Euroopa Aatomienergiaühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline KOOSTÖÖLEPING
21978A0914(01)
L 242/2
EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA
4.9.1978
Euroopa Aatomienergiaühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline KOOSTÖÖLEPING
juhitava termotuumasünteesi ja plasmafüüsika valdkonnas
EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS, edaspidi Euratom, mida esindab Euroopa Ühenduste Komisjon, edaspidi komisjon, ja
ŠVEITSI KONFÖDERATSIOON, edaspidi Šveits, mida esindab Šveitsi Liidunõukogu, edaspidi liidunõukogu, NING ARVESTADES, ET:
Euratom on juhitava termotuumasünteesi ja plasmafüüsika valdkonnas kõiki tegevusi Euratomis hõlmava pikaajalise ühisprogrammi osana alates 1959. aastast juurutanud mitmeaastasi uuringu- ja koolitusprogramme selles valdkonnas eesmärgiga jõuda juhitava termotuumasünteesi reaktorite tööstusliku tootmise ja turustamiseni; töö selliste programmide raames on muu hulgas teostatud assotsiatsioonilepingute ja personali liikuvuse soodustamise lepingu alusel, millest viimane on neljas viieaastane programm ajavahemikul 1976–1980;
käesolev programm hõlmab olulise eksperimentaalseadme, JET-projekti (Euroopa Ühistoroidkambri) konstrueerimist, mida on otsustatud ehitada ja kasutada Euratomi lepingu V peatükis määratletud ühisettevõtte abil, edaspidi JET-ühisettevõte;
Šveits omalt poolt on palju aastaid sooritanud uuringuid juhitava termotuumasünteesi ja plasmafüüsika valdkonnas ning on ala silmapaistev asjatundja;
tulenevalt selle töö hulgast, mis veel jääb teha enne, kui juhitavat termotuumasünteesi on võimalik praktikas rakendada, on käesoleva lepingu osaliste huvides koondada oma pingutused selles xxxxxx xxx ebavajaliku dubleerimise vältimiseks kui ka selleks, et kiirendada oma uuringuprogramme, mille eesmärgid energiakriisi tulemusena on omandanud suurema prioriteedi,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
A. Lepingu eesmärk
Artikkel 1
Käesoleva lepingu eesmärk on võimaldada kummalgi lepinguosalisel, ühendades oma jõupingutused juhitava termotuumasünteesi ja plasmafüüsika uuringute xxxxxx, ammutada maksimaalset kasu vastavatele uuringuprogrammidele määratud ressurssidest, vältides ebavajalikku dubleerimist, ning seega kiirendada selliste uuringute ühise eesmärgi saavutamist, milleks on elektri tootmine konkurentsivõimeliste hindadega, kasutades juhitavaid termotuumasünteesi reaktsioone.
Artikkel 2
2.1. Käesoleva lepingu eesmärgi saavutamiseks seovad lepingu- osalised oma vastavad teadusprogrammid, edaspidi Euratomi
programm ja Šveitsi programm, mis on määratletud käesoleva lepingu I xx XX lisas. Tõhusa koostöö tagamiseks võtab Šveitsi prog- xxxx üle Euratomi programmi pikaajalised eesmärgid xx xxxx- tööviisid ning seda täiendatakse või muudetakse pärast xxxx, xxx programmiga on tutvunud käesoleva lepingu artiklites 5–10 ja 16 viidatud organid, Euratomi programmi seisukohast oluliste uute tegevuste kaasamisega vastavalt vajadusele.
Iga kord, kui kumbki lepinguosaline võtab vastu uue programmi, asendab see käesoleva lepingu I xx XX lisas loetletud programmi või programmid.
Esimeses lõikes viidatud sidumine saavutatakse järgmiste vahen- ditega:
— mõlema lepinguosalise asjakohane osalemine teise lepingu- osalise programmide ettevalmistamise ja rakendamise faasis,
— personali liikumine asjaomaste Euratomi, Šveitsi xx xxxxxx- date riikide, millega Xxxxxxx on sõlminud käesoleva xxxxx- xxxx samasugused lepingud, edaspidi assotsieerunud mitte- liikmesriigid, laboratooriumide ja Euratomi programmis osalevate laboratooriumide vahel,
— programmide vastastikune finantseerimine,
— vastastikused juurdepääsuõigused vastavate programmide teadus- ja tehnoloogilistele tulemustele.
2.2. Käesoleva lepingu eesmärgi saavutamiseks osaleb Šveits JET- projektis.
B. Lepingu eesmärgi saavutamiseks vajalikud õigusaktid
Artikkel 3
3.1. Käesoleva lepingu artikli 2 lõikes 1 viidatud sidumise saavu- tamiseks sõlmivad lepinguosalised assotsiatsioonilepingu, edas- pidi assotsiatsioonileping. Leping järgib võimaluse piires komis- xxxx ja riikide, isikute või ettevõtjate, edaspidi assotsieerunud organisatsioonide vahel sõlmitud lepinguid Euratomi programmi rakendamiseks.
Xxxxx eesmärgil korraldab Euratom, et Šveitsist saab ühenduse ja assotsieerunud organisatsioonide vahel sõlmitud töötajate liik- umist soodustava lepingu, edaspidi liikumislepingu osaline niipea, kui käesolev leping jõustub.
3.2. JET-projektis osalemiseks astub Šveits kohe pärast käesoleva lepingu jõustumist JET-ühisettevõtte liikmeks, aktsepteerides selle põhikirja.
3.3. Euratom xxxxx xx, et Šveits võib osaleda kõikides lepingutes, mille eesmärk mahub käesoleva lepingu raamesse, välja arvatud assotsiatsioonilepingud või muud sarnased lepingud, xxxx Xxxx- xxx sõlmib käesoleva lepingu kehtivusajal.
C. Lepingu eesmärgi saavutamiseks vajalikud organid
Artikkel 4
4.1. Käesoleva lepingu artikli 2 lõikes 1 viidatud assotsiatsiooni loomise eest vastutavaid organeid on kirjeldatud käesoleva lepingu artiklites 5–10 ning assotsiatsioonilepingus.
4.2. JET-ühisettevõtte haldusorganeid on kirjeldatud selle ette- võtte põhikirjas.
Artikkel 5
Eelkõige luuakse assotsiatsioonilepinguga juhtivkomitee, mille liikmeteks on komisjoni ja liidunõukogu asjakohased esindajad. Juhtivkomitee ülesanne on:
— assotsiatsioonilepingu rakendamine,
— kõnealuse lepingu sisuks olevate programmide üksikasjalik väljatöötamine,
— uurimistöö arengu kontrollimine ja suunamine parimate või- malike tulemuste saavutamiseks kooskõlas käesoleva lepingu eesmärkidega.
Artikkel 6
6.1. Šveits on Euratomi programmi raames moodustatud kon- taktrühmas, edaspidi KR, esindatud kõige enam kahe delegaadi- ga. KR, mille ülesanne on tagada teabevahetus ning koostöö kõi- gis programme ja tegevusi või programmide ja tegevuste osas tehtud ettepanekuid puudutavates küsimustes, mis jäävad Xxxx- xxxx programmi raamesse, täidab seda ülesannet kõikide käes- oleva lepinguga hõlmatud uurimis- ja arendustegevuste suhtes.
Eelkõige tagab kontaktrühm koostöö ja koordinatsiooni edenda- mise assotsieerunud organisatsioonide vahel ning suunab nende tööd kahe lepinguosalise huvides Euratomi programmis ja Šveitsi programmis ning käesoleva lepingu artiklis 1 määratletud ühi- seesmärgi suunas, pöörates asjakohast tähelepanu võimalikele tea- duslikele ja tehnoloogilistele arengutele mujal maailmas.
6.2. Kooskõlas oma töökorraga nimetab XX xxx või mitu Šveitsi esindajat Euratomi programmi rakendamise käigus moodustatud nõuanderühmadesse, kui asjakohased Šveitsi asutused selleks soovi avaldavad. Nõuanderühmad, mis esitavad KR-le ettepane- kuid uuringute läbiviimiseks Euratomi programmi raames eralda- tud rahalistest vahenditest maksimaalse teadusliku kasu saavuta- miseks, täidab seda ülesannet kõikide käesoleva lepinguga hõlmatud uurimis- ja arendustegevuste suhtes.
Artikkel 7
7.1. Šveitsi esindab Euratomi programmi raames moodustatud direktorite komitees ühe asjaomase laboratooriumi direktor. Direktorite komitee, mis vastutab Xxxxxxxx programmi rakenda- mise xx xxxxx raames toimuvas töös osalevate laboratooriumide eri- nevate võimsuste optimaalse kasutamise eest, täidab xxxx xxxxxx- net kõikide käesoleva lepinguga hõlmatud uurimis- ja arendustegevuste suhtes. Eelkõige tagab komitee personali opti- maalse kasutamise ja nende liikuvuse Euratomi programmi ja Šveitsi programmi rakendamisega seotud erinevate laboratooriu- mide vahel.
7.2. Šveitsi esindajal on õigus osaleda kõikides Euratomi prog- rammi raames moodustatud kooskõlastuskomiteedes. Kooskõlas- tuskomiteed, mis esitavad direktorite komiteele sobilikke ettepa- nekuid kõikide Euratomi programmiga seotud laboratooriumide kasutuses olevate rahaliste vahendite, personali, teabe ja oskuste optimaalse rakenduse tagamiseks antud sektoris, täidavad seda ülesannet antud sektoris kõikide käesoleva lepinguga hõlmatud uurimis- ja arendustegevuste suhtes.
Artikkel 8
Šveits nimetab oma esindaja tuumasünteesi alasesse konsultatiivkomiteesse, edaspidi SKK. SKKsse kuulub üks esindaja igast Euratomi liikmesriigist, üks Šveitsi esindaja ja üks esindaja kõikidest muudest assotsieerunud mitteliikmesriikidest, kes valitakse tuuma- ja energiauuringute eest vastutavate isikute seast. Komisjoni taotlusel nõustab SKK komisjoni programmi rakendamise ja kõikide programmi suundades vajalike muudatuste asjus, tulevaste tuumasünteesiga seotud programmide ettevalmistamise ja üldmaksumuse ning riiklike tegevuste koordineerimise ja integreerimise asjus ühenduse tasandil.
Artikkel 9
SKK, KR, direktorite komitee, nõuanderühmade ja kooskõlastuskomiteede arvamused on nõuandva loomuga. KR on kohustatud esitama oma arvamuse prioriteetsete projektide kohta ning samasugused sätted kehtivad direktorite komiteele töötajate liikuvuse osas.
Artikkel 10
Kahe lepinguosalise esindajad osalevad kõikide tehniliste nõuandeorganite või juhtimisorganite töös, mis võidakse moodustada käesoleva lepingu eesmärkidel.
D. Lepingu finants- ja maksusätted
Artikkel 11
11.1. Šveitsi osamaks Euratomi programmi käesoleva lepingu raames määratakse igal aastal summas, mille suhe Euratomi osa- lusse Euratomi programmi kuludes võrdub Šveitsi sisemajanduse kogutoodangu suhtega Euratomi ja Šveitsi eelviimase xxxxx xxxx- majanduse kogutoodangusse kokku.
JET-projekti osamaksu aluseks võetakse Euratomi osamaks ühis- ettevõttesse selle moodustamise hetkel.
Lisaks sellele maksab Šveits JET-ühisettevõttele summa, mis mää- ratakse kooskõlas ühisettevõtte põhikirja finantssätetega.
11.2. Euratomi osamaks assotsiatsioonilepingu alusel tehtava töö finantseerimiseks arvutatakse samadel alustel, nagu tavaliselt arvu- tatakse Euratomi osamakse vastavasisuliste lepingute raames teh- tava töö finantseerimisel.
11.3. Iga aasta alguses teatab komisjon liidunõukogule antud aas- tal Euratomi programmiga seotud kuludeks kavandatud summa. Liidunõukogu maksab komisjonile käesoleva artikli alusel maks- xxxx xxxxx järgmiselt: seitse kaheteistkümnendikku enne 15. jaa- nuari ja viis kaheteistkümnendikku enne 15. juulit. Muud kokku- lepped käesoleva artikli alusel osamaksude maksmiseks Šveitsi ja Xxxxxxxx poolt on esitatud käesoleva lepingu III lisas.
Artikkel 12
12.1. Šveits võtab kõik meetmed, mis on vajalikud tagamaks, et Euratom vabastatakse tollimaksudest ja muudest impordimaksu- dest ning impordikeeldudest ja -piirangutest nende kaupade osas, mida finantseerib Euratom ja mis on ette nähtud kasutamiseks Šveitsis käesoleva lepinguga hõlmatud tegevustes.
12.2. Šveitsi imporditud või Šveitsis ostetud xxxxx xx loovutata Šveitsis tasu eest ega tasuta, välja arvatud liidunõukogu poolt heaks kiidetud tingimustel.
12.3 Komisjoni ametnikud Euroopa ühenduste ametnike perso- nalieeskirjade artikli 1 tähenduses, kellele laieneb ühenduses makstavatele palkadele ja rahalistele tasudele kehtiv ühendusesi- sene maks xx xxx on Šveitsis hõivatud käesoleva lepinguga regu- leeritud tegevustega, ning Šveitsi isikud, kellele laienevad eespool nimetatud personalieeskirjad xx xxx on hõivatud selliste tegevus- tega Euratomi liikmesriikide territooriumidel, vabastatakse xxxxx- dele ja rahalistele tasudele kehtivatest siseriiklikest maksudest. Nimetatud maksuvabastused ei kehti sellistele isikutele makstava- tele pensionidele ja elurendistele.
E. Teabele juurdepääsu puudutavad lepingu sätted
Artikkel 13
13.1. Käesoleva lepingu artikli 2 lõikes 1 viidatud sätted teabele juurdepääsust, mida rakendatakse seoses käesoleva lepingu artikli 2 lõikes 1 viidatud assotsiatsiooniga, on esitatud käesoleva lepingu artiklites 14 ja 15, assotsiatsioonilepingus ja liikuvusle- pingus.
13.2. Teabele juurdepääsuga seotud sätted, mida rakendatakse seoses Šveitsi osalusega JET-ühisettevõttes, on esitatud käesoleva lepingu artiklis 14 ja JET-ühisettevõtte põhikirjas.
Artikkel 14
14.1. Mõlema lepinguosalise juurdepääsuõigus teise lepinguosa- xxxx programmi puudutavale teabele on käesoleva lepingu oluline osa.
14.2. See tagatakse järgmiste meetmetega:
— eeskirjad teabe ja patentide kohta,
— personali liikuvus asjakohaste laboratooriumide vahel Eurato- mis, Šveitsis ja assotsieerunud mitteliikmesriikides,
— kahe assotsieerunud programmi rakendamisega seotud telli- muste õiglane jaotamine tööstuste vahel Euratomis, Šveitsis ja assotsieerunud mitteliikmesriikides vastavalt kulutatud sum- madelt suurima kasumi saamise põhimõttele.
Artikkel 15
15.1. Juhitava termotuumasünteesi ja plasmafüüsika valdkonna tegevuste tulemusel Euratomis või assotsieerunud organites käes- oleva lepingu kehtimise ajal saadav teave edastatakse Šveitsi ja isi- kutele või ettevõtjatele, kes Šveitsis tegelevad teadus- või tootmis- tegevusega, mis õigustab nende juurdepääsu sellisele teabele samadel tingimustel, mida rakendatakse liikmesriikidele, isikutele või ettevõtjatele Euratomis.
15.2. Šveitsis käesoleva lepingu tingimustel teostatavate uurimis- tööde tulemusel saadav teave edastatakse Euratomi liikmesriiki- dele ja assotsieerunud mitteliikmesriikidele ning isikutele või ette- võtjatele, kes Euratomi liikmesriigi või assotsieerunud mitteliikmesriigi territooriumil tegelevad teadus- või tootmistege- vusega, mis õigustab nende juurdepääsu sellisele teabele. Nimeta- tud teavet ei edasta lepinguosalised ühelegi teisele riigile, isikule ega ettevõttele xxxx lepinguosaliste kokkuleppeta, välja arvatud juhul, kui teave on mõeldud isikutele või ettevõtjatele, kes Šveit- sis tegelevad teadus- või tootmistegevusega, mis õigustab nende juurdepääsu sellisele teabele.
15.3. Kui lõigetes 1 ja 2 nimetatud teave on kaitstud patentide- ga, võivad viimaseid uurimiseesmärkidel kasutada Euratomi liik- mesriigid, Šveits, assotsieerunud mitteliikmesriigid ja kõnealuste territooriumide isikud või ettevõtjad käesoleva lepingu eesmär- kide saavutamiseks. Euratomi liikmesriikidel, Šveitsil, assotsieeru- nud mitteliikmesriikidel ja kõnealuste territooriumide isikutel või ettevõtjatel on õigus omandada litsentse või all-litsentse selliste patentide kasutamiseks tööstuslikel või ärilistel eesmärkidel vas- tavatel tingimustel, kui lepinguosalistel on õigus selliseid litsentse või all-litsentse anda.
15.4. Teave, mis tuleneb Euratomi, assotsieerunud organite või Šveitsi tegevustest ning on omandatud enne käesoleva lepingu jõustumist, tehakse kättesaadavaks neile riikidele, isikutele xx xxxx- võtjatele, kellele võib edastada lõigetes 1 ja 2 viidatud teavet xxxx lõigetes viidatud teabe kasutamiseks vajalikus ulatuses. Patendid, mis saadakse käesolevas lõikes viidatud tegevuste tulemusel, tehakse kättesaadavaks neile riikidele, isikutele ja ettevõtjatele, kes saavad omandada litsentsi või all-litsentsi lõikes 3 viidatud paten- tidele selliste litsentside või all-litsentside kasutamiseks vajalikus ulatuses.
15.5. Käesolev artikkel ei mõjuta ühtki siseriiklikest seadustest tulenevat leiutajate ega nende õigusjärglaste õigust.
15.6. Lepinguosalised hoiduvad mis tahes teost, mis on kahjulik käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 nimetatud toimingute tagajärjel tehtud leiutiste patentsuse suhtes.
F. Lepingu üld- ja lõppsätted
Artikkel 16
16.1. Asutatakse ühisorgan nimetusega Euratomi/Šveitsi termo- tuumasünteesi komitee (the Euratom/Switzerland Fusion Committee), mis koosneb ühelt poolt komisjoni ja teiselt poolt liidunõukogu esindajatest.
16.2. Euratomi/Šveitsi termotuumasünteesi komitee vastutab käesoleva lepingu nõuetekohase elluviimise eest. Komitee uurib kõiki meetmeid, mis võiksid parandada käesoleva lepingu alusel tehtavat koostööd ning hoiab end kursis töö edenemisega.
16.3. Kui üks lepinguosaline leiab, et teine lepinguosaline ei ole täitnud käesolevast lepingust tulenevat kohustust, teavitab ta sel- lest viivitamata Euratomi/Šveitsi termotuumasünteesi komiteed.
16.4. Euratomi/Šveitsi termotuumasünteesi komitee võib oma ülesannete täitmiseks sõnastada KR esitatud arvamuse põhjal soo- vitusi käesoleva lepinguga reguleeritud uurimisvaldkondade prog- rammide ja eelarvete vastuvõtmise kohta, mis edastatakse asjako- hastele asutustele Euratomis ja Šveitsis.
16.5. Euratomi/Šveitsi termotuumasünteesi komitee võtab vastu oma töökorra. Eesistujaks on vaheldumisi mõlema lepinguosalise esindaja vastavalt Euratomi/Šveitsi termotuumasünteesi komitee töökorrale.
16.6. Euratomi/Šveitsi termotuumasünteesi komitee koguneb kummagi lepinguosalise taotlusel ning vähemalt kord aastas.
Artikkel 17
17.1. Käesoleva lepingu tõlgendamist või rakendamist puuduta- vad vaidlused esitatakse kummagi lepinguosalise taotluse korral vahekohtule.
17.2. Käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud vahekohus moodusta- takse igaks juhtumiks eraldi. Vahekohus koosneb kolmest liik- mest. Kumbki lepinguosaline nimetab ühe liikme ja need kaks lii- get nimetavad kokkuleppel kolmanda liikme, kellest saab vahekohtu esimees. Kui lepinguosaline ei nimeta vahekohtu liiget kahe kuu jooksul kuupäevast, mil vaidlus vahekohtule teatavaks tehti või ühe kuu jooksul vahekohtu teise liikme nimetamisest ei ole kaks vahekohtu liiget jõudnud kokkuleppele kolmanda liikme nimetamise osas, palub vastavalt lepinguosaline või lepinguosali- sed Rahvusvahelise Kohtu eesistujal asjakohane liige nimetada.
17.3. Vahekohus võtab vastu oma töökorra. Vahekohus võtab otsused vastu häälteenamusega. Otsused on siduvad.
17.4. Kumbki lepinguosaline kannab enda nimetatud liikme kulud vahekohtu menetluste jooksul; esimehe kulud ja ülejäänud kulud kannavad mõlemad lepinguosalised võrdsetes osades.
Artikkel 18
Käesoleva lepingu lisad moodustavad selle lahutamatu osa.
Artikkel 19
19.1. Lepinguosalised kiidavad käesoleva lepingu heaks oma menetluste kohaselt. See jõustub, kui lepinguosalised on ükstei- sele teatanud, et vajalikud menetlused on lõpule viidud.
19.2. Käesolev leping on sõlmitud artiklis 1 viidatud Euratomi programmi perioodiks ning see pikeneb automaatselt järgmise programmiga seotud otsuse alusel, mille ühendus võib selles küsi- muses vastu xxxxx. Xxx xxxxxxx järgmine programmiga seotud otsus vastu võetakse, jõustub pikendamine uue programmi perioodiks ja see uus programm asendab Euratomi programmi I lisas. Xxxx- olevat lepingut ei loeta lõppenuks ainuüksi seetõttu, et mis tahes järgneva Euratomi programmi vastuvõtmine on viibinud. Enne otsuse tegemist uue Euratomi programmi jõustamise küsimuses konsulteerivad lepinguosalised käesoleva lepingu artiklites 5–10 ja 16 nimetatud organitega.
19.3. Mõlemad lepinguosalised võivad käesoleva lepingu mis tahes ajal lõpetada, teatades sellest kuus kuud ette.
Brüssel, … , kahes eksemplaris hollandi, inglise, itaalia, kreeka, prantsuse, xxxxx xx xxxxx xxxxxx, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel Šveitsi Konföderatsiooni nimel
I XXXX
EURATOMI PROGRAMM
1. Euratomi programmi teemad ajavahemikul 1976–1980 on järgmised:
a) asjaomase sektori üldfüüsika, eriti baasuuringud või isoleerimiseks sobivate vahendite ja meetodite uuringud plasmade tootmiseks ja kuumutuseks;
b) uuringud väga erineva tiheduse ja temperatuuriga plasmade isoleerimise kohta suletud konfiguratsioonis;
c) kõrge xx xxxx xxxxx tihedusega plasmade tootmine ja uuringud;
d) diagnoosimeetodite täiustamine;
e) käimasolevate uuringutega seotud tehnoloogiliste probleemide ja termotuumareaktorite tehnoloogiaga seotud probleemide uurimine;
f) JET-projekti teostamine.
Punktides a–e viidatud tööd teostatakse assotsiatsioonilepingute või tähtajaliste lepingute alusel, et saavutada programmi rakendamiseks vajalikud tulemused.
JET-projekti teostamise eest, millele viidatakse punktis f, vastutab Euroopa Ühistoroidkambri (JET) ühisettevõte.
2. Punktis 1 määratletud programm on osa pikaajalisest koostööprojektist, mis hõlmab kogu liikmesriikides tuumasünteesi ja plasmafüüsika valdkonnas tehtavat tööd. Programmi eesmärgiks on jõuda teatud aja jooksul ühise prototüüpide valmistamiseni nende tööstuslikuks tootmiseks ja turustamiseks.
II XXXX
ŠVEITSI PROGRAMM
Toroidaalne magnetvangistussüsteem
Teooria tasakaaludest ja nende püsivusest geomeetria ja beetaväärtuse funktsioonina. Digitaalsete arvutiprogrammide väljatöötamine ja teostamine ideaalse ja hajutava magnethüdrodünaamika arvutamiseks. Eksperimendid olemasoleva Belt pinchi ja reguleeritava konfiguratsiooniga Tokamakiga, mille ehitamine on käesoleva programmi põhijoon.
Meetodid plasma parameetrite mõõtmiseks.
Optilise diagnoosi meetodid: interferomeetria ja Thomsoni hajumine infrapunaspektri kaugemas osas. Magnetväljade mõõtmine ioonkiirte abil. Mõõtmine ristlainekiirte interaktsiooni abil.
Meetodid plasma täiendavaks kuumutuseks.
Teoreetilised ja eksperimentaaluuringud plasmalainete tekitamisest, nende hajumisest, nende energia soojuskonversioonist. Eelkõige alfveni lained.
Turbulentside ja lainete interaktsioon plasmas.
Turbulentsiteooria, ergastus ja küllastus, selle mõju energia ja plasmaosade ülekandmisele. Eksperimentaaluuring elektritakistuse ja turbulentsist põhjustatud difusiooni valdkonnas. Teoreetilised ja eksperimentaaluuringud lainete mittelineaarsest interaktsioonist plasmas.
III XXXX
KÄESOLEVA LEPINGU ARTIKLIS 11 VIIDATUD ŠVEITSI JA EURATOMI OSAMAKSUDE TASUMISE KORD
1. Käesoleva lepingu artikli 11 lõigetes 1 ja 2 viidatud osamaksud on esitatud Euroopa arvestusühikutes (EAÜ). Šveitsi osamaks tasutakse Šveitsi frankides (CHF), Šveitsis komisjoni nimel avatud kontole.
Euratomi osamaks assotsiatsioonilepingu raames tehtava töö finantseerimiseks tasutakse Šveitsi frankides (CHF), Šveitsis liidunõukogu poolt avatud kontole.
2. Šveitsi frankide Euroopa arvestusühikuteks ja Euroopa arvestusühikute Šveitsi frankideks ümberarvestamise kurss arvutatakse Euroopa Ühenduste Komisjoni poolt iga päev avaldatavate kursside alusel. Kasutatakse selle päeva kurssi, mil finantsasutus ülekandekorralduse täidab.