THÔNG BÁO Sample Clauses

THÔNG BÁO. Any notifications, consents or other communications required or permitted according to this Agreement shall be made in English and shall be deemed to be sent if: (a) is delivered in person; (b) sent by sending an email; or (c) sent by a recognized courier service offering a delivery receipt (e.g., UPS, DHL or FedEx) to the following addresses (which may be changed by written notice):
AutoNDA by SimpleDocs
THÔNG BÁO. Đạo Xxxx Xxxx Xxxxx Cư (ARO) áp xxxx xxx căn xx xxx vị. Đạo xxxx xxx điều xxxxx mức xxxx xxxx xxxx hàng năm, chi phí, và xxxxx điều khác. Chủ Xxx xxxx xxxx xxxx cấp xxx xxx vị bản xx́x xx́ x xxxx sách xxxxx xxx xxx ARO khi qúy vị mới doṇ vào trong căn hộ. Nếu có thắc mắc về xxxxx xxx xxx xxx vị, xin xxx xxxx liên lạc văn xxxxx Xxxxxx Xxxxx Ổn Định Xxxx Xxxx Xxx xxx 000-000-0000 để có thêm thông tin hoặc yêu cầu sách xxxxx xxx xxxx xem xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx.
THÔNG BÁO. NOTICE Mọi thông báo, yêu cầu, khiếu nại hoặc thư từ giao dịch mà một Bên gửi cho Bên kia theo Hợp đồng này phải được lập thành văn bản và gửi đến Bên kia như địa chỉ đã nêu ở phần đầu của Hợp đồng. Any notice, request, claim or communication from a party to the other party under this Contract must be in writing and sent to the other party as the address stated at the beginning of this Contract. Mỗi Bên phải thông báo cho Bên kia sự thay đổi địa chỉ (nếu có) để được loại trừ lỗi trong trường hợp không nhận được thông báo. Mọi thông báo, yêu cầu, khiếu nại hoặc thư từ giao dịch mà một Bên gửi theo địa chỉ trong Hợp đồng này được xem là Bên kia nhận được: Vào ngày gửi trong trường hợp thư giao tận tay có ký biên nhận hoặc vào ngày thứ hai kể từ ngày đóng dấu bưu điện trong trường hợp thư chuyển phát nhanh hoặc thư đảm bảo. Each party must promptly notify the other Party of the change of address (if any) in order to avoid errors in the event of not receiving the notice. All notices, requests, complaints or correspondence of transactions that a Party submits to the address in this Contract are considered to be received by the other Party: On the day of delivery in the case of delivery by hand with a receipt or on the second day from the postmark date in case of courier mail or guaranteed mail.
THÔNG BÁO. Except as otherwise provided herein, all notices required by this Agreement as well as any other notice to any party hereto shall be given by certified mail (or equivalent), to the respective parties as required under this Agreement or otherwise, to the following addresses indicated below or to any change of address given by a party to the others pursuant to the written notice. Ngoại trừ được đề cập khác đi trong đây, tất cả các thông báo được yêu cầu bởi Hợp Đồng này cũng như bất kỳ xxxxx xxx xxx xxxx xến một bên bất kỳ phải được gửi bằng thư đảm bảo (hoặc các hình thức tương đương) đến bên tương ứng theo như yêu cầu của Hợp Đồng, hoặc đến những địa chỉ được đề cập dưới đây, hoặc bất kỳ địa chỉ nào khác đã được thay đổi bởi một bên đã có thông báo bằng văn bản đến cho các bên khác. EMPLOYMENT AGREEMENT, P. 8 COMPANY: TRAI THIEN USA INC. CÔNG TY _________________________ NEVADA, USA MR. THANG: MR. THANG VIET TRAN /s/ Mr. Thang Viet Tran VIETNAM
THÔNG BÁO. Except as otherwise provided herein, all notices required by this Agreement as well as any other notice to any party hereto shall be given by certified mail (or equivalent), to the respective parties as required under this Agreement or otherwise, to the following addresses indicated below or to any change of address given by a party to the others pursuant to the written notice. Ngoại trừ được đề cập khác đi trong đây, tất cả các thông báo được yêu cầu bởi Hợp Đồng này cũng như bất kỳ xxxxx xxx xxx xxxx xến một bên bất kỳ phải được gửi bằng thư đảm bảo (hoặc các hình thức tương đương) đến bên tương ứng theo như yêu cầu của Hợp Đồng, hoặc đến những địa chỉ được đề cập dưới đây, hoặc bất kỳ địa chỉ nào khác đã được thay đổi bởi một bên đã có thông báo bằng văn bản đến cho các bên kia. EMPLOYMENT AGREEMENT, P. 9 CTY CP ĐT & PT VẬN TẢI BIỂN TRÃI THIÊN 253 Khuông Việt, P. Phú Trung, Q. Tân Phú, Tp. HCM TRAI THIEN SEA TRANSPORT INVESTMENT AND DEVELOPMENT JSC 000 Xxxxxx Xxxx, Phu Trung Ward, Tan Phu District, HCMC COMPANY: Trai Thien Sea Investment and Development Joint StockCompany CÔNG TY: Công Ty Cổ Phần Đầu và Phát Triển Biển Trãi Thiên MANCHESTER: Haley Manchester /s/ Haley Manchester
THÔNG BÁO. ARTICLE 16:
THÔNG BÁO. (a) Within fifteen (15) days after the Mortgagor’s receipt of any request, demand, decision from any State Agency with respect to the Mortgaged Properties, the Mortgagor shall: Trong vòng mươi lăm (15) ngày kể từ ngày nhận được bất kỳ thông báo, yêu cầu hoặc quyết địxx xxx xx Xx Xxxx Xxx Xxớc đối với Tài Sản Thế Chấp, Bên Thế Chấp phải:
AutoNDA by SimpleDocs
THÔNG BÁO. Unless otherwise agreed, any notice or approval or understanding as required in this Agreement shall be in writing. The delivery of any notice is provided in the Facility Documents. Trừ khi có thỏa thuận khác, bất kỳ xx xxxxx xxx, xxxp thuận hoặc thỏa thuận nào cần có theo Hợp Đồng này đều phải được lập thành văn bản và theo phương thức giao nhận quy định tại Các Văn Kiện Tín Dụng.
THÔNG BÁO 

Related to THÔNG BÁO

  • Consentement Relatif à la Langue Utilisée Les parties reconnaissent avoir exigé que cette convention («Agreement») soit rédigée en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires, éxécutés, donnés ou intentés en vertu de, ou liés directement ou indirectement à la présente. Notifications

  • Conhecimento da Lingua O Contratado, pelo presente instrumento, declara expressamente que tem pleno conhecimento da língua inglesa e que leu, compreendeu e livremente aceitou e concordou com os termos e condições estabelecidas no Plano e no Acordo de Atribuição (“Agreement” xx xxxxxx).

  • XXXREAS the Trust is registered under the Investment Company Act of 1940, as amended, (the "1940 Act") as an open-end, series management investment company; and

  • Xxxxxxx, 265 Cal App. 2d 40 (1968). By executing this Guaranty, Holdings freely, irrevocably, and unconditionally: (i) waives and relinquishes that defense and agrees that Holdings will be fully liable under this Guaranty even though the Secured Parties may foreclose, either by judicial foreclosure or by exercise of power of sale, any deed of trust securing the Obligations; (ii) agrees that Holdings will not assert that defense in any action or proceeding which the Secured Parties may commence to enforce this Guaranty; (iii) acknowledges and agrees that the rights and defenses waived by Holdings in this Guaranty include any right or defense that Holdings may have or be entitled to assert based upon or arising out of any one or more of §§ 580a, 580b, 580d, or 726 of the California Code of Civil Procedure or § 2848 of the California Civil Code; and (iv) acknowledges and agrees that the Secured Parties are relying on this waiver in creating the Obligations, and that this waiver is a material part of the consideration which the Secured Parties are receiving for creating the Obligations.

  • Tax Periods Beginning Before and Ending After the Closing Date The Company or the Purchaser shall prepare or cause to be prepared and file or cause to be filed any Returns of the Company for Tax periods that begin before the Closing Date and end after the Closing Date. To the extent such Taxes are not fully reserved for in the Company’s financial statements, the Sellers shall pay to the Company an amount equal to the unreserved portion of such Taxes that relates to the portion of the Tax period ending on the Closing Date. Such payment, if any, shall be paid by the Sellers within fifteen (15) days after receipt of written notice from the Company or the Purchaser that such Taxes were paid by the Company or the Purchaser for a period beginning prior to the Closing Date. For purposes of this Section, in the case of any Taxes that are imposed on a periodic basis and are payable for a Taxable period that includes (but does not end on) the Closing Date, the portion of such Tax that relates to the portion of such Tax period ending on the Closing Date shall (i) in the case of any Taxes other than Taxes based upon or related to income or receipts, be deemed to be the amount of such Tax for the entire Tax period multiplied by a fraction the numerator of which is the number of days in the Tax period ending on the Closing Date and the denominator of which is the number of days in the entire Tax period (the “Pro Rata Amount”), and (ii) in the case of any Tax based upon or related to income or receipts, be deemed equal to the amount that would be payable if the relevant Tax period ended on the Closing Date. The Sellers shall pay to the Company with the payment of any taxes due hereunder, the Sellers’ Pro Rata Amount of the costs and expenses incurred by the Purchaser or the Company in the preparation and filing of the Tax Returns. Any net operating losses or credits relating to a Tax period that begins before and ends after the Closing Date shall be taken into account as though the relevant Tax period ended on the Closing Date. All determinations necessary to give effect to the foregoing allocations shall be made in a reasonable manner as agreed to by the parties.

  • Xxxxxxxxx Payments The Company shall pay Executive cash benefits equal to:

  • Xxxxxxxx Tobacco Co the jury returned a verdict in favor of the plaintiff, found RJR Tobacco to be 45% at fault, the decedent, Xxxxxxxx Xxxxx, to be 40% at fault, and the remaining defendant to be 15% at fault, and awarded $6 million in compensatory damages and $17 million in punitive damages against each defendant.

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.