French Law Sample Clauses

French Law. A Comparative Approach (Oxford University Press 2018). Xxxxx X and Xxxxxxxxx R, Öffentliches Finanzrecht (2nd edn, X.X. Xxxxxx 2019). Xxxxxxxx W, Die Vertreter der Länder im Rat der Europäischen Gemeinschaft (Books on Demand (BoD) 2006). Troitino DR, European Integration : Building Europe (Nova Publishers 2013). Xxxxx X and Xxxxx X, The Eurozone Crisis – A Constitutional Analysis (Cambridge University Press 2014). Union E, European Union Public Finance (Publications Office of the European Union 2014).
French Law. As already mentioned,188 the fact that the first legislative drive to regulate air carrier liability at an international level came from the French govern- ment, and especially that the only authentic language of the 1929 Warsaw Convention was French, led the American Supreme Court to consider the terms and concepts used therein were to be interpreted in accordance with French law. This was notably the case in Saks, where Justice X’Xxxxxx held that the term ‘accident’ was, in the absence of definition, to be examined for interpretation purposes in light of French law: To determine the meaning of the term ‘accident’ in Article 17 we must consider its French legal meaning. […] it is our responsibility to give the specific words of the treaty a meaning consistent with the shared expectations of the contracting parties. […] We look to the French legal meaning for guidance as to these expec- tations because the Warsaw Convention was drafted in French by continental jurists.189 186 CJEU, 26 September 2019, GN v. ZU acting for Xxxx Xxxxxxxxx, C-532/18, ECLI:EU:C:2019:788 (Opinion), at 43. 187 See, section 1.3.1.1(2). 188 See, section 4.3.3.4(1). 189 Air France v. Saks, 470 U.S. 392 (1985), at 399. This position is not justified in the author’s view, as the Convention was drafted not only by continental jurists but also by represen- tatives of common law jurisdictions. In addition, continental law is not uniform, therefore what may be valid in one civil law jurisdiction is not necessarily the case in another. Later in Xxxxx, Xxxxxxx Xxxxxxxx used the same interpretation method, referring to the French legal meaning of ‘bodily injury’. But, not convinced by the elements found, he suggested that reference to French law should potentially be set aside: Since our task is to ‘give the specific words of the treaty a meaning consistent with the shared expectations of the contracting parties’ […], we find it unlike- ly that those parties’ apparent understanding of the term ‘lésion corporelle’ as ‘bodily injury’ would have been displaced by a meaning abstracted from the French law of damages. Particularly is this so when the cause of action for psy- chic injury that evidently was possible under French law in 1929 would not have been recognized in many other countries represented at the Warsaw Conven- tion.190 Ultimately, in Xxxxxxxxx, the question whether damages for loss of society resulting from the death of a relative in a crash on high seas could be compensated was rai...
French Law. We are delivering the present opinion in our capacity as avocats au Barreau de Paris. The opinions expressed below are limited to French law, as in force in the Republic of France on the business day prior to the date hereof, and as interpreted by the Cour de cassation and the Conseil d’Etat in their decisions published before the aforementioned date. For the purpose of this opinion, we have not made any investigation of the law of any jurisdiction other than France (or of the effects of the law of any jurisdiction other than France on this opinion) and we have only examined those French law issues that in our experience are generally applicable to transactions of this type. This opinion is given on the basis that it will be governed by and construed in accordance with French law. Words appearing herein in the French language have the meaning ascribed to them under French law and prevail over their translation into English set out herein. The terms “law” and “laws” refer to all laws and published regulations which apply to the Company in France on the business day prior to the date hereof.
French Law. 58 SECTION 12.8
French Law. French Law" means all laws, statutes, ordinances, rules, regulations, principles of law, common law, orders, decrees, judgments and injunctions promulgated, issued, codified or enacted by any governmental authority in the Country of France.
French Law applies to this agreement. The exclusive place of jurisdiction for any possible disputes arising out of this agreement is agreed to be the court that has competence for the recipient.
AutoNDA by SimpleDocs
French Law. Section 1.12. Holder. Section 1.13. Principal Office. Section 1.14. Receipts. Section 1.15. Registrar. Section 1.16.
French Law. Section 1.13. Holder. Section 1.14.
French Law. 8. Pledge Agreement relating to the shares in CompleTel Services SAS granted by CompleTel Holdings I B.V. and CompleTel Holdings II B.V. in favour of the Security Agent duly executed by the parties thereto together with the related "declaration xx xxxx", "attestation de constitution xx xxxx" and relevant book entries in the "registre des mouvements de titres" and "comptes d'actionnaires".
Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.