DELIVERY Cláusulas de Ejemplo
DELIVERY a) The Goods will be delivered to the Delivery Location on or before the dates specified in the Quotation. Sartorius notify the Customer in Writing as soon as reasonably practicable on becoming aware that a delay in delivery is likely and will provide a revised estimate, if possible. The Goods may be delivered by instalments. Any delay in delivery or defect in an instalment will not entitle the Customer to cancel any other instalment or the Agreement. Unless the Parties otherwise agree, packaging material is to be disposed of by the Customer at the Customer’s expense.
b) Sartorius will use its reasonable endeavors to meet delivery dates, but such dates are approximate only and time of delivery is not of the essence and ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ shall not be liable for any delay in delivery of the Goods howsoever caused. The Goods may be delivered by ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ in advance of the quoted delivery date upon giving reasonable notice to the Customer.
c) The Customer acknowledges that any variance in the quantities of the Goods ordered up to ten percent (10%) more or ten percent (10%) less than the quantity ordered will not be regarded as a failure of Sartorius to supply the Goods ordered, provided that Sartorius will only invoice the Customer for, and the Customer will only be obliged to pay for, the quantity actually delivered.
d) If ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ is entirely unable to deliver the Goods for any reason other than any cause beyond ▇▇▇▇▇▇▇▇▇'s reasonable control or the Customer's fault, and ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ is accordingly liable to the Customer, Sartorius's liability shall be limited to the Price of the Goods that Sartorius failed to deliver.
DELIVERY. 8.1 The Supplier shall make its delivery to the place and on the date indicated in the Order. If no place of de- livery is indicated in the Order (or, when applicable, in the Delivery Schedule), it will be deemed that the se entenderá que el Proveedor cumple con su obliga- ción de entrega poniendo los Suministros a disposición de GRUPO SESÉ en las instalaciones de GRUPO SESÉ y en la fecha de entrega prevista en el Pedido o, en el caso de Pedidos Abiertos, en el Programa de Entrega.
8.2 Si el Proveedor previese dificultades en la fabricación o en el acopio previo de materiales, o si se produje- sen circunstancias que pudieran dificultar la entrega de los Suministros de conformidad con el plazo, fe- cha, cantidad y calidad acordada, el Proveedor deberá (i) informar de tales circunstancias a GRUPO SESÉ, a la mayor brevedad posible; (ii) ejecutar las acciones necesarias para minimizar el impacto nega- tivo que pudiera producirse; y (iii) asumir cualquier sobrecoste o daño derivado de tales circunstancias, manteniendo indemne, en todo caso, a GRUPO SESÉ.
8.3 Si GRUPO SESÉ tuviera indicios razonables para de- terminar que existe un riesgo de incumplimiento de la obligación de entrega en los términos establecidos en un Pedido, GRUPO SESÉ podrá requerir al Provee- dor para que este proceda, a su propia ▇▇▇▇▇, conforme a un plan de aseguramiento de cumpli- miento, que podrá incluir requisitos específicos de reporte del desempeño para asegurar el adecuado cumplimiento de su obligación de entrega.
8.4 No se admitirán suministros parciales, salvo que GRUPO SESÉ lo haya autorizado previamente por es- crito.
8.5 En todo caso, GRUPO SESÉ tendrá derecho ▇▇ ▇▇▇▇▇- zar cualquier entrega que realice el Proveedor y que no se corresponda en calidad o cantidad a lo que fi- gurara en el Pedido o, en su caso, en el Programa de Entrega. Todo Pedido o entrega que fuera objeto de rechazo tendrá la consideración de Pedido o entrega no realizada a los efectos previstos en la cláusula 9.1 siguiente.
8.6 El Proveedor y GRUPO SESÉ, a través de su respon- sable de ingeniería designado a tal efecto, deberán firmar un “Informe de Aceptación Final” una vez rea- lizada la puesta en marcha con éxito de la maquinaria o instalación correspondiente, siempre y cuando la misma cumpliere con los requisitos y especificaciones fijados en el Pedido y la Documentación del Contrato.
DELIVERY. As a general rule, and provided that there is no express written agreement to the contrary, the sale will be made under Free Carrier (FCA) Conditions defined according to Incoterms 2010 at Trelleborg Sealing Solutions’ logistical centre, located in Stuttgart (Germany). The client shall bear all costs whatsoever (transport, insurance, customs…) and all risks of damage, loss or delay arising from the transport of the products. The delivery of the products will be made by putting them at the disposal of the client at the logistical centre of Trelleborg Sealing Solutions located in Stuttgart (Germany). An even of result in the delivery of the products by direct shipment from our manufacturing sites to customer, the sales will be made under Free Carrier (FCA) conditions defined according to Incoterms 2010 at our manufacturing sites. TSS E shall never set delivery dates that could be construed as binding or definitive. In this respect, all delivery dates set by TSS E shall be construed as merely approximative and shall be communicated by TSS E to the client with the sole intent of facilitating the commercial relationship between them. Due to the foregoing, TSS E shall have no direct or indirect liability whatsoever due to loss or damage of any kind that may arise from the delivery of the products before or after the estimated date of delivery communicated to the client in a non-binding manner. En caso de demora por parte del cliente en la recepción del producto puesto a su disposición en los términos antedichos, TSS E se reserva la facultad de reclamar al cliente el abono de un importe equivalente a los gastos de almacenamiento ocasionados desde el día de la puesta a disposición hasta la efectiva recepción. Si la demora se prolongase por un período superior a treinta (30) días, TSS E podrá disponer del producto a su voluntad, sin perjuicio del derecho que le asiste a TSS E de exigir el abono de los gastos de almacenamiento ya mencionados.
DELIVERY. 5.1. Timely and Accurate Deliveries. The Supplier shall assure deliveries are made in the manner, in the quantities, and at the times specified in the Purchase Order and other documents forwarded to Supplier by Buyer, which shall become binding on Supplier unless Supplier objects in a writing delivered within five (5) days of receipt. Time and quantities are of the essence with respect to all delivery schedules established by Buyer. Supplier shall at all times achieve one hundred percent (100%) on-time delivery. Any premium shipping expenses and other related expenses necessary to meet ▇▇▇▇▇’▇ delivery schedules shall be Supplier’s sole responsibility. Supplier shall be liable for all direct, incidental, consequential and other damages, losses, costs, charges and expenses incurred by Buyer resulting from the failure of Supplier to deliver timely conforming Products. It is Supplier’s obligation to retain adequate capacity and sources of supply to meet Supplier’s obligations to deliver which may fluctuate substantially.
DELIVERY. The delivery deadline of the relevant order will be the one established in the Contract’s delivery schedule. All delivery deadlines are binding, mandatory and essential, and must be strictly met. No deliveries will be accepted before the deadlines agreed; if such deliveries are received, the Purchaser will be entitled to return any products at the Supplier’s costs received from the Supplier prior to the date agreed or, if it prefers, to accept them, albeit charging the Supplier for any storage costs or any other kind of costs incurred. The Purchaser will not be obligated to accept partial deliveries. Nevertheless, if the Purchaser accepts a partial delivery, the Purchase Order shall not be finalized until the whole fulfilment of its delivery schedule. The Purchaser reserves the right to terminate any order in whole or in part, not delivered within the relevant term, and the Purchaser may bring a claim against the Supplier for any loss and damage caused by this delay. I-P082-AC Level-0 22-06-16 Cliente reclamar al Proveedor los daños y perjuicios que hubiera sufrido por el retraso. Asimismo, en el supuesto de incumplimiento de los plazos de entrega, se interpondrá al Proveedor una penalización equivalente a los costes internos que determine razonablemente el Cliente con arreglo a su propia contabilidad de costes derivados del incumplimiento. En caso de que los clientes del Cliente impongan a este último, penalizaciones que tengan su origen en el incumplimiento de los plazos de entrega por el Proveedor, el Cliente repercutirá dichas penalizaciones al Proveedor.
DELIVERY. 3.1 Packing and Shipment. Buyer may specify the method of transportation and the type and number of packing slips and other documents to be provided with each shipment. Seller will pack and ship Products in accordance with sound commercial practices and any instructions of Buyer.
3.2 Delivery Schedules. Unless otherwise expressly stated in the Contract, all Products shall be delivered by Seller "DDP - Buyer's plant" (as defined in Incoterms 2010), in which case: (i) all transportation charges shall be at Seller's expense; and (ii) Buyer shall not be liable for any insurance, storage, parking or detention charges. Time is of the essence under the Contract, and deliveries must be made both in quantities and at times specified in Buyer’s firm releases or delivery schedules. No Products shall be delivered prior to the times specified in Buyer’s firm releases or delivery schedules without the prior written consent of the Buyer. Seller shall be responsible for any premium or special freight required to meet on-time delivery and shall indemnify and hold Buyer harmless from and against any costs or damages incurred by Buyer as a result of or related to late delivery caused by Seller’s acts or omissions, including, without limitation, for any stoppage of production lines or extra hours of production. Buyer will be responsible for additional costs of expedited or special freight that Buyer may require solely as a result of changes to its firm releases or delivery schedules. cambios en sus programas de suministro en firme o en sus calendarios de entrega.
DELIVERY. 5.1 The delivery periods stated in ▇▇▇▇▇'▇ order confirmation are non-binding, unless expressly agreed otherwise in writing.
5.2 CABKA shall choose the mode of dispatch.
5.3 If the customer does not accept the products within ten (10) working days after notification of the provision of the products, or if the customer does not inform CABKA of the shipment address within this period, or if the call-off to be carried out fails to take en caso de pedidos que incluyan varios requerimientos, ▇▇▇▇▇ tendrá derecho a solicitar el pago inmediato del precio de compra, así como los gastos de almacenamiento en la medida apropiada. En estos casos, ▇▇▇▇▇ tendrá derecho también a rescindir el contrato. En caso de pedidos a la carta sin acuerdo del plazo de entrega, los productos se retirarán, como máximo, seis (6) semanas naturales después de la confirmación del encargo.
5.4 En caso de que el cliente no coopere, si fuera necesario, de manera adecuada en el transporte y dejase pasar de esa forma el plazo proporcionado para él para realizar la descarga de los productos en el vehículo de transporte, el cliente correrá con los costes derivados.
DELIVERY. The delivery deadline of the relevant order will be the one established in the Contract’s delivery Schedule. All delivery deadlines are essential and must be strictly met. The terms set forth in these General Terms of Purchase and / or in the Purchase Orders are considered agreed in favor of the Purchaser. No deliveries will be accepted before the deadlines agreed; if such deliveries are received, the Purchaser will be entitled to return any products at the Supplier’s costs received from the Supplier prior to the date agreed or, if it prefers, to accept them, albeit charging the Supplier for any storage costs or any other kind of costs incurred. The Purchaser will not be obligated to accept partial deliveries. Nevertheless, if the Purchaser accepts perfeccionado hasta que se produzca su total cumplimiento. El Cliente se reserva el derecho a rechazar o devolver total o parcialmente cualquier pedido que no se haya entregado en el plazo correspondiente, pudiendo el Cliente reclamar al Proveedor los daños y perjuicios que hubiera sufrido por el retraso. La ▇▇▇▇ en el cumplimiento de los plazos de entrega es automática y se producirá por el mero transcurso del tiempo, sin necesidad de intimación extrajudicial o judicial previa alguna. Asimismo, en el supuesto de incumplimiento de los plazos de entrega, se interpondrá al Proveedor una penalización equivalente a los costos internos que determine razonablemente el Cliente con arreglo a su propia contabilidad de costos derivados del incumplimiento. En caso de que los clientes del Cliente impongan a este último, penalizaciones que tengan su origen en el incumplimiento de los plazos de entrega por el Proveedor, el Cliente repercutirá dichas penalizaciones al Proveedor. El Proveedor se compromete a cancelar las penalizaciones previstas en este apartado dentro de los treinta (30) días de notificado en tal sentido por el Cliente y en la forma de pago que el Cliente le indicare. El Cliente podrá compensar cualquier de las penalizaciones previstas en estas Condiciones Generales con sumas adeudadas al Proveedor por cualquier concepto vinculado con el Pedido.
DELIVERY. 5.1. Timely and Accurate Deliveries. The Supplier shall assure deliveries are made in the manner, in the quantities, and at the times specified in the Purchase Order and other documents forwarded to Supplier by Buyer, which shall become binding on Supplier unless Supplier objects in a writing delivered within five (5) days of receipt. Time and quantities are of the essence with respect to all delivery schedules established by Buyer. Supplier shall at all times achieve one hundred percent (100%) on-time delivery. Any premium shipping expenses and other related expenses necessary to meet ▇▇▇▇▇’▇ delivery schedules shall be Supplier’s sole responsibility. Supplier shall be liable for all direct, incidental, consequential and other gastos de envío y los demás gastos relacionados necesarios para cumplir con los planes de entrega del Comprador serán únicamente responsabilidad del Proveedor. El Proveedor será responsable por todos los daños y perjuicios, pérdidas, costos, cargos y gastos directos, incidentales, consecuenciales y otros, incurridos por el Comprador que resulten del incumplimiento del Proveedor de entregar puntualmente los Productos aceptados. Es obligación del Proveedor conservar la capacidad y las fuentes de suministro adecuadas para cumplir con las obligaciones de entrega del Proveedor, lo que puede fluctuar sustancialmente.
DELIVERY. A. Deliveries shall be made both in quantities and at times specified on the Purchase Order or on Releases furnished by Purchaser. Time and quantity of delivery are of the essence. Seller shall adhere to shipping directions specified on the Purchase Order or Releases. Purchaser shall not be required to make payment for Supplies delivered to Purchaser that are in excess of firm quantities and delivery schedules specified in Releases. Purchaser may change the rate of scheduled shipments or direct temporary suspension of scheduled shipments, neither of which shall entitle Seller to a modification of the price of Supplies covered by any Purchase Order. With each delivery, Seller shall be deemed to have made the representations, warranties and covenants with respect to its financial and operating condition provided herein.
B. Premium shipping expenses and/or other related expenses necessary to meet delivery schedules set forth in Releases shall be Seller’s sole responsibility, unless the delay or expense was solely the result of Purchaser’s negligence and Seller provides Purchaser with notice of any claim against Purchaser within ten (10) days after the occurrence of the alleged negligent action of Purchaser giving rise to such claim.
C. Notwithstanding any agreement concerning payment of freight expenses, except where shipment is by Purchaser’s vehicle, delivery shall not have occurred and the risk of loss shall not have shifted to Purchaser until the Supplies have been delivered to Purchaser’s facility and have been accepted at that facility.
