Contract
Рамков договор ¹ за издаване и ползване на международна кредитна карта Visa Classic/MasterCard Standard/Visa Gold/MasterCard Gold/Billa-Visa Classic Днес, г., в гр. между Райфайзенбанк (България) ЕАД, със седалище и адрес на управление София, xx."X. Xxxxx" 18/20, вписана в търговския регистър при Агенцията по вписванията под ЕИК 831558413, с Лиценз за извършване на банкова дейност № Б12 на БНБ, Заповед РД 22-0850 от 07.05.2007г. на БНБ,с телефон за връзка с клиенти 0700 10 000 (Виваком) и 1721 (M-Tel и Globul), с Интернет сайт xxx.xxx.xx, работно време от 8.30 до 17.00, компетентен орган, отговорен за надзора спрямо Банката като доставчик на платежни услуги - БНБ, представлявана от и , упълномощени от , с пълномощно № , заверено от Нотариус , рег. № на Нотариалната камара в район Софийски Районен Съд, наричана по-нататък Банката, от една страна и , с ЕГН , притежаващ/а лична карта , издадена на , oт , с постоянен адрес , и с настоящ адрес , наричан/а за краткост Картодържател, от друга страна, се сключи настоящият Рамков договор (Договор) за следното: I. Предмет на Договора 1. Банката открива сметка с IBAN (Сметка) и издава основна международна кредитна карта с чип Visa Classic/MasterCard Standard (стандартна), Visa Gold/MasterCard Gold (златна) или Billa-Visa Classic (Карта) на името на Картодържателя с Персонален Идентификационен Номер (ПИН), известен само на него, и одобрява кредитен лимит, съгласно вътрешните правила на Банката, на основание подписано Искане за издаване на Карта (Искане). Картодържателят не дължи на Банката разходи за откриване и обслужване на Сметката. 2. Международна кредитна карта се издава въз основа на сключен договор между Банката и международна картова организация (Visa или MasterCard). II. Карта 3. Картата представлява средство за отдалечен достъп по електронен път до Сметката и/или одобрен кредитен лимит за извършване на платежни и неплатежни операции в страната и в чужбина, в съответствие с изискванията на Visa/MasterCard и действащото законодателство в РБългария. 4. Xxxxxxx се използва само лично от Xxxxxxxxxxxxxx. 5. Xxxxxxx издава Карта на пълнолетни физически лица. 6. Банката не издава Карти, не предоставя кредитен лимит и не предава Карти на клиенти по пълномощно. 7. Картата се издава заедно с XXX, чрез който Картодържателят се идентифицира при извършване на операции с Картата, съгласно чл. 26, ал.2 от Наредба 3 на БНБ за условията и реда за изпълнение на платежни операции и за използване на платежни инструменти. 8. Картата е собственост на Xxxxxxx и се предоставя за ползване на Картодържателя. Картодържателят е длъжен отговорно да съхранява Xxxxxxx. 9. Картодържателят трябва да запомни своя ПИН, след което да унищожи листа, върху който е записан. 10. Когато използва своя ПИН, Картодържателят е длъжен да | Framework Contract ¹ for issuance and use of international credit card Visa Classic/MasterCard Standard/Visa Gold/MasterCard Gold/Billa-Visa Classic Today, /date/, in /place/, by and between RAIFFEISENBANK (BULGARIA) EAD, with seat and address of management: Sofia 1504, Municipality of Sredets, 00-00 Xxxxx Xxxxxx, registered in the Commercial Register with the Registry Agency under UIC 831558413, with Banking Activity License No. Б12, issued by the BNB, Order РД 22- 0850 of 07.05.2007 of BNB, customer service telephone 0000 00 000 (Vivacom) and 1721 (Mtel and Globul), and website xxx.xxx.xx, working hours from 8.30 to 17.00, competent supervisory body for the Bank as a provider of payment services – BNB, represented by and , authorized by , with power of attorney No. , certified by Notary , reg. No. of the Notary Chamber in Sofia Regional Court, hereinafter referred to as the Bank, on one hand and , with ID No. , owner of ID Card No. , issued on , by , with permanent address , and current address , hereinafter referred to as Cardholder, on the other hand, this Framework Contract (Contract) is made and entered into, as follows: I. Subject of the Contract 1. The Bank shall open an IBAN Account (Account) and issue a main international credit card with chip Visa Classic/MasterCard Standard (standard), Visa Gold/MasterCard Gold (gold) or Billa-Visa Classic (card) to the name of the Cardholder with a Personal Identification Number (PIN), known only to them, and shall authorize a credit limit, in accordance with the Bank’s Internal Rules and Procedures, based on a signed Application for the Issuance of a Card (Application). The Cardholder shall not pay fees to the Bank for the expenditure related to opening and servicing the Account. 2. The international credit card shall be issued on the basis of a contract signed between the Bank and an International Card Organization (Visa or MasterCard). II. Card 3. The Card is a tool for Cardholder’s remote access to the Account and/or an approved credit limit for the execution of payment and non-payment transactions in the country and abroad, in compliance with the requirements of VISA/MasterCard and the governing legislation in the Republic of Bulgaria. 4. The card shall be used by the Cardholder in person only. 5. The Bank shall issue the Card to persons of full legal age. 6. The Bank shall not issue Cards, grant a credit limit or deliver Cards to clients based on a power of attorney. 7. The Card shall be issued together with a PIN, which the Cardholder uses to identify themselves when performing Card transactions, pursuant to Art. 26, Para 2 of Ordinance No. 3 of BNB on the terms and procedure for the execution of payment transactions and use of payment instruments. 8. The Card is property of the Bank and shall be submitted for use to the Cardholder. The Cardholder shall be obliged to store the Card in a responsible manner. 9. The Cardholder has to remember their PIN and then destroy the paper slip on which it is written. |
се увери, че ПИН-ът не може да бъде видян от трети лица. 11. Картодържателят получава лично издадената му Карта и запечатан плик с XXX не по-късно от три месеца от датата на подписване на Договора. След изтичане на този срок Картата и плика с ПИН се унищожават, а Договорът се счита за прекратен. 12. При преиздаване/подновяване на картата, новата Kарта се съхранява в Банката в продължение на три месеца. След изтичане на този срок Картата и плика с ПИН се унищожават, а Договорът се счита за прекратен. 13. Картодържателят полага подпис върху панела за подпис на обратната страна на Xxxxxxx при получаването й в Банката. 14. Xxxxxxx издава Картата със срок на валидност, който изтича в последния ден на месеца/годината, посочени върху лицевата й страна. 15. В случай че Xxxxxxxxxxxxxxx забрави/загуби своя ПИН, той може писмено да заяви издаване на нов ПИН. 16. Наличността по сметката може да се ползва само чрез извършване на операции с Картата. С Картата могат да се извършват следните операции в страната и чужбина: а. Теглене на пари в брой чрез терминални устройства АТМ, терминални устройства ПОС и импринтер; б. Плащане на стоки и услуги чрез терминални устройства ПОС и импринтер; в. Плащане на стоки и услуги, както и превод между сметки чрез виртуални терминални устройства ПОС; г. Безналично плащане на стоки и услуги в интернет, чрез факс и телефон; д. Резервации на хотели, самолетни билети, рент-а-кар и др.; е. Справочни и други неплатежни операции (само в страната); ж. Плащане на стоки и услуги в интернет чрез системите за интернет плащания; 17. Максималният срок за изпълнение на платежните услуги, които се извършват с Картата, се определят от правилата на картовите организации и картовите оператори. 18. Операциите, посочени в чл.16, могат да се извършват на всички терминални устройства, носещи логото на съответната картова организация - Visa и/или MasterCard, след проверка на операционните лимити по нея и идентифициране самоличността на Картодържателя по един от следните начини: а. При ползване на Картата на АТМ Картодържателят авторизира избраната операция чрез въвеждане на ПИН; б. При използването на Картата на ПОС Картодържателят предоставя документ за самоличност при поискване от търговеца и авторизира операцията чрез въвеждане на ПИН и/или полагане на подпис върху отпечатаната разписка. 19. При плащания по чл.16.(в,г,д) е необходимо Картодържателят да предостави име, номер на Картата, срок на валидност и последните три цифри, изписани върху панела, на гърба на Картата с наклонен шрифт (CVV2, CVC2). 20. Картодържателят е длъжен да пази в тайна номера на своята Карта, XXX, както и CVV2/ CVC2. 21. При извършване на операции в страната във валута, различна от валутата на кредитния лимит по Картата, сумата на операцията се превалутира от лева във валутата на кредитния лимит по курс купува на Банката за безкасови операции, обявен за деня на обработка на операцията oт Банката. При операции, извършени в чужбина, сумата на операцията се превалутира от валутата на операцията във валутата на сметката на Банката (евро) по курс на Visa/MasterCard за съответния ден на обработка на | 10. When using their PIN, the Cardholder shall be obliged to assure themselves that the PIN cannot be seen by third persons. 11. The Cardholder shall receive the issued Card in person and a sealed envelope with PIN not later than three months of the date of signing the Contract. After the expiry of this term, the Card and PIN envelope shall be destroyed, and the Contract is considered terminated. 12. Upon the reissuance/renewal of the card, the new card shall be kept in the Bank within a period of three months. After the expiry of this period, the Card and PIN envelope shall be destroyed, and the Contract is considered terminated. 13. The Cardholder shall sign onto the signature panel on the reverse side of the Card upon receiving it in the Bank. 14. The Bank shall issue the Card with a validity period, which expires on the last day of the month/year printed on the front side. 15. If the Cardholder forgets/loses their PIN, they can submit a request in writing for the issuance of a new PIN. 16. The account balance may only be used through Card transactions. The Card can be used to execute the following transactions in the country and abroad: a. Withdrawal of money in cash via ATM terminal devices, POS terminal devices and imprinter; b. Payments of goods and services via POS terminal devices and imprinter; c. Payments of goods and services, as well as money transfers between accounts via virtual POS terminal devices; d. Non-cash payment for goods and services online, via fax and telephone; e. Reservations for hotels, airplane tickets, rent-a-car, etc.; f. Inquiries and other non-payment transactions (only in the country); g. Payment of goods and services online via the online payment systems; 17. The maximum term for the execution of the payment services provided via the Card shall be stipulated by the rules of the card organizations and card operators. 18. The transactions referred to in Art. 16 may be executed at all terminal devices with the logo of the respective card organization – Visa and/or MasterCard, after a check of the operational limits under it and identification of the Cardholder in any of the following ways: a. When using the Card at an ATM, the Cardholder authorizes the selected transaction by entering a PIN; b. When using the Card at a POS terminal, the Cardholder shall present an ID document upon the seller’s request and shall authorize the transaction by entering a PIN and/or signing on the printed receipt. 19. In case of payments under Art. 16.(c,d,e), the Cardholder must present a name, Card number, validity period and the last three digits from the panel on the reverse side of the Card written in italics (CVV2, CVC2). 20. The Cardholder shall be obliged to keep the secret of their Card, PIN as well as CVV2/ CVC2. 21. When executing transactions in the country, in a currency different from the currency of the credit limit under the Card, the transaction amount shall be converted into the credit limit currency according to the buy exchange rate of the Bank concerning non-cash transactions as published on the day of processing the transaction from the Bank. When executing transactions abroad, the transaction amounts shall be converted from the transaction currency into the Bank account currency (Euro) according to the Visa/MasterCard |
операцията от международната картова организация. Банката превалутира получената по сметката й сума във валутата на кредитния лимит по Картата като прилага курс продава на Банката за безкасови операции, обявен за деня на обработка на операцията. Информация за обменните курсове на международните картови организации е публикувана на интернет страници xxx.xxxxxxxxxx.xxx и xxx.xxxxxxxxxx.xxx. 22. Таксата превалутиране за операции в чужбина съгласно действащата към момента Тарифа на Банката (Тарифата) се прилага за операции във валута различна от лева и евро. 23. Банката събира месечна или годишна такса (само за стандартни и златни Карти) за обслужване на Картата съгласно Тарифата, след извършване на първа операция с Картата, но не по-късно от една година от първоначално издаване на Картата. При Карти, издадени при промоционални или специални условия, месечната/годишната такса започва да се начислява след изтичане на периода на промоцията. Месечната/годишната такса се събира служебно от Xxxxxxx от кредитния лимит или за сметка на неговото надвишение. Месечната/годишната такса за обслужване на Картата не се начислява при настъпване на предсрочна изискуемост на кредитния лимит. 24. Банката не събира месечна такса за обслужване на Billa- Visa Classic, в случай че през предходния отчетен период сумата на покупките, извършени с Billa-Visa Classic в магазини Билла и осчетоводени по Сметката, надвишава 150 лв. 25. При прекратяването на настоящия Договор Xxxxxxxxxxxxxxx заплаща начисляваните периодично по Договора такси пропорционално на изтеклия период на действие на Договора, а ако такива такси са платени авансово, те се възстановяват пропорционално на срока на прекратяването. 26. В края на всеки отчетен период Банката намалява 1% (един) от стойността на извършените покупки/плащания на стоки и услуги със стандартната/златната Карта в страната, за сметка на размера на дължимите такси, комисиони и лихви, както и общо дължимата сума по стандартната/златната кредитна Карта (Отстъпка), като Отстъпката не надвишава 1% от целия одобрен кредитен лимит. Отстъпката се предоставя, само в случай че Xxxxxxxxxxxxxxx няма забавено плащане на МПВ към момента на изготвяне на Извлечението. 27. В края на всеки отчетен период Банката намалява 2% (два) от стойността на извършените с Billa-Visa Classic покупки/плащания на стоки и услуги на ПОС терминал в магазин Билла в страната, за сметка на размера на дължимите такси, комисиони и лихви, както и общо дължимата сума по Billa-Visa Classic (Отстъпка), като Отстъпката не надвишава 2% от целия одобрен кредитен лимит. Отстъпката се предоставя, само в случай че Xxxxxxxxxxxxxxx няма забавено плащане на МПВ към момента на изготвяне на Извлечението. 28. В края на отчетния период Банката изготвя месечно извлечение (Извлечение) и го предоставя безплатно: а. на хартиен носител, изпратено на пощенския адрес за Извлечения, посочен от Картодържателя; б. чрез електронна поща, изпратено на електронния адрес за Извлечения, посочен от Картодържателя; в. чрез Райфайзен електронни извлечения. Картодържателят избира в Искането и/или друг формуляр начина на получаване на Извлечение. В случай че избере да получава Извлечението си чрез Райфайзен електронни извлечения, Xxxxxxxxxxxxxxx заявява услугата в офис на | exchange rate for the respective day of processing the transaction by the international card organization. The Bank converts the currency paid into its account into an amount in the currency of the Card’s credit limit by applying the bid rate of the Bank for non-cash transactions published on the day of processing the transaction. Information about exchange rates of international card organizations is published online at the following websites xxx.xxxxxxxxxx.xxx and xxx.xxxxxxxxxx.xxx. 22. The currency conversion fee for transactions abroad in accordance with the current Bank Tariff (Tariff) shall apply to transactions in currencies different from BGN and euro. 23. The Bank shall collect a monthly or annual fee (only for standard and gold cards) for servicing the Card in accordance with the Tariff after the first transaction with the Card, but not later than the expiration of the first year after Card issuance. For cards, issued under promotional or special conditions, the monthly/annual fee shall start to be collected after the expiration of the period of the promotion. The monthly/annual fee shall be collected automatically by the Bank from the credit limit or by exceeding it. The monthly/annual fee for servicing the Card shall not accumulate in the case of early acceleration of the credit limit. 24. The Bank shall not collect a monthly fee for servicing Billa-Visa Classic if the amount of purchases made with Billa- Visa Classic in the Billa chain of stores and the Cardholder Account by the Bank have been booked, exceeds BGN 150 for the preceding reporting period. 25. Upon the termination of this Contract, the Cardholder shall pay the fees regularly accumulating under it in proportion expired term of the Contract, and if such fees have been paid in advance, they shall be refunded in proportion to termination period. 26. At the end of every reporting period, the Bank shall reduce by 1% (one) the value of the purchases/payments for goods and services with the standard/gold Card in the country, deducting the amount of the payable fees, commissions and interest, as well as the sum total due under the standard/gold credit card (Discount), where the Discount does not exceed 1% of the entire approved credit limit. The discount shall be granted only if the Cardholder has not delayed a minimum payment at the moment of preparing the Bank Statement. 27. At the end of every reporting period, the Bank shall reduce by 2% (two) the value of the purchases/payments of goods and services made with Billa-Visa Classic at a POS terminal in a Billa store in the country, deducting the amount of the payable fees, commissions and interest, as well as the sum total due under Billa-Visa Classic (Discount), where the Discount does not exceed 2% of the entire approved credit limit. The discount shall be granted only if the Cardholder has not delayed a minimum payment at the moment of preparing the Bank Statement. а. on paper to the correspondence address, as stipulated by the Cardholder; b. via e-mail to the e-mail address, as stipulated by the Cardholder; c. via Raiffeisen E-Bank Statements. The Cardholder shall select in the Application for issuance of a credit card (Application) and/or another form the method of receiving a Bank Statement. If the Cardholder chooses to |
Банката. 29. При заявено желание за получаване на Извлечението по електронна поща по чл.28б по-горе: а.Картодържателят е длъжен да предприема всички необходими действия за осигуряване на безпрепятствено получаване на електронни съобщения, съдържащи прикачени Извлечения; б. Картодържателят е запознат и е съгласен, че Xxxxxxx няма да носи отговорност, ако е изпратила Извлечението на посочения в Искането и/или друг формуляр електронен адрес, който е недостъпен по технически причини и/или в резултат на умишлена или груба небрежност от страна на Картодържателя. в. Картодържателят е запознат и е съгласен, че Xxxxxxx няма да носи отговорност, ако информацията в изпратеното на електронен адрес извлечение бъде модифицирана и/или използвана от неоторизирани лица след изпращане на съобщението извън контролираната среда на Банката; III. Кредитен лимит III.1. Кредитен лимит и лихвени условия 30. Банката одобрява първоначален кредитен лимит на Картодържателя в размер на ( ). 31. Минималният размер на кредитния лимит е 300 лв/150 евро - за стандартна Карта, 4,480 лв/2,240 евро - за златна Карта, съответно 300 лв за Billa-Visa Classic, а максималният размер се определя въз основа на изисквания към клиента, свързани с неговата кредитоспособност, кредитна история, размер на доходите и други. 32. Кредитният лимит се предоставя от Банката и може да бъде използван само посредством Картата. 33. За ползвания кредитен лимит или част от него, Картодържателят заплаща на Банката годишна лихва в размер на: 17.8% (седемнадесет и осем десети) за стандартна Карта; 16.8% (шестнадесет и осем десети) за златна Карта; 13.8% (тринадесет и осем десети) за покупки/плащания на стоки и услуги, извършени с Billa-Visa Classic на ПОС терминал в магазин Билла в страната; 17.8% (седемнадесет и осем десети) за теглене на пари в брой, както и за покупки/плащания, извършени с Billa-Visa Classic на ПОС терминал в търговски обект, различен от магазин Билла в страната. 34. Лихвата по чл.33 се начислява върху усвоената част от кредитния лимит към края на отчетния период за периода от края на отчетния период до пълното погашение и се събира служебно от Банката от кредитния лимит или за сметка на неговото надвишение. 35. Банката има право едностранно да променя лихвата по предоставения кредитен лимит, посочена в чл.33 по-горе, при следните условия: При промяна на пазарните условия, представляваща изменение в едно или повече от посочените по-долу условия: 1) изменение с минимум 5% за месец на стойностите на средните годишни лихвени нива по привлечените срочни депозити от нефинансови предприятия и домакинства, обявявани в статистиката на Централната банка, или изменение с минимум 9% кумулативно за три месеца; 2) изменение с минимум 5% за месец на основния пазарен измерител за кредитен риск на Република България (понастоящем Credit Default Swap/CDS) за периоди между 1 и 5 години; 3) промяна в кредитния рейтинг на Република България според някоя от основните рейтингови агенции (S&P, | receive their Bank Statement via Raiffeisen E-Bank Statements, they shall declare the use of the service in an office of the Bank. 29. Upon Cardholder’s request to receive e-mail statement under Art.28b above: а.The Cardholder is obliged to take all necessary actions to ensure smooth receipt of electronic messages containing attached Statements; b. The Cardholder is aware and agrees that the Bank shall not be liable if the statement is sent to the e-mail address specified in the Application and/or another form, which is unavailable for technical reasons and/or due to intent or gross negligence of the Cardholder; c. The Cardholder is aware and agrees that the Bank shall not be liable if the information sent by e-mail statement is modified and/or used by unauthorized persons after sending the message outside the controlled environment of the Bank; III. Credit limit III.1. Credit limit and interest rate 30. The Bank shall approve an initial credit limit for the Cardholder at the amount of BGN ( ). 31. The minimum amount of the credit limit is BGN 300/EUR 150 – for a standard Card, BGN 4,480/EUR 2,240 – for a gold Card, respectively BGN 300 for Billa-Visa Classic, and the maximum amount shall be determined on the basis of the Bank’s requirements of the client, related to their credit capacity, credit history, amount of income, etc. 32. The credit limit shall be provided by the Bank and may be used only via the Card. 33. For the credit limit, or part thereof, used, the Cardholder shall pay the Bank an interest at the amount of: 17.8% (seventeen and eight tenths) for a standard Card; 16.8% (sixteen and eight tenths) for a gold Card; 13.8% (thirteen and eight tenths) for purchases/payments of goods and services made with Billa-Visa Classic at a POS terminal in a Billa store in the country; 17.8% (seventeen and eight tenth) for cash withdrawal as well as for purchases/payments made with Billa-Visa Classic at a POS terminal in a store in the country different from Billa. 34. The interest under Art. 33 shall be accrued on the utilized amount of the credit limit at the end of the reporting period for the period from the end of the reporting period to the full repayment, and shall be collected automatically by the Bank from the credit limit or by exceeding it. 35. The Bank shall have the right to unilaterally change the interest on the credit limit as stipulated in Art. 33 above under the following conditions: If the market conditions change, so that one or more of the conditions below also change: 1) a shift by at least 5% per month of the values of the average annual interest rates under the term deposits of non- financial enterprises and households, declared in the Central Bank Statistics, or a cumulative shift by a minimum of 9% for three months; 2) a shift by a minimum of 5% per month of the main market measurement instrument for credit risk of the Republic of Bulgaria (currently Credit Default Swap/CDS) for periods between 1 and 5 years; 3) a change in the credit rating of the Republic of Bulgaria according to one of the major rating agencies (S&P, |
Moody’s, Fitch и др.); 4) изменение с минимум 1% за месец на общоприетите индекси на паричните пазари за съответната валута (SOFIBOR, EURIBOR, LIBOR и др.); 5) промени в нормативната база и/или регулациите на Централната банка, засягащи функционирането на банките и изискванията към тях, в това число и въвеждане на рестрикции; 6) промяна в падежната структура на пасивите спрямо падежната структура на активите, влияеща върху разходите на Банката за управлението им; 7) промяна в нормативната база и/или регулациите на международните картови организации Visa/MasterCard. Базовите стойности на показателите по т. 1 и т.4.по-горе по правило се измерват в проценти, а по т.2 в базисни пунктове. Посочените в съответните точки изменения се изчисляват като процент изменение от съответния показател, а не като изменение в базисни пунктове. 36. Банката информира Xxxxxxxxxxxxxx за промените в лихвата на хартиен или друг дълготраен носител или като обяви промяната по общодостъпен начин на своята интернет страница xxx.xxx.xx, или чрез поставяне на съобщения на общодостъпни места в офисите на Банката. 37. В едномесечен срок, считано от датата на уведомлението по предходния член, но не по-късно от 3 месеца от датата на публикуване на промяната в лихвата на интернет страницата на Банката и/или от датата на обявяване в офисите на Банката, Картодържателят има право да погаси предсрочно изцяло всички свои задължения към Банката, произтичащи от Договора (главница, начислена лихва, евентуално обезщетение за забава, такси, разноски и комисиони), с което да прекрати Договора на основание настъпилото изменение на лихвата. 38. Към датата на сключване на Договора годишният процент на разходите (ГПР) при покупка на стоки и услуги на стойност 3000 лева със средства от кредитния лимит, изплатени на 12 равни месечни вноски, е: 19.33% (деветнадесет и тридесет и три стотни) за стандартна Карта; 18.16% (осемнадесет и шестнадесет стотни) за златна Карта; 14.71% (четиринадесет и седемдесет и една стотни) за Billa- Visa Classic, когато е използвана за покупки/плащания на стоки и услуги, извършени на ПОС терминал в магазин Билла в страната; 19.33% (деветнадесет и тридесет и три стотни) за Billa-Visa Classic, когато е използвана за покупки/плащания на стоки и услуги, извършени на ПОС терминал в търговски обект, различен от магазин Билла в страната. В случай че стойността на покупките/плащанията на стоки и услуги е изплатена в гратисния период, ГПР е 0%. Този размер на ГПР е изчислен при лихва в размера по чл. 33 и при следните допълнителни допускания: x. Картодържателят погасява задълженията си по кредитния лимит в съответствие с условията на настоящия Договор и без забава; б. Размерът на лихвата и другите разходи по кредитния лимит са неизменни спрямо първоначалния им размер и се прилагат до пълното изплащане на освоената част от кредитния лимит; 39. Всички дължими лихви, такси и комисиони във връзка с ползването на кредитния лимит се събират служебно от Xxxxxxx от кредитния лимит или за сметка на неговото надвишение. 40. В случай че внесените/преведените средства по Картата надвишават размера на кредитния лимит и Картата е на | Moody’s, Fitch, etc.); 4) a shift by a minimum of 1% per month of the widely recognized indices of the money markets for the respective currency (SOFIBOR, EURIBOR, LIBOR, etc.); 5) changes to the legislative framework and/or regulations of the Central Bank concerning the functioning of banks and what is required of them, including the introduction of restrictions; 6) change to the maturity schedule of liabilities compared to the maturity schedule of assets, which influence the expenditure of the Bank with regard to their management; 7) change to the legislative framework and/or regulations of international card organizations Visa/MasterCard. The baseline values of the indicators under items 1 and 4 above are as a rule measured in percentage, and under item 2 – in basis points. The changes referred to in the respective items shall be calculated as a percentage of the shift in the respective indicator, and not as a change in basis points. 36. The Bank shall inform the Cardholder of the changes to the Interest on paper or another durable data storage device, or by announcing the change in a publicly accessible way on its website xxx.xxx.xx or by placing messages at accessible locations in the Bank’s offices. 37. Within a period of one month of the date of the notice under the previous article, but not later than 3 months of the date of the publication of the change in interest rate onto the website of the Bank and/or the date of announcement in the Bank’s offices, the Cardholder has the right to early repayment of the full amount of their debt to the Bank, stemming from the Contract (principal, accrued interest, possible delay penalty, fees, expenses, and commissions), thus terminating the Contract on the basis of the change in the interest rate. 38. As at the date of the conclusion of the Contract, the annual expense ratio (AER) in the case of purchasing goods and services at the value of BGN 3,000 with funds from the credit limit, paid in 12 equated monthly installments, is: 19.33% (nineteen and thirty three hundredths) for a standard Card; 18.16% (eighteen and sixteen hundredths) for a gold Card; 14.71% (fourteen and seventy one hundredths) for Billa-Visa Classic, when it is used for purchases/payments for goods and services, executed at a POS terminal in a Billa store in the country; 19.33% (nineteen and thirty three hundredths) for Billa-Visa Classic, when it is used for purchases/payments of goods and services, executed at a POS terminal in a store in the country different from Billa. If the value of purchases/payments for goods and services has been paid within the grace period, AER is 0%. This AER amount has been calculated in the case of Interest at the amount under Art. 33 and under the following additional conditions: a. The Cardholder shall repay their debt under the credit limit in compliance with the conditions under this Contract and without delay; b. The amount of the Interest and other expenses under the credit limit do not change compared to their initial amount, and shall be applied to the complete repayment of the utilized amount of the credit limit; 39. All due interest, fees, and commissions in connection with the use of the credit shall be collected automatically by the Bank from the credit limit or by exceeding it. 40. If the paid in/transferred amounts under the Card |
кредитно салдо, не се начислява възнаградителна лихва върху тези средства. 41. Внесените/преведените средства се отразяват по Xxxxxxx на следващия работен ден. 42. Отчетният период за ползване на Картата приключва на 15-то число всеки месец. В случай че е неработен ден, крайна дата на отчетния период се счита следващият работен ден. 43. Всяко Извлечение по чл. 28 съдържа информация за: а. извършени операции през предходния отчетен период; б. начислени лихви и такси; в. отстъпка, предоставена на Картодържателя; г. дължима Минимална Погасителна Вноска (МПВ); д. срок за внасяне на МПВ; е. неизползвана част от кредитния лимит. 44. Картодържателят дължи месечна погасителна вноска, която е в размер не по-малък от МПВ и следва да се внесе/преведе от Картодържателя или трето лице по Сметката. Картодържателят може да погаси по всяко време кредитния лимит, без да дължи неустойка или обезщетение на Банката във връзка с погасяването. 45. МПВ е в размер на 5% (пет) от общата дължима сума (усвоен кредитен лимит с добавени лихви, такси и комисиони) плюс непогасени вноски от предходен период, плюс сумата на надвишението на кредитния лимит по чл.116 и чл.172, изречение второ, но не по-малко от 10 (десет) лева/ 5 (пет) евро. 46. Срокът за плащане на МПВ е първият ден на месеца, следващ месеца, в който изтича отчетният период. В случай че този ден е неработен, срокът е следващият работен ден. Неполучено Извлечение не е основание Картодържателят да не внесе в срок дължимата МПВ. 47. Картодържателят не дължи лихва върху сумата от покупки/плащания на стоки и услуги, ако погаси цялата дължима сума, посочена в Извлечението, до първия ден от месеца, следващ месеца, в който изтича отчетния период. В случай че този ден е неработен, срокът е следващия работен ден. 48. При изцяло или частично неплащане на МПВ в посочения в чл.46 срок Xxxxxxx начислява обезщетение за забава съгласно Тарифата върху забавената дължима от Картодържателя сума. 49. При изцяло или частично неплащане на МПВ в посочения в чл.46 срок за втори пореден месец, Банката блокира Картата. 50. Кредитният лимит по Картата може да бъде използван след първоначално активиране на първоначално издадената Карта. 51. Срокът за ползване на кредитния лимит съвпада със срока на действие на Договора. Срокът на действие на Договора, подновяването му и прекратяването му са описани в раздел XI от настоящия Договор. 52. Месечната погасителна вноска погасява вземанията на Xxxxxxx към Картодържателя в следната последователност: лихви, такси, теглене на пари в брой, покупки/плащане на стоки и услуги. III.2.Неблагоприятни последици от неизпълнение 53. Непогасяване в срок на задължение, произтичащо от настоящия Договор, води до неблагоприятни последици, като например: а.блокиране и/или деактивиране на Картата съгласно раздел V; б.предсрочна изискуемост на кредитния лимит съгласно раздел III.5. и заплащане на обезщетение за забава в размера по чл.48; | exceed the amount of the credit limit and the Card has a credit balance, no interest shall accrue on these xxxxx.xx favour of the Cardholder 41. The paid in/transferred funds shall be credited to the Card on the next business day. 42. The reporting period for use of the Card shall end on the 15th of each month. If it is not a business day, the end date of the reporting period shall be the next business day. 43. Each Bank Statement under Art. 28 shall contain information on: a. transactions executed during the previous reporting period; b. accrued interest and fees; c. a discount provided by the Cardholder; d. payable Minimum payment (MP) e. deadline for paying MP; f. unused part of the credit limit. 44. The Cardholder shall be liable to pay a monthly payment, at the amount of not less than MP and shall be paid in/transferred by the Cardholder or third party to the Account. The Cardholder can repay the Credit Limit at any time without having to pay a penalty or compensation to the Bank in connection with the repayment. 45. The MP is at the amount of 5 (five) % of the total due amount (utilized credit limit with interest, fees, and commissions added) plus unpaid installments from a previous period, plus the over-the-limit amount on the credit limit under Art. 116 and Art. 172, second sentence, but not less than BGN 10 (ten) /EUR 5 (five). 46. The deadline for payment of MP is the first day of the month following the end date of the reporting period. If this is not a business day, the deadline is the next business day. An undelivered Bank Statement is a not a justification for the Cardholder to not pay the MP in due time. 47. The Cardholder shall not be obliged to pay interest on the amount of purchases/payments of goods and services, if they repay the entire payable amount as stated in the Bank Statement by the first day of the month following the end date of the reporting period. If this day is not a business day, the deadline is the next business day. 48. In case of full or partial non-payment of MP within the period stipulated in Art. 46, the Bank shall accrue a late payment penalty in accordance with the Tariff on the amount payable by the Cardholder. 49. In case of full or partial non-payment of MP within the period stipulated in Art. 46 for the second month in a row, the Bank shall block the Card. 50. The Credit Limit under the Card can be used after the initial activation of the main Card issued. 51. The period for use of the credit limit coincides with the term of the Contract. The term of the Contract, its renewal and termination are described in Part XI of this Contract. 52. The monthly payment shall repay the payables to the Bank on the part of the Cardholder in the following consequence: interest, fees, cash withdrawal, purchases/payment of goods and services. III.2. Unfavourable consequences upon default 53. Non-payment of a debt resulting from this Contract within the deadline shall lead to unfavourable consequences, such as: a. blocking and/or deactivating the Card in accordance with Part V; b. early acceleration of the credit limit in accordance with Part III.5. and payment of late payment penalty at the amount stipulated in Art. 48; |
в. принудително изпълнение за събиране на дължимите суми по законоустановения ред; г.докладване от Банката в изпълнение на нормативни изисквания на просрочието в Централен кредитен регистър, което ще повлияе върху кредитоспособността на Картодържателя и получаването на кредити в бъдеще. III.3. Право на отказ 54. Картодържателят има право, без да дължи обезщетение или неустойка и без да посочва причина, да се откаже от Договора в срок до 14 (четиринадесет) дни, считано от датата на скючване на Договора. 55. Правото на отказ се смята за упражнено, при условие че Xxxxxxxxxxxxxxx депозира/изпрати писмено уведомление и върне Картата в офис на Банката преди изтичане на крайния срок по чл.54. 56. Отказът на Xxxxxxxxxxxxxxx от сключения Договор влиза в сила и Договорът се прекратява, САМО ако уведомлението е направено и Картата е върната в офис на Банката в срока по чл.54 и усвоеният кредитен лимит, надвишението на одобрения кредитен лимит по чл.116 и по чл.172, изречение второ, и дължимата лихва са изцяло погасени, без неоправдано забавяне и не по-късно от 30 (тридесет) календарни дни, считано от депозирането/изпращането на уведомлението за упражняване правото на отказ по предходния чл.55. Лихвата се начислява върху ползваната част от кредитния лимит за периода от края на отчетния период до пълното погашение. Към датата на сключване на Договора размерът на лихвата на ден е 0.0494% (нула и четиристотин и деветдесет и четири десетохилядни) за стандартна Карта, 0.0467% (нула и четиристотин и шестдесет и седем десетохилядни) за златна Карта, 0.0383% (нула и триста осемдесет и три десетохилядни) за покупки/плащания на стоки и услуги, извършени с Billa-Visa Classic на ПОС терминал в магазин Билла в страната и 0.0494% (нула и четиристотин и деветдесет и четири десетохилядни) за теглене на пари в брой, както и за покупки/плащания, извършени с Billa-Visa Classic на ПОС терминал в търговски обект, различен от магазин Билла в страната. При упражняване на правото на отказ от страна на Xxxxxxxxxxxxxx се прекратяват предсрочно застраховките по раздел XII от настоящия Договор. 57. Упражняване правото на отказ от Договора не освобождава Xxxxxxxxxxxxxx от задължение да заплати на Банката на всички дължими суми, свързани с използване на Картата. 58. Сметката може да бъде закрита от Xxxxxxx след прекратяване на Договора поради упражнено от Xxxxxxxxxxxxxx право на отказ от Договора, но не преди осчетоводяване от Банката на всички операции, извършени с Xxxxxxx, както и на всички други дължими такси и комисиони, свързани с използването на Картата. III. 4. Обезпечение 59. За обезпечение на всички вземания на Xxxxxxx по настоящия Договор и последващите анекси към него, Xxxxxxxxxxxxxxx се задължава да учреди в полза на Банката първи по ред залог върху парични вземания за наличностите по сметка с IBAN 60. Отношенията между Xxxxxxx и Картодържателя се уреждат в договор за залог върху парични вземания, който ще бъде надлежно сключен между Банката и Картодържателя. 61. Картодържателят се задължава да осигури нотариална заверка на датата на договора за залог върху парични вземания и в тази връзка се съгласява да заплати таксите по нотариалната заверка, както и всички бъдещи такси, | c. enforcement proceedings for the collection of the payable amounts in accordance with the legally established procedure; d. reporting on the part of the Bank in conformity with the legal requirements concerning late payment at the Central Credit Register, which shall influence the credit capacity of the Cardholder and the approval of loans in the future. III.3. Right of withdrawal 54. The Cardholder has the right, without being liable to pay compensation or penalty, and without specifying the reason, to withdraw from the Contract within 14 (fourteen) days as of the date of conclusion of the Contract. 55. The right to withdrawal has been exercised when the Cardholder deposits/sends a written notice and returns the Card in an office of the Bank before the expiry of the deadline under Art. 54. 56. The withdrawal of the Cardholder from the concluded Contract shall enter into force and the Contract shall be terminated, ONLY if the notice has been deposited and the Card returned to an office of the Bank within the deadline under Art. 54 and the utilized credit limit, the amount by which the approved credit limit was exceeded under Art. 116 and Art. 172, sentence two, and the interest due have been fully repaid, without undue delay and not later than 30 (thirty) calendar days, as of the depositing/sending of the notice concerning the right to withdrawal under the previous Art. 55. The interest shall accrue on the used part of the credit limit for the period from the end of the reporting period until the full repayment. As at the date of the conclusion of the Contract, the amount of the Interest per day is 0.0494% (zero point four hundred and ninety four ten- thousandths) for a standard Card, 0.0467% (zero point four hundred and sixty-seven ten-thousandths) for a gold Card, 0.0383% (zero point three hundred and eighty-three ten- thousandths) for purchases/payments for goods and services, made with a Billa-Visa Classic at a POS terminal in a Billa store in the country. In the case of exercising the right of withdrawal by a Cardholder, the insurances from Part XII of this Contract shall be terminated. 57. Exercising the right of withdrawal does not exempt the Cardholder from the obligation to pay the Bank all due amounts related to the use of the card. 58. The account may be closed by the Bank after the termination of the Contract because the right of withdrawal from the Contract has been exercised, but not before the Bank has accounted all the transactions executed with the Card, but also any other payable fees and commissions related to the use of the Card. III. 4. Collateral 60. The relations between the Bank and the Cardholder shall be settled in a Contract of pledge over cash receivables, which will be duly concluded between the Bank and the Cardholder. 61. The Cardholder shall undertake to provide certification by notary of the date of the Contract of pledge over cash receivables, and shall with this regard pay the notarial certification fees, as well as all future fees related to |
свързани с нотариални заверки във връзка с евентуални следващи промени в договора за залог върху парични вземания. 62. Текстовете на чл.59, чл.60, чл.61, чл.62, чл. 66 и чл.146 от настоящия Договор се отнасят само за стандартни и златни Карти, издадени срещу предоставяне на парично обезпечение. III.5. Предсрочна изискуемост 63. Банката има право да обяви усвоената и непогасена част от кредитния лимит ведно с дължимите такси, лихви и комисиони, за изцяло и предсрочно изискуем, след писмено предизвестие до Картодържателя, в случай че: а. Картодържателят не е спазил което и да е условие от Договора; б. Картодържателят е представил неверни сведения или неточни данни във връзка с издаване и/или ползване на Картата; в. сe получи писмено съобщение в Банката за наложен запор по сметките на Картодържателя. 64. Цялата усвоена и непогасена част от кредитния лимит, ведно с дължимите такси и лихви става автоматично и незабавно изискуем и платим, без Банката да уведомява за това Xxxxxxxxxxxxxx, в случай че: а. Картодържателят не плати четири поредни МПВ в пълен размер и в дължимия срок; б. Картодържателят е ползвал кредитния лимит по начин, различен от уговорения в Договора; в. Картодържателят бъде поставен под запрещение. 65. Картодържателят дава неотменимо и безусловно съгласие при наличие на предсрочна изискуемост, усвоеният и непогасен кредитнен лимит ведно със сумите, надвишаващи кредитния лимит и заплатени от Банката по чл. 116 и по чл.172, изречение второ, да се издължават и чрез удръжки от трудовото му възнаграждение от работодателя, като Xxxxxxx може да предприеме действие за превеждане на трудовото му възнаграждение по сметка при нея. 66. В случай че усвоеният кредитен лимит е обявен за изцяло и предсрочно изискуем, Xxxxxxx събира дължимите суми служебно от обезпечението. При недостатъчна наличност по обезпечението дължимите суми се събират от всички сметки на клиента в Банката или по съдебен ред, за което Xxxxxxxxxxxxxxx дава своето безусловно и неотменимо съгласие. 67. При предсрочна изискуемост (обявена от Банката или настъпила автоматично) на кредитния лимит по реда на чл.63 и чл.64 или пристъпване към принудително изпълнение, Xxxxxxx си запазва правото да прехвърля правата си по този Договор на трето лице. III.6. Решаване на спорове, свързани с кредитния лимит 68. Споровете относно тълкуване и изпълнение на Договора в частта, отнасяща се до кредитния лимит по раздел III, се разрешават с преговори между страните. Картодържателят може да подава писмено възражения в тази връзка до Банката на вниманието на отдел “Корпоративен секретариат”, на адрес: гx.Xxxxx, xx.Xxxxx 00-00, като Xxxxxxx се произнася писмено в срок до 30 (тридесет) дни от получаване на възражението. 69. При непостигане на съгласие между страните спорът по чл.68 може да бъде отнесен до помирителни комисии, създадени от Министъра на икономиката, енергетиката и туризма по реда на чл.182-184 от Закона за защита на потребителите. | certification by notary in connection with possible subsequent changes to the Contract of pledge over cash receivables. 62. The texts of Art. 59, Art. 60, Art. 61, Art. 62, Art. 66 and Art. 146 of this Contract shall refer only to standard and gold cards, issued in exchange of cash collateral. III.5. Early acceleration 63. The Bank has the right to declare the utilized and unpaid part of the credit limit, together with the fees, interest and commissions due, for full early acceleration, after sending a written notice to the Cardholder, if: a. the Cardholder has not fulfilled any of the terms and conditions of the Contract; b. the Cardholder has presented incorrect information or inaccurate data in connection with the issuance and/or use of the Card; c. a written notice has been received by the Bank of a distraint on the Cardholder’s accounts. 64. The full unpaid amount of the credit limit, together with the payable fees and interest becomes automatically and immediately accelerated and payable, without the need for the Bank to notify the Cardholder, if: a. the Cardholder does not pay four consecutive MP in full within the deadline; b. the Cardholder has used the credit limit in a manner different from the one stipulated in the Contract; c. The Cardholder is put under restraint. 65. The Cardholder shall grant irrevocable and unconditional consent in the case of early acceleration, the utilized and unpaid credit limit together with the amounts exceeding the credit limit and paid by the Bank under Art. 116 and Art. 172, sentence two, to repay also through deductions from their labour remuneration from the employer, where the Bank may undertake action for transferring their remuneration to one of their accounts in the Bank. 66. If the utilized credit limit has been declared early accelerated in full, the Bank shall automatically collect the payable amounts from the collateral. If funds are insufficient in the collateral, the payable amounts shall be collected from all accounts of the client in the Bank or by court proceedings, for which the Cardholder shall grant their unconditional and irrevocable consent. 67. In case of early acceleration (declared by the Bank or automatically launched) of the credit limit under Art. 63 and Art. 64, or if enforcement proceedings are launched, the Bank shall retain its right to assign its rights under this Contract to a third party. III.6. Resolution of disputes related to the Credit Limit 68. Disputes concerning the interpretation and execution of the Contract with regard to the credit limit under Part III shall be resolved in negotiations between the Parties. The Cardholder may in this context submit written complaints to the Bank to the attention of the Corporate Secretariat Department at the following address: Sofia, 18-00 Xxxxx Xxxxxx; the Bank shall reply in writing within 30 (thirty) days of receiving the complaint. 69. If no agreement is reached between the Parties, the dispute under Art. 68 can be referred to Reconciliation Committees, established by the Minister of Economy, Energy and Tourism under Art. 182-184 of the Law on Consumer Protection. |
Картодържателят има право да отправя въпроси и жалби, отнасящи се до кредитния лимит по раздел III от настоящия Договор, до Комисията за защита на потребителите с адрес: гx.Xxxxx, xx.Xxxxxxxxx 0X, интернет адрес xxx.xxx.xx, електронна поща xxxx@xxx.xx. IV. Допълнителна Карта 70. Xxxxxxx издава по искане на Картодържателя до 4 броя допълнителни Карти на пълнолетни физически лица. Издаването и ползването на допълнителните Карти е изцяло на собствен риск и отговорност на Картодържателя, на който е издадена основната Карта. В случай че Xxxxxxxxxxxxxxx пожелае издаване на допълнителна Карта, между него и Xxxxxxx се сключва допълнително споразумение към Договора. 71. Основният Картодържател определя какъв процент от одобрения кредитен лимит на основната Карта ще представлява лимитът по допълнителната Карта. 72. Допълнителната Карта и пликът с ПИН към нея се получават от основния Картодържател. 73. Единствено основният Картодържател има право да променя операционните лимити за допълнителните Карти. 74. Основният Xxxxxxxxxxxxx поема отговорността за всички действия, извършени с допълнителната Карта. Всички операции и такси по операции, извършени с допълнителна Карта, са за сметка на основния Картодържател. 75. Основният Картодържател има право да блокира допълнителната Карта без съгласието на картодържателя на допълнителната Карта. 76. Допълнителната Карта се деактивира автоматично с прекратяване на Договора, сключен с основния Картодоржател. V. Активиране. Блокиране. Деактивиране 77. Активиране е привеждане на Картата в статус “активна”. Активна карта е карта, с която Картодържателят може да извършва операции (платежни и неплатежни) на терминални устройства АТМ, ПОС и др. 78. Картата се блокира в необходимия за обработка технологичен срок на основание: а. съобщение по телефон за изгубена, открадната, отнета или използвана по друг неправомерен начин Карта; б. подадена от Картодържателя или от трето лице писмена молба за блокиране на изгубена, открадната, отнета или използвана по друг неправомерен начин Карта; в. неплатени две последователни МПВ; г. неспазване на настоящия Договор от страна на Xxxxxxxxxxxxxx; д. получено писмено съобщение в Банката за наложен запор по сметките на Картодържателя; е. при съмнение за неправомерно използване на Картата; ж. сигурността на Картата; з. употреба на Картата с цел измама; и. по всяко време по желание на Xxxxxxxxxxxxxx с писмена молба за блокиране, без да е необходимо да посочва причина за това; й. при упражняване на правото на отказ от Договора по смисъла на чл.55 от настоящия Договор. 79. Картата се активира в необходимия за обработка технологичен срок на основание подадена писмена молба от Картодържателя за активиране на Карта, блокирана поради: а. това че е забравена в терминално устройство АТМ; б. последователно въведени три грешни ПИН; в. желание на Картодържателя. 80. Картата се активира служебно от Xxxxxxx в необходимия | The Cardholder has the right to extend queries and complaints concerning the credit limit under Part III of this Contract to the Commission for Consumer Protection of at the following address: Soxxx, 0X Xxxxxxxxx Xxxxxx, web: xxx.xxx.xx, and e-mail address xxxx@xxx.xx. IV. Additional Card 70. Upon the Cardholder’s request, the Bank shall issue up to 4 additional Cards to persons of fully legal age. The issuance and use of the additional Cards is entirely at the own risk and responsibility of the Cardholder, to whom the main Card has been issued. If the Cardholder asks for the issuance of an additional card, an additional agreement to the Contract shall be concluded between them and the Bank. 71. The main Cardholder shall determine what percentage of the approved credit limit of the main Card shall represent the limit under the additional Card. 72. The additional Card and its PIN envelope shall be received by the main Cardholder. 73. Only the main Cardholder shall take responsibility for changing the transactional limits for the additional Cards. 74. The main Cardholder shall take responsibility for all actions performed with the additional Card. All transactions and fees for transactions executed with an additional Card shall be for the account of the main Cardholder. 75. The main Cardholder has the right to block the additional card without the consent of the cardholder of the additional card. 76. The additional Card shall be deactivated automatically upon the termination of the Contract, concluded with the main Cardholder. V. Activating. Blocking. Deactivating. 77. Activating the Card means bringing it into an “active” status. An “active” card is a card which the Cardholder can use to execute transactions (payment and non-payment) at terminal ATM, POS devices, etc. 78. The Card shall be blocked during the technologically required processing period based on: a. a message received by phone of a lost, stolen, taken away or otherwise illegally used Card; b. a written request submitted by the Cardholder or a third person for blocking a lost, stolen, taken away or otherwise illegally used Card; c. two consecutive unpaid MPs; d. non-compliance with this Contract on the part of the Cardholder; e. a written notification of distraint on the accounts of the Cardholder, which the Bank has received; f. in case of suspicions concerning the illegal use of the Card; g. the Card’s security; h. use of the Card for the purpose of fraud; i. at any time when declared by the Cardholder with a written request for blocking, without specifying the reason; j. in case of exercising the right of withdrawal from the Contract pursuant to Art. 55 of this Contract; 79. The Card is activated within the period technologically required for processing a written request submitted by the Cardholder for activating the Card, already blocked because: a. it has been forgotten in a terminal ATM device; b. three consecutively entered wrong PINs; c. at the Cardholder’s discretion; |
за обработка технологичен срок на основание: x. първоначално предаване на Карта на Картодържателя; б. получаване на съобщение за вдигане на наложен запор по установения от закона ред; в. изплащане на дължимите МПВ и съответните такси в пълен размер, с изключение на случаите на предсрочна изискуемост; г. прекратяване на санкцията за неизпълнението на настоящия Договор от страна на Xxxxxxxxxxxxxx. 81. Картата се деактивира в необходимия за обработка технологичен срок на едно от следните основания: а. прекратяване действието на настоящия Договор; б. неполучена от Картодържателя Xxxxx в срок от три месеца след издаването й; в. издаване на нова Карта, заменяща действащата към момента Карта; г. връщане на Карта с отпечатани грешни данни или технически неизправна; д. при получено съобщение, че Xxxxxxxxxxxxxxx е починал; е. при настъпила предсрочната изискуемост по чл.63 или чл.64.; ж. при влизане в сила на правото на отказ от Договора по смисъла на чл.56 от настоящия Договор. 82. Деактивирана Xxxxx не може да бъде повторно активирана и следва да бъде унищожена. 83. Подновена/преиздадена Xxxxx се получава след връщане на старата. 84. Преиздаване/подновяване на Картата се извършва: а. служебно от Банката при изтичане срока на валидност на старата (подновяване); б. след подаване на молба по образец на Банката и по следните причини: изгубена или открадната Карта, връщане на нова Карта с отпечатани грешни данни или технически неизправна/нечетима (преиздаване); в. служебно от Xxxxxxx при съмнение за неправомерно използване на Картата (преиздаване). 85. При уведомяването на Банката за блокиране на Картата Картодържателят или трето лице съобщава трите си имена, ЕГН и по възможност номер на Картата. Уведомяването се извършва на телефони 070010000 (Vivacom) и 1721 (M-Tel и Globul) в работно време на Банката, както и денонощно на телефон 02/9624102. 86. Xxxxxxx води регистър на всички постъпили уведомления като вписва дата, час и име на лице, извършило уведомлението. 87. Картодържателят или трето лице е длъжен да подаде в работно време на Банката писмена молба за блокиране на Картата, в срок до три работни дни от уведомяването по телефона. 88. В случай че Xxxxxxxxxxxxxxx на Visa/MasterCard се намира в чужбина по време на инцидента, той може да се свърже директно на безплатните телефони за спешни случаи с банкови карти, указани в съответните интернет адреси: xxx.xxxx.xxx xxx.xxxxxxxxxx.xxx. Препоръчително е Картодържателят да информира местната полиция, за да получи съдействие и документ за инцидента. 89. Xxxxxxx си запазва правото по всяко време и без да е длъжна да посочва причина да изисква, блокира и/или деактивира Картата. В тези случаи Xxxxxxx уведомява Картодържателя за предприетите действия по телефон и/или чрез SMS, е-mail, писмо преди блокирането/деактивирането или непосредствено след това. | 80. The Card is activated automatically by the Bank within the period technologically required, based on: a. the initial delivery of the Card to the Cardholder; b. receiving a message about lifting the distraint as imposed by the law; c. payment of the MP due and the respective fees in full, except for the cases of early acceleration; d. termination of the sanction for default on the part of the Cardholder under this Contract; 81. The Card is deactivated within the period technologically required, based on any of the following reasons: a. termination of this Contract; b. a card not received by its Cardholder within three months after its issuance; c. the issuance of a new Card, replacing the currently active one; d. returning a Card with the wrong data printed on it or a defective one; e. receiving a message that the Cardholder is deceased. f. in case of early acceleration under Art. 63 or Art. 64; g. in case of entry into force of the right of withdrawal from the Contract pursuant to Art. 56 of this Contract. 82. A deactivated Card cannot be activated again and shall be destroyed. 83. A renewed/reissued Card shall be received upon the return of the old one. 84. Reissuance/renewal of the Card shall take place: a. automatically, by the Bank, upon the expiry of the validity term of the old one (renewal); b. after submitting a request (Bank template) for the following reasons: lost or stolen Card, the return of a new Card with the wrong data printed or technically defective/unreadable (reissuance); c. Automatically by the Bank if suspicions exist of the fraudulent use of the Card (reissuance). 85. When notifying the Bank for the purpose of blocking the Card, the Cardholder or a third person shall state their three names, ID Number and, if possible, the Card number. The notification shall take place by telephone 000000000 (Vivacom) and 1721 (Mtel and Globul) within the working hours of the Bank, as well as twenty four – seven at 02/9624102. 86. The Bank keeps a register of all notifications by entering the date, hour, and name of a person who submitted the notification. 87. The Cardholder or a third person shall be obliged to submit, within the working hours of the Bank, a written request for blocking the Card, within three business days of notification by phone. 88. If the Cardholder of Visa/MasterCard is abroad at the time of the incident, they can call directly the toll-free telephones for bank card emergency cases, as published to the respective websites: xxx.xxxx.xxx xxx.xxxxxxxxxx.xxx. It is advisable for the Cardholder to inform the local police in order to receive help and a document for the incident. 89. The Bank shall retain its right, at any time or without specifying a reason, to request, block and/or deactivate the Card. In this case the Bank shall notify the Cardholder of the actions taken by telephone and/or via SMS, e-mail, letter before blocking/deactivating or immediately after that. |
VI. Плащания в ePay, eBG и други български системи за интернет плащания 90. Картодържател, който желае да извършва плащания с Картата през система за интернет плащания, се регистрира в системата за плащания, в която е регистрирана Банката. 91. Банката обработва всички плащания, извършени с Kартата през системата за интернет плащания. 92. Начинът на идентификация на лицето, наредило и извършило плащане през системата за интернет плащания, се регламентира от оператора на системата. 93. Всички условия за плащания се съдържат в интернет страницата на оператора на системата за интернет плащания. 94. Банката не е страна в правоотношенията между Картодържателя и оператора на система за интернет плащания. VII.Права и задължения на Банката 95. Да издаде Карта на името на Картодържателя на база одобрен кредитен лимит по условията на настоящия Договор. 96. Да предлага на Картодържателя отстъпки или други условия, определени като промоционални, или специални условия в съответствие с вътрешните правила на Банката, на служители на Банката или през определен период. 97. Да не разкрива ПИН за Картата или друг подобен код освен на самия Картодържател. 98. Да блокира своевременно Xxxxxxx след получаване на уведомление по чл.78 или от трето лице, дори ако Картодържателят е действал умишлено или с груба небрежност. 99. Да изисква документи за финансовото и имущественото състояние на Картодържателя. 100. Да изготвя всеки отчетен период Извлечение, свързано с ползването на Картата и кредитния лимит през предходния отчетен период. 101. Да начислява служебно общата сума на операциите, дължими такси, лихви и други разходи на Банката, свързани с ползването на Картата за сметка на кредитния лимит или за сметка на неговото надвишаване. 102. Да предоставя на БОРИКА, Visa/MasterCard и RPC (Regional Processing Center) информация за наличността по Сметката и размера на операционните лимити, свързани с използването на Картата, за което Картодържателят дава своето неотменимо съгласие с подписването на Договора. 103. Да осчетоводява операциите, които Картодържателят е извършил, в реда на постъпване на заявките, освен в случаите на принудително изпълнение. 104. Да коригира технически пропуски при осчетоводяване на операции или грешно осчетоводени операции, като дебитира/кредитира Сметката, за което Xxxxxxxxxxxxxxx дава своето неотменимо съгласие с подписването на Договора. 105. Да поддържа в 5-годишен срок записана информация, която позволява проследяване на операциите. 106. Да запознава Xxxxxxxxxxxxxx с вида и размера на дължимите лихви и такси, съгласно Тарифата на Банката и съгласно правилата на Visa/MasterCard. 107. Да прехвърля вземанията си по настоящия Договор на нов кредитор, за което Xxxxxxxxxxxxxxx дава своето неотменимо и безусловно съгласие с подписването му. VIII.Права и задължения на Картодържателя 108. Да ползва Xxxxxxx само лично в съответствие с настоящия Договор и да я пази с грижата на добър стопанин. 109. Да ползва Картата съобразно уговорения начин и цели, | VI. ePay, eBG and other Bulgarian systems for online payments 90. A Cardholder who wishes to execute payments with the Card through the online payment system, shall register in the payment system in which the Bank is registered. 91. The Bank shall process all payments executed with the card via the online payment system. 92. The method of identification of the person who has ordered and executed a payment via the online payment system shall be regulated by the operator of the system. 93. All payment conditions shall be published on the website of the operator of the online payment system. 94. The Bank is not a party to the contractual relations between the Cardholder and the online payment system operator. VII. Rights and obligations of the Bank 95. To issue a Card to the name of the Cardholder based on an approved credit limit under the terms and conditions of this Contract. 96. To offer the Cardholder discounts and other conditions, defined as promotional or preferential in compliance with the internal rules of the Bank, employees of the Bank or during a certain period. 97. To not disclose the Card’s PIN or any other similar code to anyone but the Cardholder. 98. To block the Card in due time after receiving a notification under Art. 78 or a third party, even if the Cardholder has acted with intent or gross negligence. 99. To request documents concerning the financial and property status of the Cardholder. 100. To prepare a Bank Statement for every reporting period, related to the use of the Card and the Credit Limit during the previous reporting period. 101. To charge automatically the total amount of transactions, payable fees, interest and other expenses of the Bank, related to the use of the Card from the credit limit or by exceeding it. 102. To provide BORICA, Visa/MasterCard and RPC (Regional Processing Center) with information about the Account balance and the amount of transactional limits related to the use of the Card, for with the Cardholder shall give their irrevocable consent by signing the Contract. 103. To account for the transactions which the Cardholder has executed, by the order of their submission, except in cases of enforcement proceedings. 104. To eliminate the technical gaps in the accounting for of transactions or wrongly accounted for transactions by debiting/crediting the Account, for which the Cardholder shall give their irrevocable consent upon signing the Contract. 105. To store the recorded information, allowing for the tracking of transactions for a period of 5 years. 106. To acquaint the Cardholder with the type and amount of the payable interest and fees in accordance with the Bank’s Tariff and the rules of Visa/ MasterCard. 107. To assign the receivables under this Contract to a new creditor, for which the Cardholder shall give their irrevocable and unconditional consent upon signing it. VIII. Rights and obligations of the Cardholder 108. To use the Card only in person in compliance with this Contract and store it with due diligence. 109. To use the Card in accordance with the stipulated method and purpose, by not violating the Bulgarian |
като не противодейства с това на българското законодателство, включително чрез покупки и плащания, забранени от него. 110. Да получи лично издадената/преиздадената/подновената му Xxxxx и запечатан плик с XXX не по-късно от три месеца от датата на подписване на Договора/преиздаване/подновяване на картата. 111. Да пази в тайна своя ПИН и да вземе всички необходими мерки срещу узнаването му от трети лица. 112. Да не записва своя ПИН, друг подобен код или удостоверителна информация по начин, който дава възможност за узнаването му от друго лице, включително върху Картата или каквато и да е друга вещ, която носи заедно с Xxxxxxx. 113. Да извършва операции с Картата съгласно чл.16 до размера на кредитния лимит, но не повече от одобрените от Банката операционни лимити. 114. Да погаси по всяко време използвания кредитен лимит. 115. Да поиска промяна параметрите и операционните лимити за основната и допълнителната Карта, като подава заявление в Банката. 116. Да заплаща сумата на операциите, дължимите такси, лихви и други разходи на Банката, свързани с ползването на Картата, съгласно Тарифата на Банката и правилата на Visa/MasterCard, като дава своето неотменимо съгласие да бъдат събирани служебно за сметка на кредитния лимит или за сметка на неговото надвишаване. 117. В случай че надвиши кредитния лимит, незабавно да възстанови сумата, с която е надвишен. За надвишаване на размера на кредитния лимит, Банката начислява такса, съгласно Тарифата на Банката. 118. Да получава при поискване и безвъзмездно в офис на Банката, във всеки един момент от изпълнението на Договора, Извлечения за извършените погашения и дължими суми по кредитния лимит, включително с разбивка на всяка вноска, показващо погасяването на такси, лихва, главница. 119. Да обслужва редовно и в срок ползваната част от кредитния лимит в съответствие с информацията от Извлечението и условията по настоящия Договор. 120. Картодържателят дава своето съгласие Xxxxxxx служебно да събира своите вземания, произтичащи от и във връзка с Договора от всички негови сметки при Xxxxxxx и/или да прихваща вземанията си срещу всякакви авоари на Xxxxxxxxxxxxxx при нея. 121. Когато събирането на вземанията по чл.120 се извършва от сметки във валута, различна от валутата на Картата, обмяната се извършва по съответния курс на Банката за деня, в който се осъществява събирането, като курсовите разлики са за сметка на Картодържателя. 122. Картодържателят е длъжен да предоставя документи за финансовото и имущественото състояние при поискване от Банката. 123. Да уведоми незабавно Банката за настъпили промени в първоначално попълнените данни в Искането. В противен случай всички уведомления, извлечения, и др., изпратени от Банката на адрес, посочен в Искането, се считат за надлежно връчени с изпращане на адреса. 124. Да уведоми незабавно Банката за: а. унищожаване, изгубване, кражба, отнемане по друг начин, подправяне или използване по друг неправомерен начин на Картата, както и узнаване на ПИН от трето лице; б. извършването на операция, която не е одобрена от Картодържателя; в. установена от него грешка при отразяване на операциите | legislation, including via purchases/payments it prohibits. 110. To receive in person the issued/reissued/renewed Card and a sealed PIN envelope not later than three months after the date of signing the Contract/reissuance/renewal of the Card. 111. To keep the secret of their PIN and take all necessary measures against its disclosure to third persons. 112. To not write down their PIN, another similar code, or identification information in a manner which gives an opportunity for its disclosure to another person, including on the Card or any other item that they carry alongside the Card. 113. To execute transactions with the Card pursuant to Art. 16 up to the amount of the credit limit, but not exceeding the operational limits approved by the Bank. 114. To repay the used credit limit at any time. 115. To request a change in the parameters and transactional limits for the main and additional Card, by submitting an application to the Bank. 116. To pay the amount of the transactions, payable fees, interest and other expenses to the Bank, related to the use of the Card, in accordance with the Bank’s Tariff and the rules of Visa/MasterCard, by granting their irrevocable consent for the automatic collection, from the credit limit or by exceeding it. 117. If the Cardholder exceeds the credit limit, they shall immediately restore the amount over the limit. A fee shall be charged by the Bank for exceeding the amount of the credit limit, in accordance with the Bank’s Tariff. 118. To receive upon demand and free of charge, in an office of the Bank, at any time during the term of the Contract, Bank Statements for the repayments and payable amounts under the credit limit, including a breakdown of each installment, revealing the repayment of fees, interest and principal. 119. To service regularly and in due time the used part of the credit limit in compliance with the information from the Bank Statement and the terms and conditions of this Contract. 120. The Cardholder shall grant their consent for the Bank to collect automatically its receivables, resulting from and in connection with the Contract from all their accounts in the Bank and/or to offset its receivables against any bank account of the Cardholder. 121. When the collection of receivables under Art. 120 takes place from accounts in foreign currency, different from the Card currency, the exchange shall take place based on the Bank’s respective exchange rate for the day on which the collection is carried out, where the foreign exchange losses are for the account of the Cardholder. 122. The Cardholder shall be obliged to provide documents on financial and property status upon the request of the Bank. 123. To notify the Bank immediately of any changes occurring to the initially completed data in the Application. Otherwise all notices, bank statements, etc. sent by the Bank to an address specified in the Application, shall be considered duly delivered upon the dispatch to the address. 124. To notify the Bank immediately of: a. destruction, loss, theft, deforcement in another manner, forgery or another illegal use of the Card, as well as disclosure of the PIN to a third person; b. the execution of a transaction not approved by the Cardholder; c. a mistake established by them in the records of Card |
с Картата от Банката. 125. Да поиска преиздаване в случай на изгубване или кражба на Картата, като попълни заявление и го представи в Банката. 126. Да уведоми писмено Xxxxxxx в едномесечен срок преди изтичане срока на валидност на Картата, в случай че не желае тя да му бъде подновена за нов период. 127. Да получи условията на Рамковия договор по всяко време на действието на настоящия Договор на хартиен или друг дълготраен носител, включително цялата предварителна информация по чл.41 на ЗПУПС на хартиен или друг дълготраен носител по смисъла на този Договор. 128. Картодържателят е длъжен да върне Картата и издадената към нея допълнителна Карта на Xxxxxxx веднага след изтичане на срока й на валидност или в случаите на прекратяване на договорните отношения, както и в деня на депозиране/изпращане на предизвестието за прекратяване на Договора или уведомлението за упражняване на правото на отказ, както и веднага след настъпване на предсрочна изискуемост. IX. Отговорности 129. (1) В случай на неразрешена транзакция Xxxxxxx възстановява на Картодържателя стойността на неразрешената платежна операция и когато е необходимо, възстановява сметката на Картодържателя в състоянието, в което тя би се намирала преди изпълнението на транзакцията, в срок до 21 дни след получаване на уведомлението от Банката. (2) Разпоредбата на ал.1 не се прилага и Картодържателят понася загубите, свързани с неразрешените транзакции, произтичащи от използването на изгубена, открадната или незаконно присвоена Карта, когато Картодържателят не е успял да запази персонализираните защитни характеристики на Картата, в размер до 300 лв. (3) Картодържателят понася всички загуби, независимо от размера им, свързани с неразрешените транзакции, ако ги е причинил чрез измама или с неизпълнението на едно или повече от задълженията си по чл.53 от ЗПУПС умишлено или поради груба небрежност. 130. Страните се съгласяват, че Xxxxxxxxxxxxxxx е нарушил задълженията си по чл.53 от ЗПУПС с груба небрежност, когато: x. е съхранявал Xxxxxxx заедно с документ, съдържащ записан върху него XXX; б. е съобщил ПИН на трето лице, включително на член от семейството или xxxxxxx; в. е давал Картата за ползване от трето лице или се е съгласил или допускал Картата да бъде използвана от трето лице. 131. След уведомяване по реда на чл.56, т.2 от ЗПУПС Картодържателят не понася никакви имуществени вреди от използването на изгубена, открадната или незаконно присвоена платежна Карта с изключение на случаите, когато Картодържателят е действал чрез измама. 132. Картодържателят носи наказателна и/или гражданска отговорност по съдебен ред в следните случаи: а. при измама и неправомерно ползване на Картата; б. при нарушаване на задълженията си по опазване на Картата и XXX при умисъл или груба небрежност; в. при използване на Карта с изтекъл срок на валидност, блокирана, деактивирана или подправена. 133. Банката не носи отговорност, ако подадената от трето лице писмена молба или съобщение по телефон за изгубване, кражба, отнемане или използване по друг неправомерен начин на Картата е с невярно съдържание и Банката е предприела необходимите мерки за блокирането | transactions by the Bank. 125. to request a reissuance in the case of loss or theft of the Card, by completing a form and submitting it to the Bank. 126. To notify the Bank in writing within one month before the expiry of the validity term of the Card, if they do not wish to have it renewed for the next period. 127. To receive the terms and conditions of the framework contract at any time of the validity of this Contract on paper or another durable data storage device, including all the preliminary information under Art. 41 of the Law on Payment Services and Payment Systems (LPSPS) on paper or another durable data storage device in accordance with this Contract. 128. The Cardholder shall be obliged to return the Card and the additional Card to the Bank immediately after the expiry of its validity, or in the cases of terminating the contractual relations, as well as on the day of depositing/sending the notice of Contract termination or the notice of using the right of withdrawal, and immediately after the launch of early acceleration. IX. Liabilities 129. (1) In case of unauthorized operation the Bank shall refund to the Cardholder the amount of unauthorized payment and where needed, return the Cardholder’s account in the condition in which it was before the performance of operation, within 21 days following the receipt of notification by the Bank. (2) The provision of paragraph 1 shall not apply and the Cardholder shall bear any and all losses relating to unauthorized operations resulting from the use of any lost, stolen or illegally taken Card when the Cardholder failed to keep the personal protection characteristics of the Card, within the amount of up to BGN 300. (3) The Cardholder shall bear all losses, regardless of their amount, relating to unauthorized transactions if he caused them through a fraud or default of one or more of its obligations under Article 53 of PSPSA intentionally or due to gross negligence. 130. The parties shall agree that the Cardholder has failed to fulfill their obligations pursuant to Art. 53 of LPSPS, with gross negligence, when: a. they have stored the card together with a document with the PIN written on it; b. they have given the PIN to a third person, including a member of the family or a relative; c. they have given the Card to a third person for use, or have agreed, or allowed a third person to use the Card; 131. Following notification in accordance with procedure set out in Article 53, paragraph 2 of PSPSA the Cardholder shall bear no financial losses resulting from the use of any lost, stolen or illegally taken Card except for cases where the Cardholder has acted fraudulently. 132. The Cardholder shall be held criminally and/or civilly liable in court in the following cases: a. fraud or illegal use of the Card; b. if failing to fulfill their obligations to protect the Card and PIN, with intent or gross negligence; c. when using a Card which is no longer valid, or is blocked, deactivated, or forged. 133. The Bank shall not be liable if the written request or telephone message about the loss, theft, deforcement or other illegal use of the Card is not true to fact and the Bank has taken the necessary measures to block the Card. the Bank shall not be liable for damages, loss or lost profit, |
на Картата. Xxxxxxx не носи отговорност за вреди, загуби или пропуснати ползи, които биха могли да възникнат от това. 134. Банката не носи отговорност, ако търговец или търговска организация по някаква причина откажат да приемат плащане с Картата, както и в случай че инициирано от Картодържателя плащане не може да бъде извършено с Картата по технически, комуникационни или други причини извън контрола на Банката. 135. Банката не носи отговорност за сделки, при които плащането е извършено с Xxxxx. Това се отнася за всички възможни и допустими рекламации на платени стоки или услуги, както и при други спорове, които се уреждат пряко със засегнатата насрещна страна. X.Разрешаване на спорове, свързани с Картата 136. Картодържателят следва да възрази пред Xxxxxxx срещу неразрешени и неточно изпълнени операции, които се съдържат в Извлечението без неоснователно забавяне, но не по-късно от 13 месеца от датата на задължаване на Сметката му. При отказ от страна на Xxxxxxx или при неудовлетвореност от решението й, Xxxxxxxxxxxxxxx може да претендира връщане на суми от неразрешените или неточно изпълнените операции пред Помирителната комисия по т.143 по-долу, пред друга помирителна институция, съд или арбитраж в рамките на общите законови давностни срокове. Смята се, че Xxxxxxxxxxxxxxx е узнал за неразрешената или неточно изпълнена операция най-късно с получаване на месечното Извлечение по чл.28. Картодържателят следва да подаде възражение в писмен вид в офис на Банката. За необоснованите рекламации на операции Картодържателят заплаща такса, съгласно действащата към момента Тарифа на Банката. 137. Разглеждането на възраженията се извършва според правилата на Visa/MasterCard и разпоредбите на националното законодателство. 138. При разглеждането на постъпили възражения от Картодържател Xxxxxxx има право да изисква и следва да получи в срок от 5 работни дни допълнителни документи и информация, необходими за удостоверяване на възражението пред насрещната страна. При неполучаване на исканата информация/документация в посочения срок Xxxxxxx има право да прекрати разглеждането на подаденото възражение. 139. Банката се произнася с писмено решение по постъпилото възражение в определения от ЗПУПС (Закон за платежните услуги и платежните системи) срок. 140. При получаване на доказателства, удостоверяващи неоснователност на възражението, Xxxxxxx дебитира служебно Сметката на Картодържателя с възстановена от нея сума във връзка с възражението. С подписването на настоящия Договор Xxxxxxxxxxxxxxx дава своето безусловно съгласие за дебитиране на Сметката в тези случаи. 141. По искане на Картодържателя Xxxxxxx инициира арбитражна процедура пред Visa/MasterCard за разрешаване на оспорено плащане, като всички такси и разходи са за сметка на Картодържателя. 142. Xxxxxxx уведомява Xxxxxxxxxxxxxx за всички предприемани действия, които биха довели до задължение за заплащане на допълнителни такси и разходи от Картодържателя. 143. Когато решението не удовлетворява Xxxxxxxxxxxxxx, спорът може да бъде отнесен за разглеждане от Помирителната комисия за платежни спорове съгласно разпоредбите на ЗПУПС и Правилника за дейността на Помирителната комисия за платежни спорове. | which could result in consequence. 134. The Bank shall not be liable if a seller or commercial organization refuse for some reason to accept payment with the Card, as well as in cases when a payment initiated by the Cardholder cannot be executed with the Card for technical, communicational or other reasons beyond the control of the Bank. 135. The Bank shall not be liable for transactions, where payment was executed with a Card. This refers to any possible or admissible claims for paid goods or services, as well as disputes that are to be resolved directly with the affected party. X. Resolution of disputes, related to the Card 136. The Cardholder shall object at the Bank to unauthorized or inaccurately executed transactions, which are present in the Bank Statement, without undue delay, but not later than 13 months of the date on which their account was debited. Upon refusal of the Bank or if not satisfied with the Bank’s decision, the Cardholder may raise a claim about the amount of unauthorized or inaccurately executed transactions at the attention of the Payment Disputes Conciliation Committee in accordance with Art.143, at other conciliation institution, court or arbitration in the general legal prescription terms. It is considered that the Cardholder discovered the unauthorized or inaccurately executed transaction not later than receiving their monthly Statement under Art. 28. The Cardholder shall submit a written complaint in an office of the Bank. For unfounded claims with regard to transactions the Cardholder shall pay a fee, in accordance with the current Bank’s Tariff. 137. The complaints are considered according to the rules of Visa/MasterCard and the provisions of the national legislation. 138. When considering complaints submitted by a Cardholder, the Bank has the right to request and should receive within 5 business days additional documents and information needed to support the claim before the other party. If the required information/documentation is not received within the respective deadline, the Bank has the right to cancel the consideration of the complaint submitted. 139. The Bank shall issue a decision in writing with regard to the complaint within the term laid down in LPSPS (Law on Payment Services and Payment Systems). 140. If evidence is present proving that the complaint is not founded, the Bank shall automatically debit the Cardholder’s account with the amount it had restored with regard to the complaint. Upon signing this Contract, the Cardholder shall grant their unconditional consent for debiting the Account in such cases. 141. Upon the Cardholder’s request, the Bank shall initiate an arbitration procedure with Visa/MasterCard for the resolution of a payment dispute, where all fees and expenses shall be covered by the Cardholder. 142. The Bank shall notify the Cardholder of all action taken, which would lead to an obligation for the Cardholder to pay additional fees and expenses. 143. When the decision does not satisfy the Cardholder, the dispute may be referred to the attention of the Payment Disputes Conciliation Committee in accordance with the provisions of LPSPS and the Rules of Procedure of the Payment Disputes Conciliation Committee. 144. The Payment Disputes Conciliation Committee shall consider complaints which have not been referred to court, |
144. Помирителната комисия разглежда възражения, които не са отнесени за разрешаване пред съд, арбитражен съд или друга помирителна институция, както и ако няма сключена спогодба с другата страна. XI.Срок на Договора. Прекратяване. Изменение 145. Настоящият Договор влиза в сила от датата на подписването му от двете страни и предаването на Картата от Банката на Картодържателя. 146. В случай че Xxxxxxxxxxxxxxx предоставя обезпечение по смисъла на чл.59, Договорът влиза в сила от датата на подписването му от двете страни, подписването на Договор за залог със заверена дата съгласно чл.60 от настоящия Договор и предаването на Xxxxxxx от Xxxxxxx на Картодържателя. 147. Срокът на действие на Договора е три години. 148. Срокът на Договора и кредитния лимит се подновява автоматично за нов период, в случай че: а. Картодържателят не е в просрочие към момента на изтичане на валидността на Картата; б. Картодържателят не е уведомил писмено Xxxxxxx, че отказва Картата му да бъде подновена. 149. Договорът се прекратява по искане на Xxxxxxxxxxxxxx: а. след едномесечно писмено предизвестие за отказ от подновяване на Картата и при условие че Картодържателят е погасил всички свои задължения към Банката; б. след едномесечно писмено предизвестие по всяко време на действие на Договора и при условия че Xxxxxxxxxxxxxxx е погасил всички свои задължения към Банката и е върнал Xxxxxxx както и издадените към нея допълнителни Карти в момента на подаване на молбата. 150. При неизпълнение на задължението да върне Картата в Банката Xxxxxxxxxxxxxxx носи отговорност за всички операции, извършени с нея след датата, определена за връщането й, както и за всички произтичащи от тези операции задължения. 151. Банката има право едностранно без предизвестие да прекрати Договора в следните случаи: а. при неспазване на което и да е задължение и/или отговорност по настоящия Договор от страна на Xxxxxxxxxxxxxx; б. ако Xxxxxxxxxxxxxxx не е получил Картата и плика с XXX, след изтичане на три месеца считано от сключването на Договора или преиздаването/подновяването на Картата, 152. Банката има право едностранно с двумесечно писмено предизвестие да прекрати Договора. 153. Настоящият Договор остава в сила, ако Xxxxxxxxxxxxxxx откаже да получи новата Карта след изтичане на валидността на предходно издадената или ако Картата е деактивирана/блокирана, при условие че към този момент има непогасени задължения към Банката. Картодържателят е длъжен ежемесечно да внася МПВ съгласно чл.45 до окончателното издължаване на кредита. В горепосочените случаи Xxxxxxx прекратява достъпа на Картодържателя до неизползвания кредитен лимит на Картата. 154. С прекратяването на Договора правото на Xxxxxxxxxxxxxx за ползване на Xxxxxxx се прекратява (Картата се деактивира), всички вземания на Банката по Договора стават изискуеми. 155. Oсвобождаването на обезпечението по раздел III.4 oт настоящия договор, при наличие на такова, както и закриването на Сметката и разпореждането със средствата по Сметката, при наличие на такива, се допуска след изтичане на 2 отчетни периода след прекратяване на Договора, но не преди осчетоводяване на всички операции, | court of arbitration or another conciliation body, as well as if no agreement has been concluded with the other party. XI. Term of the Contract. Termination. Amendment 145. This Contract shall enter into force on the date of signing by both parties. 146. If the Cardholder provides collateral pursuant to Art. 59, the Contract shall enter into force on the date of signing by both parties, the signing of a Contract of Pledge with a certified date pursuant to Art. 60 of this Contract, and the delivery of the Card by the Bank to the Cardholder. 147. The term of the Contract is three years. 148. The term of the Contract and the Credit Limit shall be renewed automatically for a new period, if: a. The Cardholder does not have an overdue debt at the time of the expiry of the Card’s validity term; b. The Cardholder has not notified the Bank in writing that they refuse to have their Card renewed. 149. The Contract shall be terminated upon the Cardholder’s request: a. after a one-month written notice of withdrawal from renewal of the Card and on the condition that the Cardholder has repaid all their debts to the Bank; b. after a one-month written notice at any time during the term of the Contract and on the condition that the Cardholder has repaid all their debts to the Bank and has returned the Card, as well as the additional cards at the moment of submitting the application. 150. In the case of failure to fulfill the obligation to return the Card to the Bank, the Cardholder shall be liable for all transactions, executed with it after the date stipulated for its return, as well as any debt resulting from these transactions. 151. The Bank has the right to terminate the Contract unilaterally without a notice in the following cases: a. failure to fulfill any of the obligations and/or responsibilities under this Contract on the part of the Cardholder; b. if the Cardholder has not received the Card and PIN envelope, within three months of the conclusion of the Contract or the reissuance/renewal of the Card. 152. The Bank shall have the right to terminate the Contract unilaterally, with a two-month notice. 153. This Contract remains effective if the Cardholder refuses to receive the new Card upon the expiry of the validity of the previously issued one or if the Card has been deactivated/blocked, on the grounds that there are outstanding debts to the Bank. The Cardholder shall be obliged to pay MP every month in accordance with Art. 45 the full repayment of the debt. In the above-mentioned cases, the Bank shall terminate the access of the Cardholder to the unused credit limit of the Card. 154. Upon the termination of the Contract, the right of the Cardholder to use the Card shall be terminated (the Card shall be deactivated), all receivables of the Bank under the Contract become payable. 155. The release of the collateral under Part III.4 of this Contract, if such exists, as well as the closure of the Account and the disposal with funds in the Account, if funds are available, shall be permitted after the expiry of two reporting periods after the termination of the Contract, but not before accounting for all transactions, executed with the Card, the return of the Card, as well as any other due fees and commissions, related to the use of the Card. 156. The termination of the Contract does not exempt the |
извършени с Xxxxxxx, връщане на Картата, както и на всички други дължими такси и комисиони, свързани с използване на Картата. 156. Прекратяването на Договора не освобождава Xxxxxxxxxxxxxx от задължение за погасяване на всички свои дългове към Банката, свързани с ползване на Картата. 157. При прекратяване на настоящия Договор от страна на Xxxxxxxxxxxxxx той не дължи такси или неустойки за прекратяването. 158. Банката има право да променя едностранно условията по настоящия Договор, включително таксите, комисионите, операционните лимити, с изключение на условията, свързани с Кредитния лимит, като уведоми Xxxxxxxxxxxxxx съобразно законоустановения ред, в срок от два месеца преди датата, на която е предложено промените да влязат в сила. В случай че Xxxxxxxxxxxxxxx не заяви в писмен вид, че не приема тези промени, същите се считат за влезли в сила спрямо него. Картодържателят има право да прекрати Договора преди датата, на която е предложено промените да влязат в сила, без да носи отговорност за разноски и обезщетения. 159. Всички изменения и допълнения към условията, свързани с кредитния лимит, се уреждат чрез подписване на допълнително споразумение от страните, с изключение на промените на лихвения процент, за което Xxxxxxx уведомява Xxxxxxxxxxxxxx съгласно чл.36. 160. Когато Xxxxxxx разширява обхвата на услугите, които могат да се използват с Картата, се счита че Картодържателят е дал съгласие за това, когато ако е необходимо, заяви услугата в офис на Банката или чрез технически средства за комуникация, както и като използва новата услуга за първи път, като в тези случаи не се прилага срокът по чл.158. ХII.Застраховки 161. Картодържателите на карти Visa Classic/MasterCard Standard и Billa-Visa Classic заявяват, че преди сключване на настоящия Договор са били информирани от Банката, че Xxxxxxx няма да сключи, за своя сметка, и в полза на Картодържателя Застраховка Помощ при пътуване и Застраховка за защита на Картата и изразяват своето безусловно съгласие с това обстоятелство. 162. На Картодържатели на златна Карта Visa Gold/MasterCard Gold с постоянно пребиваване в България към всяка златна Карта Банката може да предостави безплатно Застраховка при пътуване и Застраховка за защита на Картата (Комбинирана застраховка) в полза на Картодържателя, съгласно условията, предвидени в описаните в чл.163 по-долу договор, анекси и условия. 163. Картодържателят на златна Карта Visa Gold/MasterCard Gold потвърждава, че е запознат със застрахователните услуги и условията по Групова застрахователна полица № 07005FR0001 от 12.03.2007 г. и анексите към нея, сключени между Райфайзенбанк (България) ЕАД и Витоша АД (Групова застрахователна полица) и Условията за комбинирана застраховка на държатели на кредитна карта на Витоша АД (Условия за комбинирана застраховка), съгласен е и приема Банката да сключи, за своя сметка, комбинирана застраховка от името на Картодържателя и в негова полза, при съблюдаване на клаузите на описаната полица, анексите към нея и условията за комбинирана застраховка. 164. Застрахователното покритие на Застраховката за защита на Картата е валидно за цял свят. Застрахователното покритие на Застраховката Помощ при пътуване е валидно при пътуване извън територията на Република България съгласно Условията за застраховката. Картодържателят на | Cardholder from the obligation to repay all their debts to the Bank, related to the use of the Card. 157. Upon the termination of this Contract by the Cardholder, they shall not be liable to pay any fees or penalties for the termination. 158. The Bank shall have the right to change unilaterally the terms and conditions of this Contract, including the fees, commissions, and transactional limits, except for the conditions related to the Credit Limit, by notifying the Cardholder in accordance with the legislative procedure, two months before the proposed date on which the changes shall become effective. If the Cardholder does not declare in writing that they do not accept these changes, the same shall be considered effective with regard to them. The Cardholder has the right to terminate the Contract before the proposed date on which the changes shall become effective, without being liable to pay expenses and damages. 159. All amendments and supplements to the terms and conditions, related to the Credit Limit, shall be settled upon the conclusion of an additional agreement by the parties, except for the changes to the interest rate, of which the Bank shall notify the Cardholder pursuant to Art. 36. 160. When the Bank expands the scope of services, which can be used with the Card, it shall be considered that the Cardholder has granted their consent, when, if required, they request the service in an office of the Bank or through technical means of communication, and also by using the new service for the first time, to which the term under Art. 158 shall apply. ХII. Insurance 161. The Cardholders of Cards Visa Classic/MasterCard Standard and Billa-Visa Classic shall declare that before concluding this Contract they have been informed by the Bank that the Bank will not conclude, for its account and in favour of the Cardholder, a contract for Travel Assistance Insurance and Card Protection Insurance, and shall grant their unconditionally consent in this regard. 162. Cardholders of a gold Card Visa Gold/MasterCard Gold with permanent residence in Bulgaria can receive from the Bank for every gold Card free-of-charge Travel Assistance Insurance and Card Protection Insurance (“Combined Insurance”) in favour of the Cardholder, in accordance with the conditions below in Art. 163 stipulating the contract, annexes and terms and conditions. 163. The Cardholder of a gold card Visa Gold/MasterCard Gold shall confirm that they are familiar with the insurance services and conditions of the Group Insurance Policy No. 07005FR0001 of 12.03.2007 and the annexes thereto, concluded by Raiffeisenbank (Bulgaria) EAD and Vitosha AD (“Group Insurance Policy”) and the Terms and Conditions for combined insurance for holders of credit cards of Vitosha AD (“Terms and conditions for combined insurance”), agree with them and grants their consent for the Bank to conclude, for its account, a Combined Insurance to the name of the Cardholder and in their favour, in compliance with the terms of the described policy, the annexes thereto and the terms and conditions for combined insurance. 164. The insurance coverage of the Card protection insurance is globally valid. The insurance coverage of the Travel Assistance Insurance is valid for trips beyond the territory of the Republic of Bulgaria in accordance with the Terms and Conditions of the Insurance. The Cardholder of a gold Card Visa Gold/MasterCard Gold shall receive an |
златна Карта Visa Gold/MasterCard Gold получава застрахователен сертификат, който съдържа лимитите и покритията на застраховката и приложен към него екземпляр от Условията за застраховката. При възникване на застрахователно събитие Картодържателят на златна Карта Visa Gold/MasterCard Gold е длъжен незабавно да се обади на телефоните, посочени в Условията за застраховка и/или в застрахователния сертификат. 165. Застраховката влиза в сила съгласно условията на Груповата застрахователна полица и Условията за комбинирана застраховка. Застраховката е с валидност 12 месеца (Застрахователна година), считано от влизането й в сила, като Картодържателят дава съгласие тя да се подновява автоматично от Банката за всяка следваща Застрахователна година за срока на действие на настоящия Договор. Застраховката се прекратява предсрочно при условията, предвидени в Груповата застрахователна полица и Условията за комбинирана застраховка. 166. Картодържателят се съгласява, че при неизпълнение на което и да е от неговите задължения по настоящия Договор Xxxxxxx има право по свое усмотрение да реши дали да поднови или не застраховката за нов едногодишен срок. В допълнение на това Xxxxxxxxxxxxxxx изрично безусловно и неотменимо нарежда и инструктира Xxxxxxx, при деактивиране на картата на което и да е от посочените в чл.81, буква а), б), д), е) и ж) основания: 1) Xxxxxxx незабавно и без да уведомява Xxxxxxxxxxxxxx за това, да преустанови плащането на застрахователната премия по застраховката и декларира, че е запознат и е съгласен, че със спиране на плащането на застрахователната премия по настоящия член Комбинираната застраховка ще бъде прекратена с изтичане на една календарна година, считано от датата на последното плащане на застрахователната премия и 2) Банката да не подновява действието на Комбинираната застраховка за следващите Застрахователни години, докато настоящият Договор е в сила. 167. Картодържателят дава съгласие за сключване за негова сметка на Застраховка Живот по Картата, с подписване на Искането или друг формуляр, предоставен му от Банката. Ако Картодържателят декларира изрично отказ от застраховката, разпоредбите на чл.168–174 по-долу не се прилагат за него. 168. Картодържателят потвърждава, че е запознат с Условията по Договор за застраховане на картодържателите на международни кредитни карти Visa и/или MasterCard, издадени от Рафайзенбанк (България) ЕАД, № RBBGCC0022007/11.10.2007г., както и анексите към него, сключени между Райфайзенбанк (България) ЕАД и ЗК Уника Живот АД (Договор за групова застраховка) и специалните условия за застраховане на физически лица, притежатели на международна кредитна карта Visa и/или MasterCard на ЗК Уника Живот АД (Специални условия), приема ги и е съгласен да бъде застрахован от Банката за своя сметка, при съблюдаване на клаузите на посочения Договор, анекси и Специални условия. 169. Картодържателят потвърждава, че е получил информацията за потребителите на застрахователните услуги по чл.185 от КЗ. 170. Застраховка Xxxxx влиза в действие съгласно Договора за групова застраховка и Специалните условия. Застраховката е в сила, считано от датата на влизането й в действие, за всеки отчетен период, през който е имало усвоен кредитен лимит, и се подновява автоматично за всеки следващ отчетен период, за който има усвоен кредитен лимит, докато настоящият Договор е в сила или до | insurance certificate which contains the limits and coverage of the insurance, and copy of the Terms and Conditions of the Insurance, attached to it. In case of an insurance event, the Cardholder of a gold Card Visa Gold/MasterCard shall be obliged to call immediately the telephone numbers, listed in the Terms and Conditions of the Insurance and/or the insurance certificate. 165. The insurance shall enter into force in accordance with the terms and conditions of the Group Insurance Policy and the Terms and Conditions of the Combined Insurance. The validity of the insurance is 12 months (“Insurance year”), as of its entry into force, where the Cardholder shall grant their consent for it to be renewed automatically by the Bank for every other insurance year for the term of this Contract. The insurance shall be terminated early under the terms and conditions, laid down in the Group Insurance Policy and the Terms and Conditions of the Combined Insurance. 166. The Cardholder shall agree that in the case of failure to fulfil any of their obligations under this Contract, the Bank has the right, at its discretion, to decide whether or not to renew the insurance for a new period of one year. In addition, the Cardholder shall irrevocably and unconditionally order and instruct the Bank, upon the deactivation of the card based on any of the reasons/grounds pursuant to Art. 81, letters a), b), c), d) and e): 1) the Bank to terminate, immediately and without notifying the Cardholder, the payment of the insurance premium for the insurance, and to declare that they are familiar and agree with the fact that upon the termination of the payment of the insurance premium under this article, the Combined insurance shall be terminated upon the expiry of one calendar year, as of the date of the last payment of the insurance premium, and 2) the Bank not to renew the validity of the Combined Insurance for the next insurance years until the expiry of this Contract. 167. The Cardholder shall grant their consent for the conclusion, for their account, of a Credit Card – Life Insurance, upon signing the Application or another form, provided by the Bank. If the Cardholder declares that they expressly refuse the insurance, the provisions of Art. 168 – 174 below shall not apply to them. 168. The Cardholder shall confirm that they are familiar with the Terms and Conditions of the Insurance Contract for cardholders of international credit cards Visa and/or MasterCard, issued by Raiffeisenbank (Bulgaria) EAD No. RBBGCC0022007/11.10.2007, as well as the annexes thereto, concluded between Raiffeisenbank (Bulgaria) and Uniqa Life Insurance AD (“Group Insurance Contract”), and the special terms and conditions for the insurance of natural persons, owner of international credit card Visa and/or MasterCard of Uniqa Life Insurance AD (“Special Terms and Conditions”), accepts them and agrees to be insured by the Bank, for their account, in compliance with the provisions of the contract in question, its annexes and Special Terms and Conditions. 169. The Cardholder shall confirm that they have received the information for customers of the insurance services under Art. 185 of the Insurance Code. 170. The Life Insurance shall enter into force in accordance the Group Insurance Contract and the Special Terms and Conditions. The insurance shall be effective as of the date of its activation, for every reporting period, during which there was a used credit limit and shall be renewed automatically for every future reporting period, for which there is a used credit limit, while this contract is valid or until the termination |
преустановяване от страна на Xxxxxxx на плащането на застрахователната премия по реда на чл.173 или 174. Застраховката се прекратява предсрочно съгласно Договора за групова застраховка и Специалните условия. 171. Застрахователната сума по застраховката е равна на усвоената част от одобрения кредитен лимит по кредитната Карта, определена към края на отчетния период, през който е настъпило застрахователното събитие. Картодържателят дава съгласието си при настъпване на застрахователно събитие застрахователната сума по Застраховка Живот да бъде изплатена на Райфайзенбанк (България) ЕАД. 172. Картодържателят дава съгласието си Xxxxxxx да събира служебно премията по Застраховка Живот на дата на дължимо плащане на застрахователна премия от неусвоения кредитен лимит по Картата. Картодържателят дава своето безусловно и неотменимо съгласие, в случай че на дата на дължимо плащане на застрахователната премия целият кредитен лимит по Картата е усвоен, Банката служебно да заплати от негово име и за негова сметка сумите, необходими за заплащане на застрахователната премия по застраховката. Платените от Банката суми по предходното изречение стават незабавно изискуеми, считано от датата на плащането им от Xxxxxxx. За надвишението на одобрения кредитен лимит по предходното изречение, Картодържателят дължи на Банката такса за надвишение на кредитния лимит, съгласно Тарифата на Банката. 173. Картодържателят изрично и безусловно нарежда и инструктира Xxxxxxx при предсрочна изискумост на усвоения кредитнен лимит (по чл.63. и/или по чл.64), както и настъпване на изискуемост на всички дължими от Картодържателя към Банката суми по и във връзка с настоящия Договор: 1) Xxxxxxx, незабавно и без да уведомява картодържателя за това, да преустанови заплащането на застрахователната премия по Застраховка Живот (както от неусвоената част от одобрения кредитен лимит, така и за сметка на неговото надвишаване) и декларира, че е запознат и е съгласен, че със спиране на плащането на застрахователната премия по настоящия член Застраховка Живот по Картата ще бъде прекратена и 2) Xxxxxxx да не подновява застраховката за следващи отчетни периоди докато е в сила настоящия Договор. 174. Картодържателят изрично се съгласява, че Xxxxxxx има право да преустанови заплащането на застрахователната премия (както от неусвоената част от одобрения кредитен лимит, така и за сметка на неговото надвишаване) и при неизпълнение на което и да е негово задължение по настоящия Договор и декларира, че е запознат и е съгласен, че със спиране на плащането на застрахователната премия по настоящия член Застраховка Xxxxx ще бъде прекратена и няма да бъде подновявана за следващи отчетни периоди, докато настоящият Договор е в сила. 175. Картодържателят дава съгласието си лекуващите го лекари, болнични заведения и/или работодатели да предоставят пълна информация относно здравословното му състояние за нуждите на застрахователя. Картодържателят дава съгласието си предоставените лични данни, негови и на трети лица, както и необходимата (само) информация и документи за целите на застраховките по настоящия раздел и отнасящите се до кредитите му към Банката, при необходимост да се предоставят от Банката на застрахователя и трети лица, имащи отношение към застрахователния договор. | by the Bank of the payment of the insurance premium according to the procedure under Art. 173 or 174. The insurance shall be terminated early in accordance with the Group Insurance Contract and the Special Terms and Conditions. 171. The insurance amount of the insurance is equal to the utilized part of the Approved credit limit under the credit card, stipulated at the end of the reporting period, during which the insurance event took place. The Cardholder has granted their consent for the insurance amount under the Life Insurance to be paid to Raiffeisenbank (Bulgaria) EAD upon the occurrence of an insurance event. 172. The Cardholder shall grant their consent for the Bank to collect automatically the premium under the Life Insurance on a date on which an insurance premium is due, payable from the unutilized credit limit under the Card. The Cardholder shall give their unconditional and irrevocable consent, if on the due date of the insurance premium, the entire credit limit has been utilized, that the Bank automatically pays, on their behalf and for their account, the amounts required to pay the insurance premium under the insurance. The amounts paid by the Bank in accordance with the previous sentence shall become immediately payable, as of the date on which the Bank pays them. With regard to the over-the-limit amount in accordance with the previous sentence, the Cardholder shall be liable to pay the Bank an over-the-limit fee, in compliance with the Bank’s Tariff. 173. The Cardholder shall expressly and unconditionally order and instruct the Bank in case of early acceleration of the utilized credit limit (under Art. 63 and/or Art. 64), and as soon as all amounts payable by the Cardholder to the Bank under and in connection with this Contract become accelerated: 1) the Bank, immediately and without notifying the cardholder, shall terminate the payment of the insurance premium under the Life Insurance (both from the unutilized amount of the approved credit limit and by exceeding it) and shall declare that they are familiar and agree with the fact that upon terminating the payment of the insurance premium under this article, the Life Insurance under the card shall be terminated, and 2) The Bank shall not renew the insurance for future reporting periods until the expiry of this Contract. 174. The Cardholder shall expressly agree that the Bank has the right to terminate the payment of the insurance premium (both from the unutilized amount of the approved credit limit and by exceeding it) also in case of their failure to fulfil any of their obligations under this Contract, and the Cardholder shall declare that they have read and understood, and accept that upon terminating the payment of the insurance premium under this article, the Life Insurance under the card shall be terminated, and 2) The Bank shall not renew the insurance for future reporting periods until the expiry of this Contract. 175. The Cardholder shall grant their consent to the physicians treating them, hospitals and/or employers, to provide the complete information concerning their health status for the purposes of the Insurer. The Cardholder shall grant their consent for the personal data provided, their and that of third persons, as well as the required (only) information and documents for the purposes of insurance under this part, and those related to the Cardholder’s credits to the Bank, to be presented, if necessary, by the Bank to the Insurer and third parties, related to the insurance contract. |
ХIII. Други условия 176. Картодържателят дава съгласието си Xxxxxxx да проверява по всяко време истинността на посочените в Искането и настоящия Договор обстоятелства/данни. 177. Картодържателят дава съгласие Банката да изпраща SMS, e-mail или писмо на посочен от него мобилен телефон, e-mail адрес, адрес или пощенска кутия, с информация за Картата, за извършените с Картата операции и дължимите суми по Картата, както и да изпраща до него рекламни и други съобщения за продукти, услуги и промоции, предлагани от Xxxxxxx и Билла (само за Billa-Visa Classic). 178. Картодържателят има право да възрази срещу обработването на личните му данни за целите на директния маркетинг по един от следните начини: а.чрез писмена декларация, подадена в офис на Банката или изпратена на е-mail адрес xxxx.xxxxxx@xxxxxxxxxx.xx. Декларацията може да бъде получена в офис или свалена от интернет страницата на Банката; б. на телефон 000000000 (за абонати на Vivacom), 1721 (за абонати на M-Tel и Globul). Банката не носи отговорност, ако заявление, подадено по телефон или e-mail, е подадено от трето лице и носи невярно съдържание или е подправено. 179.Посоченият в Искането адрес за кореспонденция (пощенски и/или електронен) на всяка от страните ще се счита за адрес за кореспонденция на съответната страна, на който насрещната страна по Договора ще изпраща всички предвидени в него уведомления, съобщения и др. документи. В случай че страна по Договора е променила адреса си, без да уведоми своевременно писмено насрещната страна за точния си нов адрес за кореспонденция, всички уведомления и съобщения до страната на стария й адрес ще се считат за валидно получени с удостоверяването от страна на куриерска служба, пощата или друг връчител, че адресатът не е намерен на посочения адрес. При промяна на адреса на управление на Банката, посочен в този Договор, Xxxxxxxxxxxxxxx се счита за уведомен за новия й адрес на управление от датата на обявяването на промяната в електронния търговски регистър към Агенция по вписванията, който е публичен. 180. Картодържателят може да се свърже с Банката на телефони 070010000 (Vivacom) и 1721 (М-Tel и Globul) в работно време на Банката, както и денонощно на телефон 02/9624102. 181. Записванията на всички операции, извършени с Картата, са счетоводни документи по смисъла на Закона за счетоводството и се смятат за верни до доказване на противното. 182. С подписването на Искането Картодържателят се съгласява: а. Xxxxxxx да го уведомява за правата му по ЗЗЛД и за всички видове обработвани лични данни (да му предоставя информация по чл.19, ал.1 от ЗЗЛД); б. Банката да съхранява и извършва обработка на личните данни на Xxxxxxxxxxxxxx, станали й известни във връзка с кредитното правоотношение. Картодържателят се съгласява Банката да предоставя данни (вкл. лични) за Картодържателя и свързаните с него лица на евентуални нейни партньори по договори за прехвърляне на вземания, подчинено участие и др. във връзка с вземанията на Xxxxxxx към Картодържателя; на лица, които придобиват активи с цел издаването на ценни книжа във връзка със сделки по секюритизация; или на дружества от RZB групата и от Банковата група Райфайзен | ХIII. Other terms and conditions 176. The Cardholder shall grant their consent for the Bank to check at any time the authenticity of the circumstances/data, specified in the Application and this Contract. 177. The Cardholder shall grant their consent for the Bank to send SMS, e-mail or letter to a mobile phone number, e- mail address or post box, provided by them, containing information about the Card, the transactions executed with the Card and the payable amounts under the Card, as well as send advertising and other messages about products, services and promotions, offered by the Bank and Billa (only for Billa-Visa Classic). 178 The Cardholder can object to the processing of his/her personal data for the purposes of direct marketing in any of the following ways: a. by a written declaration filed in an office of the bank or sent via e-mail on xxxx.xxxxxx@xxxxxxxxxx.xx. The declaration form can be obtained from the Bank’s offices or downloaded from the corporate website of the Bank. b. on telephone 0000 0000 ( for Vivacom clients ) / 17 21 (for MTel и Globul clients). The Bank shall not be liable if an application submitted by telephone or e-mail, is made by a third person and/or bears false or fraudulent information. 179. The correspondence address (postal or e-mail) provided in the Application for each of the parties shall be considered a correspondence address for the respective party, to which the other party to the Contract shall send all notifications, messages and other documents, as laid down in the contract. If a party to the Contract has changed its address, without duly notifying the other party in writing of the exact new correspondence address, then all notifications and messages sent to the old address shall be considered delivered upon the certification by the courier service, post office or other delivery service, that the addressee has not been found at the respective address. Upon a change in the address of management of the Bank, as stated in this Contract, the Cardholder shall be considered informed of its new address of management as of the date of declaring the change in the electronic commercial register to the Registry Agency, which is public. 180. The Cardholder can contact the Bank at telephones 000000000 (Vivacom) and 1721 (Mtel and Globul) in the working hours of the Bank, as well as twenty four – seven at 02/9624102. 181. The records of all transactions executed with the Card are accountancy documents pursuant to the Law on Accounting, and shall be considered accurate until proven otherwise. 182. By signing the Application the Cardholder agrees that: x. the Bank shall notify him about his rights under the PDPA (Personal Data Protection Act) and about all kinds of personal data processed to provide him with information pursuant to under Art. 19, Para 1 of PDPA); b. the Bank shall store and process the Cardholder’s personal data it became aware of in connection with the Contract. The Cardholder agrees that the Bank may provide data (including personal data) about the Cardholder and his related parties to any of its partners under contracts for assignment of receivables, subordinate partnership, etc. in connection with receivables of the Bank to Cardholder; to persons acquiring assets for the issuance of securities in |
във връзка със сделки между тези дружества; в. На Банката, в качеството й на трето лице по смисъла на чл.35 и сл. от ЗЗЛД, да бъдат предоставени всички касаещи Xxxxxxxxxxxxxx негови лични данни, обработвани от всички трети лица, включително Националната агенция по приходите и Националния осигурителен институт. 183. В случай че вземанията на Xxxxxxx по настоящия Договор са прехвърлени на нов кредитор, Картодържателят дава своето неотменимо и безусловно съгласие Банката да събира, от името на новия кредитор, месечните вноски, начислени лихви, такси и разноски по усвоения кредитен лимит. 184. За неуредени в настоящия Договор въпроси, се прилагат Общите условия за делова дейност на Банката, правилата на Visa/MasterCard и/или разпоредбите на действащото българско законодателство. 185. С подписване на настоящия Договор Xxxxxxxxxxxxxxx декларира, че Xxxxxxx му е предоставила предварително в достатъчен срок преди подписването, проекта на този Договор и Xxxxxxxxxxxxxxx се е запознал с условията му, включително с цялата съдържаща се в Договора предварителна информация, изискуема по чл.41 на ЗПУПС. 186. С подписване на настоящия Договор Xxxxxxxxxxxxxxx декларира, че Xxxxxxx му е предоставила безвъзмездно, на хартиен или друг траен носител преддоговорна информация, свързана с кредитния лимит, във формата на стандартен европейски формуляр съгласно чл.5 от Закона за потребителския кредит и потвърждава, че се е запознал с нея. XIV. ТАРИФА Извадка от Тарифата на Райфайзенбанк (България) ЕАД | connection with securitization transactions; or to companies within the RZB Group or the Raiffeisen Banking Group in connection with transactions between these companies; c. To the Bank, in its capacity as third party within the meaning of Article 35, et seq. of PDPA, to have provided with all personal data of the Cardholder processed by any third parties, including the National Revenue Agency and National Social Insurance Institute. 183. If the Bank’s receivables under this Contract have been assigned to a new creditor, the Cardholder shall grant their irrevocable and unconditional consent for the Bank to collect, on behalf of the new creditor, the monthly payments, accrued interest, fees, and expenses under the utilized credit limit. 184. With regard to issues not settled in this Contract, the General Operational Terms and Conditions of the Bank, the rules of Visa/MasterCard and/or the provisions of the Bulgarian legislation shall apply. 185. Upon signing this Contract, the Cardholder hereby declares that the Bank has provided them, sufficiently in advance before signing this contract, with the draft of the Contract, and that the Cardholder has read and understood its terms and conditions, including the entire preliminary information included in it, as required under Art. 41 of LPSPS. 186. Upon signing this Contract, the Cardholder hereby declares that the Bank has provided them, free of charge, on paper or another durable data storage device, with the preliminary contractual information, related to the credit limit in the form of a standard European form pursuant to Art. 5 of the Law on the Consumer Credit, and confirms that they have read and understood it. XIV. TARIFF An extract from the Tariff of Raiffeisenbank (Bulgaria) EAD |
Международни кредитни карти | International credit cards | Visa Classic/ MasterCard Standard | Billa-Visa Classic | Visa Gold/ MasterCard Gold |
Лимит за теглене в брой | Cash withdrawal limit | 100% of the credit limit | 100% of the credit limit | 100% of the credit limit |
Минимална погасителна вноска (МПВ) | Minimum Payment (MP) | 5%, min. BGN 10 | 5%, min.BGN 10 | 5%, min. BGN 10 |
Лихвен процент при покупка/плащане (годишно) | Interest rate upon purchase/payment (annual) | 17.8% | 13.8% for purchases in Billa 17.8% for purchases out of Billa | 16.8% |
Лихвен процент при теглене в брой (годишно) | Interest rate upon cash withdrawal (annual) | 17.8% | 17.8% | 16.8% |
Отстъпка за покупка/плащане в страната | Discount for purchase/payment within the country | 1% of the amount | 2% for purchases in Billa, without a discount in other merchants | 1% of the amount |
Издаване, подновяване на карта | Card issuance, renewal | Free of charge | Free of charge | Free of charge |
Издаване на карта преди изтичане срока на валидност | Card re-issuing before expiry | BGN 20 | BGN 20 | BGN 30 |
Месечена/Годишна такса за обслужване на карта | Monthly/Annual card servicing fee | BGN 4.40/44 | BGN 4.40/ - | BGN 9.40/94 |
Месечена/Годишна такса за обслужване на допълнителна карта | Monthly/Annual card servicing fee for additional card | BGN 2.60/26 | BGN 2.60/ - | BGN 5.60/56 |
Платежни операции в страната | Payment services within the country | |||
Плащане на стоки и услуги | Payment for goods and services | Free of charge | Free of charge | Free of charge |
Теглене на пари в брой от АТМ/ПОС на РББГ | Withdrawal through ATM/POS of RBBG | 1.5%+BGN 3 | 1.5%+BGN 3 | 1.5%+BGN 3 |
Теглене на пари в брой от АТМ/ПОС на друга банка | Withdrawal through ATM/POS of other banks | 1.5%+BGN 5 | 1.5%+BGN 5 | 1.5%+BGN 5 |
Платежни операции извън страната | Payment services abroad | |||
Плащане на стоки и услуги | Payment for goods and services | Free of charge | Free of charge | Free of charge |
Теглене на пари в брой от АТМ/ПОС | Withdrawal through ATM/POS | 3%+BGN 7 | 3%+BGN 7 | 3%+BGN 7 |
Получаване на суми по карта чрез терминално устройство (credit refund) | Receipt of funds on card through POS (credit refund) | 1% | 1% | 1% |
Такса превалутиране за операции в чужбина | Currency conversion fee | 2%* | 2%* | 2%* |
Други операции | Other services | |||
Извлечение за салдо на АТМ/ПОС | Balance enquiry through ATM/POS | BGN 1 | BGN 1 | BGN 1 |
Генериране на ПИН код | Generation of a new PIN code | BGN 5 | BGN 5 | BGN 5 |
Промяна на ПИН код на АТМ в страната | Change of a PIN on ATM within the country | Free of charge | Free of charge | Free of charge |
Месечно извлечение по карта | Monthly statement | Free of charge | Free of charge | Free of charge |
Извлечение при поискване в офис на РББГ | Statement upon request at an office of RBBG | Free of charge | Free of charge | Free of charge |
Промяна на кредитен лимит/операционни лимити | Change of credit /operational limit | BGN 10 | BGN 10 | BGN 10 |
Блокиране на карта | Card bloking | BGN 10 | BGN 10 | BGN 10 |
Отблокиране на карта след издължаване на просрочието | Card activation after past due payment | BGN 5 | BGN 5 | BGN 5 |
Активиране на карта след 3 грешни ПИН кода | Card activation after entering 3 wrong PINs | BGN 5 | BGN 5 | BGN 5 |
Необоснавана рекламация за операция | Unreasonable claim on transaction | BGN 10 | BGN 10 | BGN 10 |
Обезщетение за забава (на годишна база) | Compensation for delay (at annual base) | 10% | 10% | 10% |
Надвишаване на кредитен лимит | Overlimit on credit card | BGN 20 | BGN 20 | BGN 20 |
Закриване на сметка | Account closure | Free of charge | Free of charge | Free of charge |
Възнаградителна лихва | Credit interest | Not applicable | Not applicable | Not applicable |
Услуга SMS/E-MAIL известяване | SMS/E-MAIL notification service | |||
Годишна такса за SMS/E-MAIL известяване | SMS/E-MAIL notification annual fee | Free of charge | ||
SMS известие за операция/авторизация по карта | SMS notification for transaction/card authorization | Free of charge | ||
Е-MAIL известие за операция/авторизация по карта | E-MAIL notification for transaction/card authorization | Free of charge | ||
SMS известие за внесени/преведени средства по карта | SMS notification for deposited/inbound amounts on card | Free of charge | ||
Е-MAIL известие за внесени/преведени средства по карта | E-MAIL notification for deposited/inbound amounts on card | Free of charge | ||
SMS/E-MAIL известие за МПВ по кредитна карта/минимална погасителна вноска/ | SMS/E-MAIL notification for the minimum payment on credit card | Free of charge | ||
Операционни лимити | Operational limits | |||
Лимит за теглене за 24 часа | Withdrawal limit for 24 hours | BGN 1 500 | BGN 1 500 | BGN 3 000 |
Лимит за теглене за 7 дни | Withdrawal limit for 7 days | BGN 2 500 | BGN 2 500 | BGN 5 000 |
Лимит за покупки/плащане за 24 часа | Limit for purchases of goods and services for 24 hours | BGN 2 500 | BGN 2 500 | BGN 6 000 |
Лимит за покупки/плащане за 7 дни | Limit for purchases of goods and services for 7 days | BGN 4 000 | BGN 4 000 | BGN 10 000 |
Cmoūhocmume o eopo mosam ga 6bgam nouyYehu kamo ce pasgeuяm mesu o ueoa ha 2/ The value of fees and commissions in EUR can be calculated by dividing the BGN value in 2
*Вaæu sa onepaуuu obo oauyma, pasuuYha om eopo u ueoa./It shall be applied for transactions in currency different than euro and BGN.
Настоящият договор бе подписан в 2 (два) еднообразни двуезични екземпляра на български и английски език, по един за всяка от страните. В случай на несъответствия между текстовете, предимство има текстът на български език. /
This contract has been signed in 2 (two) identical bilingual originals in the Bulgarian and the English language, one for each of the parties. Should there be any discrepancies the Bulgarian version shall prevail.
Райфайзенбанк (България) ЕАД: Картодържател/Cardholder: Raiffeisenbank (Bulgaria) EAD:
1...............................................
...............................................……
2. …………………………………...