Interpreter Requirements Clause Samples
The Interpreter Requirements clause sets out the qualifications, standards, or conditions that interpreters must meet when providing services under the agreement. Typically, this clause may specify necessary certifications, language proficiency, confidentiality obligations, or adherence to professional codes of conduct. By clearly defining these requirements, the clause ensures that only competent and reliable interpreters are engaged, thereby maintaining the quality and integrity of interpretation services and reducing the risk of miscommunication.
Interpreter Requirements. The National Technical Institute of the Deaf (“NTID”) is a college within the University. Approximately eleven percent (11%) of the population at the University is hearing-impaired. The University may place an interpreter Down Stage Left with lighting provided by the University during the performance, whenever an interpreter is available. Artist, including all agents and personnel associated with the Artist will comply with and cooperate with this provision and failure to do so will be construed as a material breach of the Agreement. The interpreter shall be permitted an audio send/monitor of the vocals in order to perform. Interpreters will provide their own headphones. A song list/lyric sheet shall be mailed two (2) weeks prior to the Performance Date.
Interpreter Requirements. The National Technical Institute of the Deaf (“NTID”) is a college within the University. The University may place an interpreter Down Stage Left with lighting provided by the University during the performance, whenever an interpreter is available.
Interpreter Requirements. The National Technical Institute of the Deaf (“NTID”) is a college within the University. Approximately eleven percent of the population at the University is hearing-impaired. In accordance with federal regulations as put forth in the American with Disabilities Act, the University shall place an interpreter Down Stage Left with lighting provided by the University during the performance whenever an interpreter is available. ARTIST, all agents of the Artist, and personnel associated with the Artist will comply with and cooperate with this stipulation. Failure to do so will be construed as a material breach of the Agreement, which not only frees the University from all obligations for payment but holds Artist responsible for all bona fide out-of-pocket expenses. The interpreter will need an audio send/monitor of the vocals in order to perform. Interpreters will provide their own headphones.
Interpreter Requirements. At a minimum, all interpreters used by the WDS must meet the following requirements: ▪ Demonstrated proficiency in both English and another language ▪ Fundamental knowledge in both languages of any specialized terms or concepts peculiar to the Center’s program or activity ▪ Sensitivity to the LEP person’s culture ▪ Demonstrated ability to convey information in both languages accurately; and if possible, use staff trained in the skills and ethics of interpreting There may be cases where interpretation services are offered to the LEP person and these are declined. In such cases the LEP person may request the use of a family member or friend as an alternative. It is then appropriate for the Center to use this person to assist in the provision of services. However, the use of such a person should not compromise the effectiveness of services or breach confidentiality. In these cases, the Center should have a competent bilingual staff member observe the communication and interpretation to ensure the accuracy of the information being translated. The Center must also document in the LEP person’s file: the offer of an interpreter, the refusal of free language assistance services, and the witnessing of the communication using “Interpreter Services Statement” form. Consistent with U.S. ▇▇▇’s federal register guidance, the WDB has adopted the following hierarchy of methods to meet LEP needs as needed: ▪ Ensuring the WDS hire multilingual staff ▪ Paid interpreters that are on staff ▪ Paid outside interpreters ▪ Use telephone interpreter lines ▪ Community volunteers-trained in both interpretation and in WIOA programs ▪ Not using children, family members, friends, and/or strangers as interpreters except in emergency circumstances or when the LEP person decides to use them after being advised of free and competent interpreters being available. After the Center identifies an LEP customer’s primary language through a language needs assessment, this information should be documented in the case files preferably using a language identification form such as the Oral and Written Language Designation Form. The choice of whether to use the LEP individual’s primary language for oral or written communication is the customer’s choice. Effective February 20, 2018, the required LEP questions were added to the individual registration form in CalJOBS. Beginning on January 3, 2019, it is required that each WorkSource Center records the LEP and preferred language of each applicant, registr...
Interpreter Requirements a. Interpreters, regardless of their level or certification, must receive training that meets industry standards in: o Interpreting Skills o Consecutive Interpreting o Protocols (managing the session) o Industry standard code of ethics for interpreters o Cultural Awareness o Legislation and Regulations [including Americans with Disabilities Act (ADA), Section 504 of the Rehabilitation Act, Title VI of Civil Rights Act, and National Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) Standards] b. Interpreters, regardless of their level or certification, must be able to fluently and clearly interpret in both English and the requested foreign language.
Interpreter Requirements. Professional interpreters are required to provide LARC with 1) proof of annual tuberculosis test, 2) negative criminal background check, 3) proof of negative on an eight/ten panel drug screening, and documentation of successful competition of an approved interpreter training program.
Interpreter Requirements. Contractor will meet via video conference with CIP staff to discuss the draft strategy document and timeline for the identification of recommended ASL certifications that could be accepted by the council and the development of an online course (6-8 hours of content) that will be required before the ASL interpreter may work for the California court system. The course will cover legal terminology, ethics, court-related issues, the role of the ASL court interpreter in court proceedings, and other subjects recommended by the Contractor. Contractor will work with ASL testing experts and other ASL subject matter experts to develop the proposed requirements and curriculum. July 30, 2021 (August 31, 2021) TBD Deliverable No. 4 – Court Interpreter Education: Contractor will meet via conference call with CIP staff and Judicial Council Information Technology staff to discuss the draft strategy document and timeline for assisting with research to identify potential LMS’s for court interpreter education. Contractor will incorporate the input received and prepare a revised strategy document and timeline regarding the LMS research. August 31, 2021 (September 30, 2021) TBD
Interpreter Requirements. This Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the parties named herein and their respective permitted successors and assigns. Neither party may assign, subcontract, transfer or delegate, in whole or in part, its rights or obligations under this Agreement except with the prior written approval of the other. Any changes to this Agreement shall be in writing, signed by both parties.
Interpreter Requirements. Contractor will meet via video conference with CIP staff to discuss the draft strategy document and timeline for the identification of recommended ASL certifications that could be accepted by the council and the development of an online course (6-8 hours of content) that will be required before the ASL interpreter may work for the California court system. The course will cover legal terminology, ethics, court-related issues, the role of the ASL court interpreter in court proceedings, and other subjects recommended by the Contractor. Contractor will work with ASL testing experts and other ASL subject matter experts to develop the proposed requirements and curriculum. July 30, 2021 TBD
