Common use of GENERAL PROVISIONS Clause in Contracts

GENERAL PROVISIONS. 17.1 The present General Terms and Conditions are drawn up and executed in two languages, Italian and English, and the Parties acknowledge that in case of conflict of expressions and/or interpretation between the two versions, the Italian text shall prevail. 17.2 The Agreement, including these General Terms and Condition, shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of the Italian Republic 17.3 The Court of Genoa will have exclusive jurisdiction to adjudicate any dispute concerning the interpretation, the application, the execution or anyway in connection with/depending on this Agreement, having the Parties conventionally decided to waive alternate courts. 17.4 No act of forbearance, even if repeated, of any of the Parties in respect to non- fulfillment or late fulfillment of an obligation by the other Party shall be interpreted as tacit abrogation of the corresponding agreements or as a waiver by the non-breaching Party of enforcement of its rights. 17.5 If any provision of the Agreement, is held to be invalid or unenforceable, such invalidity or unenforceability shall not entail the invalidity or unenforceability of the other provisions of the Agreement, which shall remain fully in force and effect. 17.6 The Agreement entirely supersedes and replaces any other prior agreement, oral or in writing, existing between the riferimento a quanto costituisce oggetto del medesimo. 17.7 Nessuna intesa o patto che intenda modificare il Contratto sarà vincolante per alcuna delle Parti, salvo che risulti da atto scritto, faccia espresso riferimento al Contratto e sia stata debitamente sottoscritta da entrambe le Parti. 17.8 I Titoli degli Articoli e dei Paragrafi utilizzati nelle presenti Condizioni Generali servono a facilitarne la lettura e non condizioneranno il significato o l’interpretazione delle presenti Condizioni Generali. 17.9 Le presenti Condizioni Generali verranno interpretate secondo buona fede, con riguardo alla comune intenzione delle Parti e al risultato sostanziale che, con la sottoscrizione delle presenti Condizioni Generali, le Parti hanno ragionevolmente inteso perseguire. 17.10 Sono a carico del Compratore le spese, imposte o tasse, presenti o future, di qualsiasi natura, inerenti al Contratto. Parties with reference to the subject of the same. 17.7 No understanding or agreement intended to modify the Agreement shall be binding for any Party, unless it is in the form of a written deed, expressly referring to the Agreement and duly signed by both Parties.

Appears in 1 contract

Sources: General Terms and Conditions of Sale

GENERAL PROVISIONS. 17.1 15.1 The present General Terms and Conditions are drawn up and executed in two languages, Italian and English, and the Parties acknowledge that in case of conflict of expressions and/or interpretation between the two versions, the Italian text shall prevail. 17.2 15.2 The Agreement, including these General Terms and Condition, shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of the Italian Republic. 17.3 The 15.3 For any disputes which may arise between the Parties in relation to the Agreement the Court of Genoa will shall have exclusive jurisdiction to adjudicate any dispute concerning the interpretation, the application, the execution or anyway in connection with/depending on this Agreement, having the Parties conventionally decided to waive alternate courtsjurisdiction. 17.4 15.4 No act of forbearance, even if repeated, of any of the Parties in respect to non- fulfillment or late fulfillment of an obligation by the other Party shall be interpreted as tacit abrogation of the corresponding agreements or as a waiver by the non-breaching Party of enforcement of its rights. 17.5 15.5 If any provision of the Agreement, is held to be invalid or unenforceable, such invalidity or unenforceability shall not entail the invalidity or unenforceability of the other provisions of the Agreementrimanenti disposizioni del Contratto, which shall remain fully in force and effectche rimarranno pienamente valide ed efficaci. 17.6 The Agreement entirely supersedes and replaces any other prior agreement15.6 Il Contratto supera e sostituisce integralmente qualsiasi altro accordo, oral or in writingscritto o orale, existing between the esistente tra le Parti con riferimento a quanto costituisce oggetto del medesimo. 17.7 15.7 Nessuna intesa o patto che intenda modificare il Contratto sarà vincolante per alcuna delle Parti, salvo che risulti da atto scritto, faccia espresso riferimento al Contratto e sia stata debitamente sottoscritta da entrambe le Parti. 17.8 15.8 I Titoli degli Articoli e dei Paragrafi utilizzati nelle presenti Condizioni Generali servono a facilitarne la lettura e non condizioneranno il significato o l’interpretazione delle presenti Condizioni Generali. 17.9 15.9 Le presenti Condizioni Generali verranno interpretate secondo buona fede, con riguardo alla comune intenzione delle Parti e al risultato sostanziale che, con la sottoscrizione delle presenti Condizioni Generali, le Parti hanno ragionevolmente inteso perseguire. 17.10 15.10 Sono a carico del Compratore le spese, imposte o tasse, presenti o future, di qualsiasi natura, inerenti al Contratto. LETTO, CONFERMATO E SOTTOSCRITTO, le Parti hanno sottoscritto le presenti Condizioni Generali in duplice copia, alla data sotto indicata. Munters Italy S.p.A. [il Compratore] Firma: Firma: _ Nome: ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ Nome: Carica: AD Carica: _ Data: 25/11/2014 Data: _ _ of the other provisions of the Agreement, which shall remain fully in force and effect. 15.6 The Agreement entirely supersedes and replaces any other prior agreement, oral or in writing, existing between the Parties with reference to the subject of the same. 17.7 15.7 No understanding or agreement intended to modify the Agreement shall be binding for any Party, unless it is in the form of a written deed, expressly referring to the Agreement and duly signed by both Parties.

Appears in 1 contract

Sources: General Terms and Conditions of Sale