Suspension eksempelklausuler
Suspension. Suspension kan ikendes såvel nationalt som internationalt og, det er den suspenderede forbudt at deltage i eller på anden måde beskæftige sig med motorsports konkurrencer, træning, test o.l. herunder opholde sig i pit og depot områder. 14.502 Enhver licensindehaver, der ikendes national eller international suspension, er pligtig til ufortøvet at aflevere sin licens til DASU, uanset om kendelsen måtte være appelleret. Ved suspensionsperiodens udløb kan licensen efter ansøgning udleveres igen.
Suspension. Ved brud på eller mistanke om brud på denne Aftale eller andre love og regler har Forever ret til midlertidigt, i en kortere eller længere periode, at suspendere FBO fra hjemmesiden, køb af produkter og andre af Forevers markedsføringskanaler eller fordele.
Suspension. 1. En part, der ønsker at suspendere denne aftale, underretter skriftligt den anden part herom. Sagen drøftes derefter mellem parterne under hensyntagen til relevante berørte parters synspunkter.
2. Hver part kan suspendere anvendelsen af denne aftale, hvis den anden part:
a) undlader at opfylde sine forpligtelser i henhold til denne aftale
b) undlader at iværksætte de lovgivningsmæssige og administrative foranstaltninger og midler, der er nødvendige for denne aftales gennemførelse eller
c) foretager handlinger eller undladelser, som udgør en væsentlig risiko for miljøet, sundheden eller sikkerheden for Unionens eller Vietnams befolkning. Beslutningen om suspension og begrundelserne for denne beslutning meddeles den anden part skriftligt.
3. Aftalens bestemmelser ophører med at gælde 30 kalenderdage efter, at en meddelelse i henhold til stk. 2, andet afsnit, er afgivet.
4. Anvendelsen af denne aftale genoptages 30 kalenderdage efter, at den part, der har suspenderet dens anvendelse, meddeler den anden part, at årsagerne til suspensionen ikke længere gør sig gældende.
Suspension. 1. Hver part kan suspendere denne aftale, hvis den anden part a) undlader at opfylde sine forpligtelser i henhold til denne aftale eller b) undlader at iværksætte de lovgivningsmæs sige og administrative foranstaltninger og midler, der er nødven dige for denne aftales gennemførelse, eller c) foretager hand linger eller undladelser, som udgør en væsentlig risiko for miljøet, sundheden eller sikkerheden for Unionens eller Liberias befolkning. Beslutningen om suspension og begrundelserne for denne beslutning meddeles den anden part skriftligt.
2. Aftalens bestemmelser ophører med at gælde 30 kalender dage efter, at en sådan meddelelse er afgivet.
3. Anvendelsen af denne aftale genoptages 30 kalenderdage efter, at den part, der har suspenderet dens anvendelse, meddeler den anden part, at årsagerne til suspensionen ikke længere gør sig gældende, og parterne aftaler at genoptage denne aftale.
Suspension. Ved beregning af fristerne iht. punkt 9.1 og 9.2 skal der ikke indberegnes det tidsrum, hvor erstatningen på grund af årsager, der kan tilskrives forsikringstager, ikke kan vurderes eller betales.
Suspension. Gennemførelsen af denne protokol kan suspenderes på initiativ af en af parterne i overensstemmelse med fiskeriaftalens artikel 20.
Suspension. Ved forsinket betaling, kan Securitas suspendere udførelsen af sine Serviceydelser i henhold til Aftalen betinget af minimum 10 dages skriftlig forudgående varsel. Suspension fritager ikke ▇▇▇▇▇▇ fra sine forpligtelser.
Suspension. Suspension betyder, at funktionæren indtil videre ikke skal give fremmøde i virksomheden, men alene holde sig til rådighed. Funktionærloven tager ikke stilling til, hvorvidt funktionæren har krav på under ansættelsen at være beskæftiget i stillingen, eller om arbejdsgiveren er berettiget til at fritage (suspendere) ham fra arbejdet. Det antages imidlertid i retspraksis, at funktionæren efter omstændighederne må affinde sig med, at arbejdsgiveren undlader at gøre brug af hans arbejdskraft. Grundkravet for en sådan suspension er, at arbejdsgiver fortsat har en loyal og reel interesse i, at funktionæren står til arbejdsgiverens dispensation. Det er i øvrigt en betingelse for suspension, at lønnen udbetales til de sædvanlige forfaldstider, at arbejdsfritagelsen i øvrigt gennemføres på en måde, der ikke kan virke krænkende eller diskvalificerende for funktionæren, og endelig at arbejdsgiveren ikke kræver lønmodtageren til disposition i videre omfang, end virksomhedens anerkendelsesværdige interesser tilsiger. I modsat fald må suspensionen sidestilles med grov misligholdelse fra arbejdsgiverens side, og funktionæren vil kunne betragte sig som fritstillet. Funktionæren vil i suspensionsperioden fortsat være bundet af de øvrige pligter i ansættelsesforholdet, herunder loyalitetsforpligtelsen. Det bemærkes, at for at afholde ferie i en suspensionsperiode er det nødvendigt, at ferieafholdelsen varsles under iagttagelse af ferielovens varslingsregler. Ligeledes må det afklares, hvad der skal ske, såfremt den pågældende får et nyt arbejde.
Suspension. 1. Anvendelsen af denne aftale kan på en af parternes initiativ suspenderes i tilfælde af:
a) begivenheder bortset fra naturfænomener, som ingen af parterne kan siges at have nævneværdig indflydelse på, og som gør det umuligt at fiske i fiskerizonen
b) en tvist mellem parterne om fortolkningen af denne aftale eller gennemførelsen heraf, navnlig om overholdelse af artikel 6, 10 og 12
c) at en part ikke overholder denne aftale
d) at der sker en væsentlig ændring af den sektorpolitik, der førte til indgåelse af aftalen, hvilket får en af parterne til at anmode om at ændre den.
2. Den part, der ønsker at suspendere anvendelsen af denne aftale, skal skriftligt meddele den anden part sit ønske om suspension, og suspensionen får virkning tre måneder efter modtagelsen af meddelelsen. Efter fremsendelse af meddelelsen indleder parterne samråd med henblik på at finde en mindelig løsning på deres tvist inden for tre måneder.
3. Hvis der ikke findes en mindelig løsning på uoverensstemmelserne og suspensionen gennemføres, rådfører parterne sig fortsat med hinanden med henblik på at finde en løsning på tvisten. Når en sådan løsning er fundet, fortsætter denne aftales gennemførelse, og den finansielle modydelse, der henvises til i artikel 12, stk. 2, nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis alt efter, hvor længe aftalens gennemførelse har været suspenderet, medmindre andet aftales.
Suspension. Hver part har ret til at anfægte en myndigheds ækvivalens. Denne ret udøves ved en objektiv og begrundet skriftlig meddelelse til den anden part. Spørgsmålet drøftes i Det Blandede Sektorudvalg straks efter en sådan meddelelse. Afgør Det Blandede Sektorudvalg, at en efterprøvelse af ækvivalens er nødvendig, kan denne gennemføres af parterne i fællesskab uden forsinkelse, jf. artikel 6. Det Blandede Sektorudvalg bestræber sig for at nå frem til en enstemmig afgørelse om et hensigtsmæssigt tiltag. Hvis der i Det Blandede Sektorudvalg opnås enighed om suspension, kan en myndighed suspenderes umiddelbart derefter. Opnås der ikke enighed i Det Blandede Sektorudvalg, henvises spørgsmålet til Det Blandede Udvalg. Hvis der ikke træffes en enstemmig afgørelse inden 30 dage efter en sådan meddelelse, suspenderes den anfægtede myndighed. Ved suspension af en myndighed, der tidligere er opført på en liste som ækvivalent, er en part ikke længere forpligtet til at foretage en normal godkendelse af den suspenderede myndigheds inspektionsrapporter. En part fortsætter med at foretage normal godkendelse af den pågældende myndigheds inspektionsrapporter før suspensionen, medmindre den modtagende parts myndighed træffer anden afgørelse af sundheds- eller sikkerhedsmæssige hensyn. Suspensionen forbliver i kraft, indtil parterne har opnået enighed om den pågældende myndigheds fremtidige status.
