Anlage 2 zur Durchführung der vorherigen Marktkonsultation – Interessensbekundung
Anlage 2 zur Durchführung der vorherigen Marktkonsultation – Interessensbekundung
Wartungsvertrag
inklusive
Instand-
setzungsservice für das Parkplatzsystem für die Saison 2019 (20.03.-20.11.19)
Allegato 2 all’Avvio della Consultazione preliminare di mercato -
Manifestazione di interesse
Contratto di Assistenza Tecnica e servizio di manutenzione del sistema parcheggio per la stagione 2019 (20.03.-20.11.19)
Der/die Unterzeichnende (gesetzliche/r Vertreter/in des Unternehmens oder anderer Körperschaft oder Freiberufler)
……………………………………………………. geboren am.......................................................
in ......................................................................
wohnhaft in der Gemeinde ..............................
………………………………………..(.......) Staat .................................................................
Adresse ............................................................
in seiner/ihrer Eigenschaft als gesetzliche/r Vertreter/in des Unternehmens / der Körperschaft ……………….
..........................................................................
mit Rechtssitz in
..........................................................................
Prov.
..........................................................................
Adresse ............................................................
MwSt.-Nr./Steuernr. .........................................
Telefonnummer ................................................
E-Mail-Adresse .................................................
Zertifizierte E-Mail-Adresse (PEC)
..................................................................... .....
Il/la sottoscritto/a (legale rappresentante dell’impresa o di altro ente o libero professionista)
…………………………………………………….. nato a ...............................................................
il ........................................................................
residente nel Comune ......................................
……………………………………….(......)
Stato .................................................................
via .....................................................................
in qualità di Legale Rappresentante dell’ impresa/ente……………………………………
……...
..........................................................................
con sede legale in
..........................................................................
Prov.
..........................................................................
via .....................................................................
Partita IVA/C.F. ................................................
Numero telefono ...............................................
Xxxxxxxxx e-mail ..................................................
Indirizzo e-mail di posta elettronica certificata (PEC) ......................................................... …..
ERKLÄRT | con la presente |
hiermit, dass | DICHIARA |
a) er/sie an der vorherigen Marktkonsultation gemäß den von der Agentur Landesdomäne festgelegten Modalitäten teilnehmen möchte; | a) di voler partecipare alla Consultazione preliminare di mercato secondo e modalità prestabilite dall’Agenzia demanio provinciale |
b) Falls Unternehmen oder Freiberufler: das oben angegebene Subjekt (Unternehmen oder Freiberufler) in der Industrie-, Handels-, Handwerks- und Landwirtschaftskammer ......................... ……………........ oder in der Xxxxxx/im Berufsverband für Tätigkeiten eingetragen ist, welche mit dem Gegenstand dieser vorherigen Marktkonsultation übereinstimmen, oder in einem Berufs- oder Handelsverband des Wohnsitzlandes eingetragen ist. | b) Se impresa o libero professionista: che il suindicato soggetto interessato (impresa o libero professionista) è iscritto nella Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura di……………….. ………………………………....……oppure all’albo……………….….…….per attività coincidente con quella oggetto della presente Consultazione preliminare di mercato o in un registro professionale o commerciale dello Stato di residenza. |
c) Falls zutreffend: folgende Informationen und/oder Teile der technischen Dokumentation vom technischen- wirtschaftlichen Geheimnis geschützt sind: | c) Se del caso: che le seguenti informazioni e/o parti della documentazione tecnica presentata sono coperte da segreto tecnico – commerciale: |
d) Falls zutreffend: folgende Informationen dazu beitragen, die Marktposition des Subjekts und den Sachverstand seitens des Subjekts auf dem die Marktkonsultation betreffenden Tätigkeitsgebiet nachzuvollziehen: | d) Se del caso: che le seguenti informazioni sono utili a ricostruire la posizione del soggetto nel mercato e la competenza del soggetto nel campo di attività di cui alla consultazione: |
INFORMATION GEMÄSS ART. 13 UND ART. 14 DER VERORDNUNG (EU) 2016/679 (DSGVO) | INFORMATIVA AI SENSI DEGLI ARTT. 00 X 00 XXX XXXXXXXXXXX UE 2016/679 (RGPD) |
Verantwortlicher für die Datenverarbeitung ist die Auftrag gebende Körperschaft (siehe Ausschreibungsbedingungen). | Titolare del trattamento dei dati personali è l’ente committente (vedasi disciplinare di gara). |
Auftragsverarbeiter gemäß Art. 28 DSGVO ist die Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im Bereich öffentliche Bau-, Dienstleistungs- und Lieferaufträge - AOV, Xx.-Xxxxxx-Xxxxxxxxxx-Xxxxxx Xx. 00, 00000 Xxxxx, E-Mail: xxx@xxxxxxx.xx.xx; PEC: xxxxxxxxxxxxxxxx.xxxxxxxxxxxxxx@xxx.xxxx.xx.xx. Der gesetzliche Vertreter der AOV ist der Direktor Mag. Xx. Xxxxxx Xxxxx. | Responsabile del trattamento ex art. 28 RGPD è l’Agenzia per i procedimenti e la vigilanza in materia di contratti pubblici di lavori, servizi e forniture – ACP, via Dott. Xxxxxx Xxxxxxxxxx 00, 00000 Xxxxxxx, e-mail: xxx@xxxxxxxxx.xx.xx; PEC: xxxxxxxxxxxxxxxx.xxxxxxxxxxxxxx@xxx.xxxx.xx.xx. Il legale rappresentante dell’ACP è il Direttore Mag. Xx. Xxxxxx Xxxxx. |
Unter-Auftragsverarbeiter gemäß Art. 28, Abs. 4 DSGVO sind Drittanbieter von Dienstleistungen für die AOV mit Aufgaben zur operativen Abwicklung bezüglich des Ausschreibungsverfahrens, oder jedenfalls solche, welche vertraglich an sie gebunden sind, und zwar ausschließlich zum unten angeführten Zweck. | Sub-responsabili del trattamento ex art. 28, par. 4 RGPD sono i soggetti terzi fornitori di servizi per l’ACP con compiti di gestione operativa inerenti alla procedura di gara, o comunque ad essa legati da rapporto contrattuale unicamente per le finalità sotto descritte. |
Datenschutzbeauftragter (DSB): GRUPPO INQUIRIA SRL, Xxxxxxxxxxxxxxxxx Xx. 00, 00000 | Responsabile della protezione dei dati (RPD): GRUPPO INQUIRIA SRL, xxx Xxxxxxx 00, 00000 |
Herkunft der Daten: Die Daten werden beim Interessierten (Mitbewerber) gesammelt und in Archiven, Registern, Listen und Verzeichnissen von öffentlichen Rechtsträgern im Sinne der Rechtsvorschrift aufbewahrt. | Origine dei dati: I dati vengono raccolti presso l’interessato (concorrenti) e presso archivi, registri, albi ed elenchi tenuti da soggetti pubblici ai sensi della legge. |
Kategorie der Daten: Die eingehobenen Daten sind: Identifizierungsdaten und gerichtliche Daten (bezüglich Verurteilungen, Strafen und jedenfalls Maßnahmen infolge von Vergehen straf-, bürger-, verwaltungs-, sozial-, beitrags-, und steuerrechtlicher Natur im Sinne des Art. 80 GVD Nr. 50/2016). Besagte Datenverarbeitung ist insbesondere zum Zweck der korrekten Ausführung des Ausschreibungsverfahrens notwendig. Im Falle der fehlenden Übermittlung kann das Verfahren nicht vollendet werden. | Categorie dei dati: I dati raccolti sono: dati identificativi e dati giudiziari (relativi a condanne, sanzioni e comunque provvedimenti derivanti da illeciti di natura penale, civile, amministrativa, previdenziale, contributiva e tributaria di cui all’art. 80 del D.Lgs. n. 50/2016). In particolare, tale trattamento risulta necessario al fine del corretto espletamento della procedura di gara. In caso di mancato conferimento la procedura stessa non potrà essere portata a buon fine. |
Zweck und Art der Verarbeitung: Die übermittelten Daten werden von der AOV, auch in elektronischer Form, für die Erfüllung von bestimmten gesetzlichen Verpflichtungen, welche durch die Rechtsvorschriften im Bereich Ausschreibungen und öffentlichem Vertragswesen entstehen, einzig für die Durchführung des Ausschreibungsverfahrens, sowie den damit verbundenen und sich ergebenden Tätigkeiten, gesammelt und verarbeitet. Die Verarbeitung der gerichtlichen Daten erfolgt ausschließlich für die Bewertung der Erfüllung der Anforderungen, gemäß den anwendbaren, geltenden gesetzlichen Bestimmungen und erfolgt aufgrund der “Ermächtigung zur Datenverarbeitung der gerichtlichen Daten von Seiten privater Subjekte, öffentlicher wirtschaftlicher Körperschaften und öffentlicher Subjekte”, ausgestellt vom Sicherungsgeber zum Schutz der persönlichen Daten. Die Mitteilung der Daten ist unerlässlich, damit die beantragten Verwaltungsaufgaben erledigt werden können. Die Verweigerung kann die Durchführung des entsprechenden Untersuchungsverfahrens verhindern. | Finalità e natura del trattamento: I dati forniti vengono raccolti e trattati da ACP, anche in forma elettronica, in adempimento di precisi obblighi di legge derivanti dalla normativa in materia di appalti e contrattualistica pubblica, unicamente ai fini dell’espletamento della procedura di gara, nonché delle attività ad essa correlate e conseguenti. Il trattamento dei dati giudiziari è effettuato esclusivamente per valutare il possesso dei requisiti previsti dalla vigente normativa applicabile ed avviene sulla base dell’”Autorizzazione al trattamento dei dati a carattere giudiziario da parte di privati, di enti pubblici economici e di soggetti pubblici”, rilasciata dal Garante per la protezione dei dati personali. Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimento dei compiti amministrativi richiesti. Il rifiuto può precludere l’effettuazione della relativa istruttoria. |
Mitteilung und Datenempfänger: Die gesammelten Daten können ferner folgenden Subjekten mitgeteilt werden: - den zur Verarbeitung beauftragten Subjekten, die aus verschiedenen Gründen im Auftrag der AOV arbeiten und denen schriftlich die entsprechenden Anweisungen zur berechtigten Verarbeitung der Daten erteilt wurde; - anderen öffentlichen Verwaltungen und Behörden, denen die Daten im Rahmen ihrer institutionellen Aufgaben mitgeteilt werden können; - anderen Bietern, die Anfrage um Zugang zu den Ausschreibungsunterlagen stellen, gemäß den Modalitäten und im Rahmen dessen, was in diesem Bereich von den geltenden Bestimmungen vorgesehen ist; - externen Subjekten, deren Namen den Interessierten zur Verfügung stehen, da sie Teil der Bewertungskommissionen sind, die von Mal zu Mal gebildet werden; | Comunicazione e destinatari dei dati: I dati raccolti potranno altresì essere conosciuti da: - soggetti incaricati del trattamento che a vario titolo operano nell’ambito di ACP a cui sono impartite per iscritto le dovute istruzioni per un lecito trattamento dei dati; - altre Amministrazioni e Autorità pubbliche, cui i dati potranno essere comunicati per adempimenti procedimentali; - altri concorrenti che facciano richiesta di accesso ai documenti di gara, secondo le modalità e nei limiti di quanto previsto dalla vigente normativa in materia; - soggetti esterni, i cui nominativi sono a disposizione degli interessati, facenti parte delle Commissioni di valutazione di volta in volta costituite; - legali incaricati per la tutela dell’ACP in sede giudiziaria. In ogni caso, operazioni di comunicazione di dati personali, diversi da quelli sensibili e giudiziari, |
- Rechtsanwälten, welche mit der Verteidigung der AOV vor Gericht beauftragt sind. Auf jeden Fall kann die Übermittlung von persönlichen Daten, mit Ausnahme der sensiblen und gerichtlichen Daten, von der AOV im Sinne der Verordnung EU/2016/679 (DSGVO) durchgeführt werden. Die Daten werden in keiner Weise nach Außen übermittelt und mitgeteilt und werden in keiner Weise verbreitet und an nicht autorisierte Subjekte mitgeteilt. | potranno essere effettuate dall’ACP nel rispetto di quanto previsto Regolamento UE/2016/679 (RGPD). I dati non saranno in alcun modo trasferiti e comunicati all’estero e non saranno in alcun modo diffusi e comunicati a soggetti non autorizzati. |
Verbreitung: Ist die Verbreitung der Daten unerlässlich, um bestimmte von der geltenden Rechtsordnung vorgesehene Veröffentlichungspflichten zu erfüllen, bleiben die von gesetzlichen Bestimmungen vorgesehenen Garantien zum Schutz der personenbezogenen Daten der betroffenen Person unberührt. | Diffusione: Laddove la diffusione dei dati sia obbligatoria per adempiere a specifici obblighi di pubblicità previsti dall’ordinamento vigente, rimangono salve le garanzie previste da disposizioni di legge a protezione dei dati personali che riguardano l’interessato/l’interessata. |
Dauer: Die übermittelten Daten werden für die von den geltenden Bestimmungen vorgesehenen Dauer aufbewahrt. | Durata: I dati conferiti saranno conservati secondo quanto stabilito dalla vigente normativa. |
Rechte der betroffenen Person: Gemäß den geltenden Bestimmungen hat die betroffene Person, auf Antrag, jederzeit das Recht, Zugang zu den sie betreffenden Daten zu erhalten und es steht ihr das Recht auf Berichtigung oder Vervollständigung unrichtiger bzw. unvollständiger Daten zu; sofern die gesetzlichen Voraussetzungen gegeben sind, kann sie sich der Verarbeitung widersetzen oder die Löschung der Daten oder die Einschränkung der Verarbeitung verlangen. Im letztgenannten Fall dürfen die personenbezogenen Daten, die Gegenstand der Einschränkung der Verarbeitung sind, von ihrer Speicherung abgesehen, nur mit Einwilligung der betroffenen Person, zur Geltendmachung, Ausübung oder Verteidigung von Rechtsansprüchen des Verantwortlichen, zum Schutz der Rechte Dritter oder aus Gründen eines wichtigen öffentlichen Interesses verarbeitet werden. | Diritti dell’interessato: In base alla normativa vigente l’interessato/l’interessata ha diritto di ottenere in ogni momento, con richiesta, l’accesso ai propri dati; qualora li ritenga inesatti o incompleti, può richiederne rispettivamente la rettifica e l’integrazione; ricorrendone i presupposti di legge opporsi al loro trattamento, richiederne la cancellazione ovvero la limitazione del trattamento. In tale ultimo caso, esclusa la conservazione, i dati personali, oggetto di limitazione del trattamento, potranno essere trattati solo con il consenso del/della richiedente, per l’esercizio giudiziale di un diritto del Titolare, per la tutela dei diritti di un terzo ovvero per motivi di rilevante interesse pubblico. |
Das entsprechende Antragsformular steht auf der Webseite xxxx://xxx.xxxxxxx.xx.xx/xxxxxxxxxxxx- verwaltung/zusaetzliche-informationen.asp zur Verfügung. | La richiesta è disponibile alla seguente pagina web: xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xx.xx/xxxxxxxxxxxxxxx- trasparente/dati-ulteriori.asp |
Rechtsbehelfe: Erhält die betroffene Person auf ihren Antrag nicht innerhalb von 30 Tagen nach Eingang − diese Frist kann um weitere 60 Tage verlängert werden, wenn dies wegen der Komplexität oder wegen der hohen Anzahl von Anträgen erforderlich ist – eine Rückmeldung, kann sie Beschwerde bei der Datenschutzbehörde oder Rekurs bei Gericht einlegen. | Rimedi: In caso di mancata risposta entro il termine di 30 giorni dalla presentazione della richiesta, salvo proroga motivata fino a 60 giorni per ragioni dovute alla complessità o all’elevato numero di richieste, l’interessato/l’interessata può proporre reclamo all’Autorità Garante per la protezione dei dati o inoltrare ricorso all’autorità giurisdizionale. |
Ort und Datum………………………………….. | Luogo e data……………………………………. |
Unterschrift……………………………………… | Firma…………………………………………….. |
Version 21.09.2018 | Versione 21.09.2018 |