Machine Translation Sample Clauses

Machine Translation. ‌ The ultimate goal of our system is to improve the agreement between the automatically generated parse trees and word alignments that are used as training data for syntactic ma- chine translation systems. Given the amount of variability between the outputs of different parsers and word aligners (or even the same systems with different settings), the best way to improve agreement is to learn a transformation sequence that is specifically tuned for the same annotators (parsers and word aligners) we are evaluating with. In particular, we found that though training on the English Chinese Translation Treebank produces clean, interpretable rules, preliminary experiments showed little to no improvement from using these rules for MT, primarily because actual alignments are not only noisier but also sys- tematically different from gold ones. Thus, all rules used for MT experiments were learned from automatically annotated text. As mentioned in Section 5.4, we could, in principle train on all 506k sentences of our MT training data. However, this would be quite slow: each iteration of the training proce- dure requires iterating through all n training sentences7 once for each of the m candidate transformations, for a total cost of O(nm) where m grows (albeit sublinearly) with n. Be- cause the agreement score metric is additive, the most useful transformations (and hence the first ones found by the greedy learning procedure) are typically the ones that are trig- gered the most frequently, so any reasonably sized training set is likely to contain them. Thus, it is not actually likely that dramatically increasing the size of the training set will yield particularly large gains. To train our TBL system, we therefore extracted a random subset of 3000 sentences to serve as a training set.8 We also extracted an additional 1000 sentence test set to use for rapidly evaluating agreement score generalization. Figure 5.10 illustrates the improvements in agreement score for the automatically annotated data, analogous to Figure 5.8. The same general patterns hold, although we do see that the automatically annotated data is more idiosyncratic and so more than twice as many transformations are learned before training set agreement stops improving, even though the training set sizes are roughly the same.9 Furthermore, test set generalization in the automatic annotation setting is a little bit worse, with later transformations tending to actually hurt test set agreement. Our MT setup ...
AutoNDA by SimpleDocs

Related to Machine Translation

  • Translation This permission is granted for non-exclusive world English rights only unless your license was granted for translation rights. If you licensed translation rights you may only translate this content into the languages you requested. A professional translator must perform all translations and reproduce the content word for word preserving the integrity of the article.

  • Translations In the event of any discrepancy, misstatement, omission or error appearing in the various translations on the particulars and condition herein, the English version shall prevail.

  • Translation Services Translation services are available under this Contract for non-English speaking Members. Please contact Us at the number on Your ID card to access these services.

  • Languages 20.1 The Proclamation of Sale, these conditions of sale and the Memorandum may have been translated and published in different forms and languages. In the event of any discrepancy, misstatement, omission or error appearing in the various forms or languages, this English version shall prevail.

  • Translator This designation requires successful completion of an assessment (by Red Cross regulated standards).

  • Currency Translation Notwithstanding the foregoing, for purposes of any determination under Article V, Article VI (other than Section 6.12) or Article VII or any determination under any other provision of this Agreement expressly requiring the use of a current exchange rate, all amounts incurred, outstanding or proposed to be incurred or outstanding in currencies other than dollars shall be translated into dollars at currency exchange rates in effect on the date of such determination; provided, however, that for purposes of determining compliance with Article VI with respect to the amount of any Indebtedness, Investment, Disposition or Restricted Payment in a currency other than dollars, no Default or Event of Default shall be deemed to have occurred solely as a result of changes in rates of exchange occurring after the time such Indebtedness or Investment is incurred or Disposition or Restricted Payment made; provided that, for the avoidance of doubt, the foregoing provisions of this Section 1.06 shall otherwise apply to such Sections, including with respect to determining whether any Indebtedness or Investment may be incurred or Disposition or Restricted Payment made at any time under such Sections. For purposes of Section 6.12 and Section 4.02, amounts in currencies other than dollars shall be translated into dollars at the currency exchange rates used in preparing the most recently delivered financial statements pursuant to Section 5.01(a) or (b).

  • Contract Language The following language shall be included in contracts for City projects between the Consultant and any Subcontractors, vendors, and suppliers: Contractor shall not discriminate on the basis of race, gender, gender expression, gender identity, religion, national origin, ethnicity, sexual orientation, age, or disability in the solicitation, selection, hiring, or treatment of subcontractors, vendors, or suppliers. Consultant shall provide equal opportunity for Subcontractors to participate in opportunities. Consultant understands and agrees that violation of this clause shall be considered a material breach of the contract and may result in contract termination, debarment, or other sanctions.

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.