente sostenute per l'assistenza richiesta dal Fornitore.
9. Durata e scioglimento del contratto
9.1 Il presente contratto entra in vigore il giorno della firma e rimarrà in vigore finché non venga risolto conformemente agli articoli 9 o 10.
Esso cesserà in ogni caso (ove non sia stato risolto prima) cinque anni dalla sua entrata in vigore. Le parti si incontreranno almeno tre mesi prima della scadenza quinquennale per discutere la possibilità di stipulare un nuovo contratto dopo lo scioglimento del presente.
7.4 The Distributor shall not reveal either during the currency of the contract or after its termination the Supplier's trade or commercial secrets or other confidential information that has come to his knowledge through his activities as Distributor for the Supplier, and agrees not to use such secrets or confidential information for purposes other than those of the present contract.
8. Exclusivity
8.1 Except as set out hereafter, the Supplier will sell, in the Territory, only to the Distributor. He agrees furthermore not to appoint in the Territory any distributors, agents or intermediaries, for the purpose of distributing the Products. He will however be free to send his personnel to the Territory in order to harmonize the Distributor's activities with his own commercial policy and to contact directly the customers of the Territory.
8.2 As an exception to the exclusivity set forth under article 8.1, hereabove, the Supplier is authorized to make direct sales to the customers established in the Territory, provided he informs the Distributor in advance. The Distributor shall be entitled on such direct sales to a remuneration to be agreed upon case by case.
8.3 The Supplier is entitled to sell the Products to customers outside the Territory, even if such customers intend to export the Products into
the Territory but may not actively solicit or otherwise provoke such sales to third parties with the purpose of circumventing the exclusivity under Article 8.1.
8.4 The Supplier reserves the right to make direct sales to the customers or categories of customers indicated in Annex 5. On such sales the Distributor shall not be entitled to any remuneration, except the reimbursement of the expenses (if any) actually incurred by the Distributor in assisting the Supplier, on the latter's request.
9. Term and termination of the contract
9.1 This contract enters into force on the day of its signature and shall remain in force until terminated according to Articles 9 or 10 but shall in any case expire (if not terminated earlier) after a period of five years from the date of its entry into force. The parties agree to meet at least three months before the end of the five years' period in order to discuss the possibility of entering into a new contract after its expiration.
9.2 Ciascuna parte potrà recedere dal presente contratto, mediante comunicazione alla controparte da effettuarsi per iscritto con un mezzo di trasmissione che assicuri la prova e la data di ricevimento della comunicazione (per es. lettera raccomandata con ricevuta di ritorno, corriere), con un preavviso di tre mesi nei primi tre anni di durata del contratto e di sei mesi a partire dal quarto anno di durata del rapporto.
10. Scioglimento anticipato del contratto
10.1 Ciascuna parte può risolvere il presente contratto con effetto immediato, senza preavviso, mediante comunicazione alla controparte da effettuarsi per iscritto con un mezzo di trasmissione che assicuri la prova e la data di ricevimento della comunicazione (per es. lettera raccomandata con ricevuta di ritorno, corriere), in presenza di un inadempimento contrattuale della controparte che costituisca giusta causa di recesso in tronco (conformemente all'art. 10.2) o in presenza di circostanze eccezionali che giustifichino la risoluzione anticipata (secondo quanto stabilito dagli artt. 10.3 e 10.4).
10.2 È considerata giusta causa di recesso immediato, ai sensi dell'art. 10.1, qualsiasi violazione degli obblighi contrattuali di gravità tale da non consentire la prosecuzione anche provvisoria del rapporto contrattuale su una base di fiducia reciproca. Le parti convengono inoltre
di considerare in ogni caso, ed indipendentemente dalla gravità della violazione, come giusta causa di recesso immediato la violazione degli articoli 3, 4, 6, 7 e 8.1 del presente contratto. È considerata altresì giusta causa di recesso immediato la violazione di qualsiasi altro obbligo contrattuale cui la parte inadempiente non ponga rimedio entro un termine ragionevole, dopo esser stata intimata per iscritto a farlo dalla controparte.
10.3 Costituiscono circostanze eccezionali che giustificano il recesso senza preavviso: fallimento, concordato o qualsiasi procedura concorsuale cui sia sottoposta una delle parti; morte o sopravvenuta incapacità del Distributore; condanne civili o penali del Distributore o altre circostanze che possano pregiudicarne il buon nome o ostacolare lo svolgimento regolare della sua attività.
9.2 Either party may terminate this contract by a written notice of three months within the first three years of duration of the contract and six
months during the fourth year or thereafter. The termination notice shall be notified to the other party in writing by means of communication ensuring evidence and date of receipt (e.g. registered mail with return receipt, special courier).
10. Earlier contract termination
10.1 Each party may terminate this contract with immediate effect, without respecting a period of notice, by notice given in writing by means of communication ensuring evidence and date of receipt (e.g. registered mail with return receipt, special courier), in case of a breach of its contractual obligations by the other party, which can be considered a justifiable reason for immediate contract termination (according to Article 10.2) or in case of occurrence of exceptional circumstances which justify the earlier termination (as set out in Articles 10.3 and 10.4).
10.2 Any failure by a party to carry out
his contractual obligations which is of such importance as to prevent the contractual relationship to continue, even temporarily, on a reciprocal confidence basis, shall be considered as a justifiable reason for the immediate contract termination for the purpose of Article 10.1. The parties furthermore jointly agree that the breach of the provisions under Articles 3, 4, 6, 7 and 8.1 of this contract is to be considered in any case, whatever the importance of the violation, as a justifiable reason for immediate contract termination. Also, the breach of any other contractual obligation which is not remedied by the breaching party within a reasonable term after having been invited in writing to do so by the other party, shall be considered as a justifiable reason for the immediate contract termination.
10.3 Exceptional circumstances justifying the immediate contract termination shall be: bankruptcy, any kind of composition between the bankrupt and the creditors, death or incapacity of the Distributor, civil or criminal sentences as well as any circumstances which may affect his reputation or hamper the punctual carrying out of his activities.
10.4 Quando il Distributore sia costituito in forma societaria, costituirà inoltre giusta causa di recesso in tronco ogni modifica importante nella struttura giuridica o negli elementi dirigenti della società del Distributore, attuata senza il preventivo consenso del Fornitore, ed in particolare il fatto che una delle persone indicate nell'Allegato 6, cessi di ricoprire la posizione o il ruolo ivi indicato e comunque di curare personalmente i rapporti con la clientela.
10.5 Qualora il motivo addotto da una parte a giustificazione dello scioglimento anticipato ai sensi del presente articolo dovesse risultare inesistente o tale da non configurare un valido motivo di recesso in tronco, la comunicazione di recesso sarà ciò nondimeno immediatamente efficace, ma comporterà il diritto della parte che subisce il recesso al risarcimento del danno derivante dal recesso ingiustificato.
11. Conseguenze dello scioglimento del contratto
11.1 Al momento dello scioglimento del contratto, il Distributore è tenuto a restituire al Fornitore il materiale illustrativo, pubblicitario ed ogni altro documento in suo possesso che sia stato messo a sua disposizione ed a collaborare per informare i terzi dell'avvenuto scioglimento del rapporto di distribuzione. Il Distributore si impegna in particolare ad evitare, nei rapporti con i terzi, qualsiasi riferimento al pregresso rapporto con il Fornitore, onde prevenire qualsiasi rischio di confusione presso la clientela.
11.2 Inoltre, a partire dalla risoluzione o dallo scioglimento, per qualsiasi causa, del presente contratto, verrà meno immediatamente il diritto del Distributore di usare i marchi, nomi o segni distintivi del Fornitore, come consentito dall'articolo 7.1.
11.3 Su richiesta del Distributore, il Fornitore potrà acquistare dal Distributore, al prezzo da questi originariamente pagato, i Prodotti che il Distributore tiene in stock, a condizione che essi siano ancora correntemente venduti dal Fornitore, e che siano nello stesso stato in cui si trovavano originariamente, nonché conservati negli imballaggi originali.
11.4 In caso di cessazione del presente contratto il Distributore non avrà diritto ad alcuna indennità di clientela o compenso similare.
10.4 If the Distributor is a company, shall also be considered as an exceptional circumstance justifying the immediate contract termination the occurrence of any important change in the legal structure or in the management of the Distributor company, carried out without the prior consent of the Supplier, and particularly the fact that one of the persons indicated in Annex 6 ceases to have the position therein indicated or anyway ceases to personally take care of the relationship with the customers.
10.5 Should the reason given by a party in order to justify the earlier contract termination according to this Article appear to be inexistent
or should it not be a valid reason for earlier termination, then the termination notice shall nevertheless, take immediate effect, but the terminated party will be entitled to recover damages arising out of the unjustified earlier termination.
11. Consequences of the contract termination
11.1 Upon expiry of this contract the Distributor shall return to the Supplier all explanatory and advertising material and other documents which have been supplied to him and are in the Distributor's possession; the Distributor shall also cooperate with the Supplier in informing third parties about the expiry of the distribution contract. The Distributor in particular agrees to avoid, in his contacts with third parties, to make any reference to the previous relationship with the Supplier, in order to avoid any risk of confusion on the side of the customers.
11.2 The right of the Distributor to use the Supplier's trademarks, trade names or symbols, as provided for under Article 7.1, shall cease immediately upon expiration or termination, for any reason, of the present contract.
11.3 At the Distributor's option, the Supplier may buy from the Distributor the Products the latter has in stock, provided they are still currently sold by the Supplier and are in new condition and in original packaging, at the price originally paid by the Distributor.
11.4 The Distributor shall not be entitled to an indemnity for goodwill or similar compensation in case of termination of this contract.
12. Legge applicabile
Il presente contratto è disciplinato dalla legge italiana.
13. Risoluzione delle controversie
Tutte le controversie relative o comunque collegate al presente contratto saranno risolte in via definitiva da un arbitro unico, in conformità con il Regolamento della Camera di Commercio di Milano.
14. Clausole finali
14.1 Il presente contratto abroga e sostituisce qualsiasi precedente accordo, scritto o verbale, intervenuto tra le parti sulla materia oggetto del contratto.
14.2 Eventuali modifiche o integrazioni dovranno essere fatte per iscritto, a pena di nullità.
14.3 Il presente contratto non è cedibile, in tutto o in parte, se non previo accordo tra le parti.
14.4 Gli allegati formano parte integrante del presente contratto.
14.5 Il testo in lingua italiana del presente contratto è l'unico facente fede come testo originale.
12. Applicable law
This contract is governed by the laws of Italy.
13. Dispute resolution
Any dispute arising out of or in connection with this contract shall be finally settled by a single arbitrator, in accordance with the Regulations of the Milan Chamber of Commerce.
14. Final clauses
14.1 This Contract supersedes and replaces any other preceding agreement, written or verbal, that might have taken place between the two parties on the subject.
14.2 No addition or modification to this contract shall be valid unless made in writing.
14.3 The present contract cannot be assigned without prior agreement between the two parties.
14.4 The Annexes form an integral part of this contract.
14.5 The Italian text of the present contract shall be the only authentic text.
(luogo/place), Il Fornitore/The Supplier
(data/date) Il Distributore/The Distributor
Il Distributore dichiara di approvare specificamente, ai sensi dell’art. 1341 del c.c., le seguenti clausole del presente contratto:
Art. 3 Minimo di affari
Art. 4 Obbligo di non concorrenza Art. 6 Vendite attive fuori Territorio
Art. 7 Marchi del Fornitore – Concorrenza sleale – Obbligo di segretezza
Art. 8 Esclusiva
Art. 9 Durata e scioglimento del Contratto Art. 10 Scioglimento anticipato del contratto
Art. 11Conseguenze dello scioglimento del contratto
Art. 12 Legge applicabile
Art. 13 Risoluzione delle controversie
The Distributor declares to specifically approve, pursuant to art. 1341 civil code, the following clauses of this contract:
Art. 3 Minimum of business
Art. 4 Undertaking not to compete
Art. 6 Active sales outside the Territory
Art. 7 Supplier’s trademarks – Unfair Competition
–Secrecy
Art. 8 Exclusivity
Art. 9 Term and termination of the contract Art. 10 Earlier contract termination
Art. 11 Consequences of the contract termination Art. 12 Applicable law
Art. 13 Dispute resolution
(il Distributore/The Distributor)
Allegati:
1) Prodotti;
2) Territorio;
3) Minimo fatturato;
4) Clienti direzionali;
5) Condizioni generali di vendita.
Attachments:
1) Products;
2) Territory;
3) Minimum turnover;
4) Executive customers;
5) General conditions of sale.